中文圣经

Apocalypse 15

connus 0/135

使

wǒ yòu kàn jiàn zài tiān shàng yǒu yì xiàng , dà ér qiě qí , jiù shì qī wèi tiān shǐ zhǎng guǎn mò liǎo de qī zāi , yīn wèi shén de dà nù zài zhè qī zāi zhōng fā jìn le 。

Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s’accomplit la colère de Dieu.

仿

wǒ kàn jiàn fǎng fó yǒu bō lí hǎi , qí zhōng yǒu huǒ chān zá 。 yòu kàn jiàn nà xiē shèng le shòu hé shòu de xiàng bìng tā míng zì shù mù dì rén , dōu zhàn zài bō lí hǎi shàng , ná zhe shén de qín ,

Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient vaincu la bête, et son image, et le nombre de son nom, debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.

西

chàng shén pú rén mó xī de gē hé gāo yáng de gē , shuō : zhǔ shén — quán néng zhě a , nǐ de zuò wéi dà zāi ! qí zāi ! wàn shì zhī wáng a , nǐ de dào tú yì zāi ! chéng zāi !

Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l’agneau, en disant: Tes œuvres sont grandes et admirables, Seigneur Dieu tout-puissant! Tes voies sont justes et véritables, roi des nations!

耀

zhǔ a , shuí gǎn bú jìng wèi nǐ , bù jiāng róng yào guī yǔ nǐ de míng ne ? yīn wèi dú yǒu nǐ shì shèng de 。 wàn mín dōu yào lái zài nǐ miàn qián jìng bài , yīn nǐ gōng yì de zuò wéi yǐ jīng xiǎn chū lái le 。

Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.

殿

cǐ hòu , wǒ kàn jiàn zài tiān shàng nà cún fǎ guì de diàn kāi le 。

Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel.

使殿穿

nà zhǎng guǎn qī zāi de qī wèi tiān shǐ cóng diàn zhōng chū lái , chuān zhe jié bái guāng míng de xì má yī , xiōng jiān shù zhe jīn dài 。

Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d’un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d’or autour de la poitrine.

使

sì huó wù zhōng yǒu yí gè bǎ shèng mǎn le huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn zhī shén dà nù de qī gè jīn wǎn gěi le nà qī wèi tiān shǐ 。

Et l’un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

耀殿殿使

yīn shén de róng yào hé néng lì , diàn zhōng chōng mǎn le yān 。 yú shì méi yǒu rén néng yǐ jìn diàn , zhí děng dào nà qī wèi tiān shǐ suǒ jiàng de qī zāi wán bì le 。

Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la gloire de Dieu et de sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu’à ce que les sept fléaux des sept anges fussent accomplis.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.