Psaumes 89
我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
wǒ yào gē chàng yē hé huá de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yào yòng kǒu jiāng nǐ de xìn shí chuán yǔ wàn dài 。
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
yīn wǒ céng shuō : nǐ de cí bēi bì jiàn lì dào yǒng yuǎn ; nǐ de xìn shí bì jiān lì zài tiān shàng 。
Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
wǒ yǔ wǒ suǒ jiǎn xuǎn de rén lì le yuē , xiàng wǒ de pú rén dà wèi qǐ le shì :
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
wǒ yào jiàn lì nǐ de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn ; yào jiàn lì nǐ de bǎo zuò , zhí dào wàn dài 。 ( xì lā )
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
yē hé huá a , zhū tiān yào chēng zàn nǐ de qí shì ; zài shèng zhě de huì zhōng , yào chēng zàn nǐ de xìn shí 。
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. — Pause.
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
zài tiān kōng shuí néng bǐ yē hé huá ne ? shén de zhòng zǐ zhōng , shuí néng xiàng yē hé huá ne ?
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
tā zài shèng zhě de huì zhōng , shì dà yǒu wēi yán de shén , bǐ yí qiè zài tā sì wéi de gèng kě wèi jù 。
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
yē hé huá — wàn jūn zhī shén a , nǎ yí gè dà néng zhě xiàng nǐ yē hé huá ? nǐ de xìn shí shì zài nǐ de sì wéi 。
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
nǐ guǎn xiá hǎi de kuáng ào ; bō làng fān téng , nǐ jiù shǐ tā píng jìng le 。
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
nǐ dǎ suì le lā hā bó , sì hū shì yǐ shā de rén ; nǐ yòng yǒu néng de bǎng bì dǎ sàn le nǐ de chóu dí 。
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
tiān shǔ nǐ , dì yě shǔ nǐ ; shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu wèi nǐ suǒ jiàn lì 。
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
nán běi wèi nǐ suǒ chuàng zào ; tā bó hé hēi mén dōu yīn nǐ de míng huān hū 。
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
nǐ yǒu dà néng de bǎng bì ; nǐ de shǒu yǒu lì , nǐ de yòu shǒu yě gāo jǔ 。
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
gōng yì hé gōng píng shì nǐ bǎo zuò de gēn jī ; cí ài hé chéng shí xíng zài nǐ qián miàn 。
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
zhī dào xiàng nǐ huān hū de , nà mín shì yǒu fú de ! yē hé huá a , tā men zài nǐ liǎn shàng de guāng lǐ xíng zǒu 。
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
tā men yīn nǐ de míng zhōng rì huān lè , yīn nǐ de gōng yì dé yǐ gāo jǔ 。
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
nǐ shì tā men lì liàng de róng yào ; yīn wèi nǐ xǐ yuè wǒ men , wǒ men de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
wǒ men de dùn pái shǔ yē hé huá ; wǒ men de wáng shǔ yǐ sè liè de shèng zhě 。
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
dāng shí , nǐ zài yì xiàng zhōng xiǎo yù nǐ de shèng mín , shuō : wǒ yǐ bǎ jiù zhù zhī lì jiā zài nà yǒu néng zhě de shēn shàng ; wǒ gāo jǔ nà cóng mín zhōng suǒ jiǎn xuǎn de 。
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
wǒ xún dé wǒ de pú rén dà wèi , yòng wǒ de shèng gāo gāo tā 。
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
wǒ de shǒu bì shǐ tā jiān lì ; wǒ de bǎng bì yě bì jiān gù tā 。
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
chóu dí bì bú lè suǒ tā ; xiōng è zhī zǐ yě bù kǔ hài tā 。
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
wǒ yào zài tā miàn qián dǎ suì tā de dí rén , jī shā nà hèn tā de rén 。
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
zhǐ shì wǒ de xìn shí hé wǒ de cí ài yào yǔ tā tóng zài ; yīn wǒ de míng , tā de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
wǒ yào shǐ tā de zuǒ shǒu shēn dào hǎi shàng , yòu shǒu shēn dào hé shàng 。
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
tā yào chēng hū wǒ shuō : nǐ shì wǒ de fù , shì wǒ de shén , shì zhěng jiù wǒ de pán shí 。
