中文圣经

Psaumes 68

connus 0/297

使

yuàn shén xīng qǐ , shǐ tā de chóu dí sì sàn , jiào nà hèn tā de rén cóng tā miàn qián táo pǎo 。

Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.

tā men bèi qū zhú , rú yān bèi fēng chuī sàn ; è rén jiàn shén zhī miàn ér xiāo miè , rú là bèi huǒ róng huà 。

Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.

wéi yǒu yì rén bì rán huān xǐ , zài shén miàn qián gāo xìng kuài lè 。

Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.

nǐ men dāng xiàng shén chàng shī , gē sòng tā de míng ; wèi nà zuò chē xíng guò kuàng yě de xiū píng dà lù 。 tā de míng shì yē hé huá , yào zài tā miàn qián huān lè !

Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d’allégresse.

shén zài tā de shèng suǒ zuò gū ér de fù , zuò guǎ fù de shēn yuān zhě 。

Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines! L’Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!

使

shén jiào gū dú de yǒu jiā , shǐ bèi qiú de chū lái xiǎng fú ; wéi yǒu bèi nì de zhù zài gān zào zhī dì 。

Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C’est Dieu dans sa demeure sainte.

。 (

shén a , nǐ céng zài nǐ bǎi xìng qián tou chū lái , zài kuàng yě xíng zǒu 。 ( xì lā )

Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.

西

nà shí , dì jiàn shén de miàn ér zhèn dòng , tiān yě luò yǔ ; xī nài shān jiàn yǐ sè liè shén de miàn yě zhèn dòng 。

O Dieu! Quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, — Pause.

使

shén a , nǐ jiàng xià dà yǔ ; nǐ chǎn yè yǐ sè liè pí fá de shí hòu , nǐ shǐ tā jiān gù 。

La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.

nǐ de huì zhòng zhù zài qí zhōng ; shén a , nǐ de ēn huì shì wèi kùn kǔ rén yù bèi de 。

Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.

zhǔ fā mìng lìng , chuán hǎo xìn xī de fù nǚ chéng le dà qún 。

Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! Tu avais préparé pour les malheureux.

tǒng bīng de jūn wáng táo pǎo le , táo pǎo le ; zài jiā děng hòu de fù nǚ fēn shòu suǒ duó de 。

Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:

nǐ men ān wò zài yáng juàn de shí hòu , hǎo xiàng gē zi de chì bǎng dù bái yín , líng máo dù huáng jīn yì bān 。

Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.

quán néng zhě zài jìng nèi gǎn sàn liè wáng de shí hòu , shì rú piāo xuě zài sā men 。

Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or.

bā shān shān shì shén de shān ; bā shān shān shì duō fēng duō lǐng de shān 。

Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.

nǐ men duō fēng duō lǐng de shān nǎ , wèi hé xié kàn shén suǒ yuàn jū zhù de shān ? yē hé huá bì zhù zhè shān , zhí dào yǒng yuǎn !

Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,

西

shén de chē niǎn lèi wàn yíng qiān ; zhǔ zài qí zhōng , hǎo xiàng zài xī nài shèng shān yí yàng 。

Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.

nǐ yǐ jīng shēng shàng gāo tiān , lǔ lüè chóu dí ; nǐ zài rén jiān , jiù shì zài bèi nì de rén jiān , shòu le gòng xiàn , jiào yē hé huá shén kě yǐ yǔ tā men tóng zhù 。

Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.

! (

tiān tiān bēi fù wǒ men zhòng dàn de zhǔ , jiù shì zhěng jiù wǒ men de shén , shì yīng dāng chēng sòng de ! ( xì lā )

Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.

shén shì wèi wǒ men shī xíng zhū bān jiù ēn de shén ; rén néng tuō lí sǐ wáng shì zài hū zhǔ yē hé huá 。

Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. — Pause.

dàn shén yào dǎ pò tā chóu dí de tóu , jiù shì nà cháng fàn zuì zhī rén de fā dǐng 。

Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.

使使

zhǔ shuō : wǒ yào shǐ zhòng mín cóng bā shān ér guī , shǐ tā men cóng shēn hǎi ér huí ,

Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.

使使

shǐ nǐ dǎ suì chóu dí , nǐ de jiǎo chuài zài xuè zhōng , shǐ nǐ gǒu de shé tou cóng qí zhōng dé fēn 。

Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,

shén a , nǐ shì wǒ de shén , wǒ de wáng ; rén yǐ jīng kàn jiàn nǐ xíng zǒu , jìn rù shèng suǒ 。

Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

gē chàng de xíng zài qián , zuò lè de suí zài hòu , dōu zài jī gǔ de tóng nǚ zhōng jiān 。

Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.

cóng yǐ sè liè yuán tóu ér lái de , dāng zài gè huì zhōng chēng sòng zhǔ shén !

En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.

便西

zài nà lǐ , yǒu tǒng guǎn tā men de xiǎo biàn yǎ mǐn , yǒu yóu dà de shǒu lǐng hé tā men de qún zhòng , yǒu xī bù lún de shǒu lǐng , yǒu ná fú tā lì de shǒu lǐng 。

Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!

yǐ sè liè de néng lì shì shén suǒ cì de ; shén a , qiú nǐ jiān gù nǐ wèi wǒ men suǒ chéng quán de shì !

Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

殿

yīn nǐ yē lù sā lěng de diàn , liè wáng bì dài gòng wù xiàn gěi nǐ 。

Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!

qiú nǐ chì hè lú wěi zhōng de yě shòu hé qún gōng niú , bìng liè bāng zhōng de niú dú 。 bǎ yín kuài chuài zài jiǎo xià ; shén yǐ jīng gǎn sàn hǎo zhēng zhàn de liè bāng 。

De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t’apporteront des présents.

āi jí de gōng hóu yào chū lái cháo jiàn shén ; gǔ shí rén yào jí máng jǔ shǒu dǎo gào 。

Épouvante l’animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d’argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!

shì shàng de liè guó a , nǐ men yào xiàng shén gē chàng ; yuàn nǐ men gē sòng zhǔ !

Des grands viennent de l’Égypte; L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

gē sòng nà zì gǔ jià xíng zài zhū tiān yǐ shàng de zhǔ ! tā fā chū shēng yīn , shì jí dà de shēng yīn 。

Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! — Pause.

nǐ men yào jiāng néng lì guī gěi shén 。 tā de wēi róng zài yǐ sè liè zhī shàng ; tā de néng lì shì zài qióng cāng 。

Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.

shén a , nǐ cóng shèng suǒ xiǎn wèi kě wèi ; yǐ sè liè de shén shì nà jiāng lì liàng quán néng cì gěi tā bǎi xìng de 。 shén shì yīng dāng chēng sòng de !

Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.

De ton sanctuaire, ô Dieu! Tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.