中文圣经

1 कुरिन्थियों 5

ज्ञात 0/150

fēng wén zài nǐ men zhōng jiān yǒu yín luàn de shì 。 zhè yàng de yín luàn lián wài bāng rén zhōng yě méi yǒu , jiù shì yǒu rén shōu le tā de jì mǔ 。

यहाँ तक सुनने में आता है, कि तुम में व्यभिचार होता है, वरन् ऐसा व्यभिचार जो अन्यजातियों में भी नहीं होता, कि एक पुरुष अपने पिता की पत्नी को रखता है। (लैव्य. 18:8, व्यव. 22:30)

nǐ men hái shì zì gāo zì dà , bìng bù āi tòng , bǎ xíng zhè shì de rén cóng nǐ men zhōng jiān gǎn chū qù 。

और तुम शोक तो नहीं करते, जिससे ऐसा काम करनेवाला तुम्हारे बीच में से निकाला जाता, परन्तु घमण्ड करते हो।

wǒ shēn zi suī bú zài nǐ men nà lǐ , xīn què zài nǐ men nà lǐ , hǎo xiàng wǒ qīn zì yǔ nǐ men tóng zài , yǐ jīng pàn duàn le xíng zhè shì de rén 。

मैं तो शरीर के भाव से दूर था, परन्तु आत्मा के भाव से तुम्हारे साथ होकर, मानो उपस्थिति की दशा में ऐसे काम करनेवाले के विषय में न्याय कर चुका हूँ।

jiù shì nǐ men jù huì de shí hòu , wǒ de xīn yě tóng zài 。 fèng wǒ men zhǔ yē sū de míng , bìng yòng wǒ men zhǔ yē sū de quán néng ,

कि जब तुम, और मेरी आत्मा, हमारे प्रभु यीशु की सामर्थ्य के साथ इकट्ठे हों, तो ऐसा मनुष्य, हमारे प्रभु यीशु के नाम से।

使

yào bǎ zhè yàng de rén jiāo gěi sā dàn , bài huài tā de ròu tǐ , shǐ tā de líng hún zài zhǔ yē sū de rì zi kě yǐ dé jiù 。

शरीर के विनाश के लिये शैतान को सौंपा जाए, ताकि उसकी आत्मा प्रभु यीशु के दिन में उद्धार पाए।

使

nǐ men zhè zì kuā shì bù hǎo de 。 qǐ bù zhī yì diǎn miàn jiào néng shǐ quán tuán fā qǐ lái ma ?

तुम्हारा घमण्ड करना अच्छा नहीं; क्या तुम नहीं जानते, कि थोड़ा सा ख़मीर पूरे गुँधे हुए आटे को ख़मीर कर देता है।

使

nǐ men jì shì wú jiào de miàn , yīng dāng bǎ jiù jiào chú jìng , hǎo shǐ nǐ men chéng wèi xīn tuán ; yīn wèi wǒ men yú yuè jié de gāo yáng jī dū yǐ jīng bèi shā xiàn jì le 。

पुराना ख़मीर निकालकर, अपने आपको शुद्ध करो कि नया गूँधा हुआ आटा बन जाओ; ताकि तुम अख़मीरी हो, क्योंकि हमारा भी फसह जो मसीह है, बलिदान हुआ है।

suǒ yǐ , wǒ men shǒu zhè jié bù kě yòng jiù jiào , yě bù kě yòng è dú 、 xié è de jiào , zhī yòng chéng shí zhēn zhèng de wú jiào bǐng 。

इसलिए आओ हम उत्सव में आनन्द मनाएँ, न तो पुराने ख़मीर से और न बुराई और दुष्टता के ख़मीर से, परन्तु सिधाई और सच्चाई की अख़मीरी रोटी से।

wǒ xiān qián xiě xìn gěi nǐ men shuō , bù kě yǔ yín luàn de rén xiāng jiāo 。

मैंने अपनी पत्री में तुम्हें लिखा है , कि व्यभिचारियों की संगति न करना।

cǐ huà bú shì zhǐ zhè shì shàng yí gài xíng yín luàn de , huò tān lán de , lè suǒ de , huò bài ǒu xiàng de ; ruò shì zhè yàng , nǐ men chú fēi lí kāi shì jiè fāng kě 。

यह नहीं, कि तुम बिलकुल इस जगत के व्यभिचारियों, या लोभियों, या अंधेर करनेवालों, या मूर्तिपूजकों की संगति न करो; क्योंकि इस दशा में तो तुम्हें जगत में से निकल जाना ही पड़ता।

dàn rú jīn wǒ xiě xìn gěi nǐ men shuō , ruò yǒu chēng wéi dì xiong shì xíng yín luàn de , huò tān lán de , huò bài ǒu xiàng de , huò rǔ mà de , huò zuì jiǔ de , huò lè suǒ de , zhè yàng de rén bù kě yǔ tā xiāng jiāo , jiù shì yǔ tā chī fàn dōu bù kě 。

मेरा कहना यह है; कि यदि कोई भाई कहलाकर, व्यभिचारी, या लोभी, या मूर्तिपूजक, या गाली देनेवाला, या पियक्कड़, या अंधेर करनेवाला हो, तो उसकी संगति मत करना; वरन् ऐसे मनुष्य के साथ खाना भी न खाना।

yīn wèi shěn pàn jiào wài de rén yǔ wǒ hé gān ? jiào nèi de rén qǐ bú shì nǐ men shěn pàn de ma ?

क्योंकि मुझे बाहरवालों का न्याय करने से क्या काम ? क्या तुम भीतरवालों का न्याय नहीं करते?

zhì yú wài rén yǒu shén shěn pàn tā men 。 nǐ men yīng dāng bǎ nà è rén cóng nǐ men zhōng jiān gǎn chū qù 。

परन्तु बाहरवालों का न्याय परमेश्वर करता है: इसलिए उस कुकर्मी को अपने बीच में से निकाल दो।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।