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
wǒ yě yào lì tā wèi zhǎng zǐ , wèi shì shàng zuì gāo de jūn wáng 。
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
wǒ yào wèi tā cún liú wǒ de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yǔ tā lì de yuē bì yào jiān dìng 。
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
wǒ yě yào shǐ tā de hòu yì cún dào yǒng yuǎn , shǐ tā de bǎo zuò rú tiān zhī jiǔ 。
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
tǎng ruò tā de zǐ sūn lí qì wǒ de lǜ fǎ , bú zhào wǒ de diǎn zhāng xíng ,
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
bèi qì wǒ de lǜ lì , bù zūn shǒu wǒ de jiè mìng ,
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
wǒ jiù yào yòng zhàng zé fá tā men de guò fàn , yòng biān zé fá tā men de zuì niè 。
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
zhǐ shì wǒ bì bù jiāng wǒ de cí ài quán rán shōu huí , yě bì bú jiào wǒ de xìn shí fèi qì 。
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
wǒ bì bú bèi qì wǒ de yuē , yě bù gǎi biàn wǒ kǒu zhōng suǒ chū de 。
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
wǒ yí cì zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì : wǒ jué bú xiàng dà wèi shuō huǎng !
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
tā de hòu yì yào cún dào yǒng yuǎn ; tā de bǎo zuò zài wǒ miàn qián rú rì zhī héng yì bān ,
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
yòu rú yuè liàng yǒng yuǎn jiān lì , rú tiān shàng què shí de jiàn zhèng 。 ( xì lā )
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
dàn nǐ nǎo nù nǐ de shòu gāo zhě , jiù diū diào qì jué tā 。
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. — Pause.
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
nǐ yàn wù le yǔ pú rén suǒ lì de yuē , jiāng tā de guān miǎn jiàn tà yú dì 。
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
nǐ chāi huǐ le tā yí qiè de lí bā , shǐ tā de bǎo zhàng biàn wèi huāng chǎng 。
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
fán guò lù de rén dōu qiǎng duó tā ; tā chéng wéi lín bāng de xiū rǔ 。
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
nǐ gāo jǔ le tā dí rén de yòu shǒu ; nǐ jiào tā yí qiè de chóu dí huān xǐ 。
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
nǐ jiào tā de dāo jiàn juàn rèn , jiào tā zài zhēng zhàn zhī zhōng zhàn lì bú zhù 。
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
nǐ shǐ tā de guāng huī zhǐ xī , jiāng tā de bǎo zuò tuī dǎo yú dì 。
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
nǐ jiǎn shǎo tā qīng nián de rì zi , yòu shǐ tā méng xiū 。 ( xì lā )
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
yē hé huá a , zhè yào dào jǐ shí ne ? nǐ yào jiāng zì jǐ yǐn cáng dào yǒng yuǎn ma ? nǐ de fèn nù rú huǒ fén shāo yào dào jǐ shí ne ?
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. — Pause.
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
qiú nǐ xiǎng niàn wǒ de shí hòu shì hé děng de duǎn shǎo ; nǐ chuàng zào shì rén , yào shǐ tā men guī hé děng de xū kōng ne ?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉)
shuí néng cháng huó miǎn sǐ 、 jiù tā de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng ne ? ( xì lā )
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
zhǔ a , nǐ cóng qián píng nǐ de xìn shí xiàng dà wèi lì shì yào shī xíng de cí ài zài nǎ lǐ ne ?
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? — Pause.
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
zhǔ a , qiú nǐ jì niàn pú rén men suǒ shòu de xiū rǔ , jì niàn wǒ zěn yàng jiāng yí qiè qiáng shèng mín de xiū rǔ cún zài wǒ huái lǐ 。
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
yē hé huá a , nǐ de chóu dí yòng zhè xiū rǔ xiū rǔ le nǐ de pú rén , xiū rǔ le nǐ shòu gāo zhě de jiǎo zōng 。
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de , zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men ! ā men !
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.