中文圣经

Apocalypse 20

connus 0/194

使

wǒ yòu kàn jiàn yí wèi tiān shǐ cóng tiān jiàng xià , shǒu lǐ ná zhe wú dǐ kēng de yào shi hé yì tiáo dà liàn zǐ 。

Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.

tā zhuō zhù nà lóng , jiù shì gǔ shé , yòu jiào mó guǐ , yě jiào sā dàn , bǎ tā kǔn bǎng yì qiān nián ,

Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.

使

rēng zài wú dǐ kēng lǐ , jiāng wú dǐ kēng guān bì , yòng yìn fēng shàng , shǐ tā bù dé zài mí huò liè guó 。 děng dào nà yì qiān nián wán le , yǐ hòu bì xū zàn shí shì fàng tā 。

Il le jeta dans l’abîme, ferma et scella l’entrée au-dessus de lui, afin qu’il ne séduisît plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps.

wǒ yòu kàn jiàn jǐ gè bǎo zuò , yě yǒu zuò zài shàng miàn de , bìng yǒu shěn pàn de quán bǐng cì gěi tā men 。 wǒ yòu kàn jiàn nà xiē yīn wèi gěi yē sū zuò jiàn zhèng , bìng wèi shén zhī dào bèi zhǎn zhě de líng hún , hé nà méi yǒu bài guò shòu yǔ shòu xiàng , yě méi yǒu zài é shàng hé shǒu shàng shòu guò tā yìn jì zhī rén de líng hún , tā men dōu fù huó le , yǔ jī dū yì tóng zuò wáng yì qiān nián 。

Et je vis des trônes; et à ceux qui s’y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n’avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans.

。(。)

zhè shì tóu yí cì de fù huó 。( qí yú de sǐ rén hái méi yǒu fù huó , zhí děng nà yì qiān nián wán le 。)

Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. C’est la première résurrection.

zài tóu yí cì fù huó yǒu fēn de yǒu fú le , shèng jié le ! dì èr cì de sǐ zài tā men shēn shàng méi yǒu quán bǐng 。 tā men bì zuò shén hé jī dū de jì sī , bìng yào yǔ jī dū yì tóng zuò wáng yì qiān nián 。

Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.

nà yì qiān nián wán le , sā dàn bì cóng jiān láo lǐ bèi shì fàng ,

Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison.

chū lái yào mí huò dì shàng sì fāng de liè guó , jiù shì gē gé hé mǎ gè , jiào tā men jù jí zhēng zhàn 。 tā men de rén shù duō rú hǎi shā 。

Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre; leur nombre est comme le sable de la mer.

tā men shàng lái biàn mǎn le quán dì , wéi zhù shèng tú de yíng yǔ méng ài de chéng , jiù yǒu huǒ cóng tiān jiàng xià , shāo miè le tā men 。

Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora.

nà mí huò tā men de mó guǐ bèi rēng zài liú huáng de huǒ hú lǐ , jiù shì shòu hé jiǎ xiān zhī suǒ zài de dì fāng 。 tā men bì zhòu yè shòu tòng kǔ , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

wǒ yòu kàn jiàn yí gè bái sè de dà bǎo zuò yǔ zuò zài shàng miàn de ; cóng tā miàn qián tiān dì dōu táo bì , zài wú kě jiàn zhī chù le 。

Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et le ciel s’enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux.

wǒ yòu kàn jiàn sǐ le de rén , wú lùn dà xiǎo , dōu zhàn zài bǎo zuò qián 。 àn juàn zhǎn kāi le , bìng qiě lìng yǒu yí juàn zhǎn kāi , jiù shì shēng mìng cè 。 sǐ le de rén dōu píng zhe zhè xiē àn juàn suǒ jì zǎi de , zhào tā men suǒ xíng de shòu shěn pàn 。

Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d’après ce qui était écrit dans ces livres.

yú shì hǎi jiāo chū qí zhōng de sǐ rén ; sǐ wáng hé yīn jiān yě jiāo chū qí zhōng de sǐ rén ; tā men dōu zhào gè rén suǒ xíng de shòu shěn pàn 。

La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses œuvres.

sǐ wáng hé yīn jiān yě bèi rēng zài huǒ hú lǐ ; zhè huǒ hú jiù shì dì èr cì de sǐ 。

Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l’étang de feu. C’est la seconde mort, l’étang de feu.

ruò yǒu rén míng zì méi jì zài shēng mìng cè shàng , tā jiù bèi rēng zài huǒ hú lǐ 。

Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang de feu.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.