Psaumes 8
耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
yē hé huá — wǒ men de zhǔ a , nǐ de míng zài quán dì hé qí měi ! nǐ jiāng nǐ de róng yào zhāng xiǎn yú tiān 。
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David.
你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
nǐ yīn dí rén de yuán gù , cóng yīng hái hé chī nǎi de kǒu zhōng , jiàn lì le néng lì , shǐ chóu dí hé bào chóu de bì kǒu wú yán 。
Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
wǒ guān kàn nǐ zhǐ tou suǒ zào de tiān , bìng nǐ suǒ chén shè de yuè liàng xīng xiù ,
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
biàn shuō : rén suàn shén me , nǐ jìng gù niàn tā ! shì rén suàn shén me , nǐ jìng juàn gù tā !
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
nǐ jiào tā bǐ tiān shǐ wēi xiǎo yì diǎn , bìng cì tā róng yào zūn guì wèi guān miǎn 。
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
nǐ pài tā guǎn lǐ nǐ shǒu suǒ zào de , shǐ wàn wù , jiù shì yí qiè de niú yáng 、 tián yě de shòu 、 kōng zhōng de niǎo 、 hǎi lǐ de yú , fán jīng xíng hǎi dào de , dōu fú zài tā de jiǎo xià 。
Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美!
yē hé huá — wǒ men de zhǔ a , nǐ de míng zài quán dì hé qí měi !
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.