Apocalypse 13
我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
wǒ yòu kàn jiàn yí gè shòu cóng hǎi zhōng shàng lái , yǒu shí jiǎo qī tóu , zài shí jiǎo shàng dài zhe shí gè guān miǎn , qī tóu shàng yǒu xiè dú de míng hào 。
Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.
我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那龙将自己的能力、座位,和大权柄都给了它。
wǒ suǒ kàn jiàn de shòu , xíng zhuàng xiàng bào , jiǎo xiàng xióng de jiǎo , kǒu xiàng shī zǐ de kǒu 。 nà lóng jiāng zì jǐ de néng lì 、 zuò wèi , hé dà quán bǐng dōu gěi le tā 。
La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.
我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇跟从那兽,
wǒ kàn jiàn shòu de qī tóu zhōng , yǒu yí gè sì hū shòu le sǐ shāng , nà sǐ shāng què yī hǎo le 。 quán dì de rén dōu xī qí gēn cóng nà shòu ,
Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l’admiration derrière la bête.
又拜那龙—因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:「谁能比这兽,谁能与它交战呢?」
yòu bài nà lóng — yīn wèi tā jiāng zì jǐ de quán bǐng gěi le shòu , yě bài shòu , shuō :「 shuí néng bǐ zhè shòu , shuí néng yǔ tā jiāo zhàn ne ?」
Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
又赐给它说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。
yòu cì gěi tā shuō kuā dà xiè dú huà de kǒu , yòu yǒu quán bǐng cì gěi tā , kě yǐ rèn yì ér xíng sì shí èr gè yuè 。
Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.
兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
shòu jiù kāi kǒu xiàng shén shuō xiè dú de huà , xiè dú shén de míng bìng tā de zhàng mù , yǐ jí nà xiē zhù zài tiān shàng de 。
Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
yòu rèn píng tā yǔ shèng tú zhēng zhàn , bìng qiě dé shèng ; yě bǎ quán bǐng cì gěi tā , zhì fú gè zú 、 gè mín 、 gè fāng 、 gè guó 。
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.
凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
fán zhù zài dì shàng 、 míng zì cóng chuàng shì yǐ lái méi yǒu jì zài bèi shā zhī gāo yáng shēng mìng cè shàng de rén , dōu yào bài tā 。
Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l’agneau qui a été immolé.
掳掠人的,必被掳掠; 用刀杀人的,必被刀杀。 圣徒的忍耐和信心就是在此。
lǔ lüè rén de , bì bèi lǔ lüè ; yòng dāo shā rén de , bì bèi dāo shā 。 shèng tú de rěn nài hé xìn xīn jiù shì zài cǐ 。
Si quelqu’un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la persévérance et la foi des saints.
我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。
wǒ yòu kàn jiàn lìng yǒu yí gè shòu cóng dì zhōng shàng lái , yǒu liǎng jiǎo rú tóng yáng gāo , shuō huà hǎo xiàng lóng 。
Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d’un agneau, et qui parlait comme un dragon.
它在头一个兽面前,施行头一个兽所有的权柄,并且叫地和住在地上的人拜那死伤医好的头一个兽。
tā zài tóu yí gè shòu miàn qián , shī xíng tou yí gè shòu suǒ yǒu de quán bǐng , bìng qiě jiào dì hé zhù zài dì shàng de rén bài nà sǐ shāng yī hǎo de tóu yí gè shòu 。
Elle exerçait toute l’autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie.
又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。
yòu xíng dà qí shì , shèn zhì zài rén miàn qián , jiào huǒ cóng tiān jiàng zài dì shàng 。
Elle opérait de grands prodiges, même jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.
它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:「要给那受刀伤还活着的兽作个像。」
tā yīn cì gěi tā quán bǐng zài shòu miàn qián néng xíng qí shì , jiù mí huò zhù zài dì shàng de rén , shuō :「 yào gěi nà shòu dāo shāng hái huó zhe de shòu zuò gè xiàng 。」
Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu’il lui était donné d’opérer en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait la blessure de l’épée et qui vivait.
又有权柄赐给它,叫兽像有生气,并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。
yòu yǒu quán bǐng cì gěi tā , jiào shòu xiàng yǒu shēng qì , bìng qiě néng shuō huà , yòu jiào suǒ yǒu bú bài shòu xiàng de rén dōu bèi shā hài 。
Et il lui fut donné d’animer l’image de la bête, afin que l’image de la bête parlât, et qu’elle fît que tous ceux qui n’adoreraient pas l’image de la bête fussent tués.
它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
tā yòu jiào zhòng rén , wú lùn dà xiǎo 、 pín fù 、 zì zhǔ de 、 wèi nú de , dōu zài yòu shǒu shàng huò shì zài é shàng shòu yí gè yìn jì 。
Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front,
除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
chú le nà shòu yìn jì 、 yǒu le shòu míng huò yǒu shòu míng shù mù dì , dōu bù dé zuò mǎi mài 。
et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.
在这里有智慧:凡有聪明的,可以算计兽的数目;因为这是人的数目,它的数目是六百六十六。
zài zhè lǐ yǒu zhì huì : fán yǒu cōng ming de , kě yǐ suàn jì shòu de shù mù ; yīn wèi zhè shì rén de shù mù , tā de shù mù shì liù bǎi liù shí liù 。
C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête. Car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.