中文圣经

1 तीमुथियुस 6

ज्ञात 0/254

fán zài è xià zuò pú rén de , dāng yǐ zì jǐ zhǔ rén pèi shòu shí fēn de gōng jìng , miǎn de shén de míng hé dào lǐ bèi rén xiè dú 。

जितने दास जूए के नीचे हैं, वे अपने-अपने स्वामी को बड़े आदर के योग्य जानें, ताकि परमेश्वर के नाम और उपदेश की निन्दा न हो।

pú rén yǒu xìn dào de zhǔ rén , bù kě yīn wèi yǔ tā shì dì xiong jiù qīng kàn tā ; gèng yào jiā yì fú shì tā ; yīn wèi dé fú shì zhī yì chù de , shì xìn dào méng ài de 。 jiǎ dào lǐ hé zhēn cái fù nǐ yào yǐ cǐ jiào xùn rén , quàn miǎn rén 。

और जिनके स्वामी विश्वासी हैं, इन्हें वे भाई होने के कारण तुच्छ न जानें; वरन् उनकी और भी सेवा करें, क्योंकि इससे लाभ उठानेवाले विश्वासी और प्रेमी हैं। इन बातों का उपदेश किया कर और समझाता रह।

ruò yǒu rén chuán yì jiào , bù fú cóng wǒ men zhǔ yē sū jī dū chún zhèng de huà yǔ nà hé hū jìng qián de dào lǐ ,

यदि कोई और ही प्रकार का उपदेश देता है और खरी बातों को, अर्थात् हमारे प्रभु यीशु मसीह की बातों को और उस उपदेश को नहीं मानता, जो भक्ति के अनुसार है।

tā shì zì gāo zì dà , yì wú suǒ zhī , zhuān hǎo wèn nán , zhēng biàn yán cí , cóng cǐ jiù shēng chū jí dù 、 fēn zhēng 、 huǐ bàng 、 wàng yí ,

तो वह अभिमानी है और कुछ नहीं जानता, वरन् उसे विवाद और शब्दों पर तर्क करने का रोग है, जिनसे डाह, और झगड़े, और निन्दा की बातें, और बुरे-बुरे सन्देह,

bìng nà huài le xīn shù 、 shī sàng zhēn lǐ zhī rén de zhēng jìng 。 tā men yǐ jìng qián wèi dé lì de mén lù 。

और उन मनुष्यों में व्यर्थ रगड़े-झगड़े उत्पन्न होते हैं, जिनकी बुद्धि बिगड़ गई है और वे सत्य से विहीन हो गए हैं, जो समझते हैं कि भक्ति लाभ का द्वार है।

便

rán ér , jìng qián jiā shàng zhī zú de xīn biàn shì dà lì le ;

पर सन्तोष सहित भक्ति बड़ी लाभ है।

yīn wèi wǒ men méi yǒu dài shén me dào shì shàng lái , yě bù néng dài shén me qù 。

क्योंकि न हम जगत में कुछ लाए हैं और न कुछ ले जा सकते हैं। (अय्यू. 1:21, भज. 49:17)

zhǐ yào yǒu yī yǒu shí , jiù dāng zhī zú 。

और यदि हमारे पास खाने और पहनने को हो, तो इन्हीं पर सन्तोष करना चाहिए।

dàn nà xiē xiǎng yào fā cái de rén , jiù xiàn zài mí huò 、 luò zài wǎng luó hé xǔ duō wú zhī yǒu hài de sī yù lǐ , jiào rén chén zài bài huài hé miè wáng zhōng 。

पर जो धनी होना चाहते हैं, वे ऐसी परीक्षा, और फंदे और बहुत सी व्यर्थ और हानिकारक लालसाओं में फँसते हैं, जो मनुष्यों को बिगाड़ देती हैं और विनाश के समुद्र में डुबा देती हैं। (नीति. 23:4, नीति. 15:27)

tān cái shì wàn è zhī gēn 。 yǒu rén tān liàn qián cái , jiù bèi yǐn yòu lí le zhēn dào , yòng xǔ duō chóu kǔ bǎ zì jǐ cì tòu le 。

क्योंकि रुपये का लोभ सब प्रकार की बुराइयों की जड़ है , जिसे प्राप्त करने का प्रयत्न करते हुए कितनों ने विश्वास से भटककर अपने आपको विभिन्न प्रकार के दुःखों से छलनी बना लिया है।

dàn nǐ zhè shǔ shén de rén yào táo bì zhè xiē shì , zhuī qiú gōng yì 、 jìng qián 、 xìn xīn 、 ài xīn 、 rěn nài 、 wēn róu 。

पर हे परमेश्वर के जन, तू इन बातों से भाग; और धार्मिकता, भक्ति, विश्वास, प्रेम, धीरज, और नम्रता का पीछा कर।

nǐ yào wèi zhēn dào dǎ nà měi hǎo de zhàng , chí dìng yǒng shēng 。 nǐ wèi cǐ bèi zhào , yě zài xǔ duō jiàn zhèng rén miàn qián , yǐ jīng zuò le nà měi hǎo de jiàn zhèng 。

विश्वास की अच्छी कुश्ती लड़; और उस अनन्त जीवन को धर ले , जिसके लिये तू बुलाया गया, और बहुत गवाहों के सामने अच्छा अंगीकार किया था।

·

wǒ zài jiào wàn wù shēng huó de shén miàn qián , bìng zài xiàng běn diū · bǐ lā duō zuò guò nà měi hǎo jiàn zhèng de jī dū yē sū miàn qián zhǔ fù nǐ :

मैं तुझे परमेश्वर को जो सब को जीवित रखता है, और मसीह यीशु को गवाह करके जिसने पुन्तियुस पिलातुस के सामने अच्छा अंगीकार किया, यह आज्ञा देता हूँ,

yào shǒu zhè mìng lìng , háo bú diàn wū , wú kě zhǐ zé , zhí dào wǒ men de zhǔ yē sū jī dū xiǎn xiàn 。

कि तू हमारे प्रभु यीशु मसीह के प्रगट होने तक इस आज्ञा को निष्कलंक और निर्दोष रख,

dào le rì qī , nà kě chēng sòng 、 dú yǒu quán néng de wàn wáng zhī wáng 、 wàn zhǔ zhī zhǔ ,

जिसे वह ठीक समय पर दिखाएगा, जो परमधन्य और एकमात्र अधिपति और राजाओं का राजा, और प्रभुओं का प्रभु है, (भज. 47:2)

jiù shì nà dú yí bù sǐ 、 zhù zài rén bù néng kào jìn de guāng lǐ , shì rén wèi céng kàn jiàn 、 yě shì bù néng kàn jiàn de , yào jiāng tā xiǎn míng chū lái 。 dàn yuàn zūn guì hé yǒng yuǎn de quán néng dōu guī gěi tā 。 ā men !

और अमरता केवल उसी की है, और वह अगम्य ज्योति में रहता है, और न उसे किसी मनुष्य ने देखा और न कभी देख सकता है। उसकी प्रतिष्ठा और राज्य युगानुयुग रहेगा। आमीन। (1 तीमु. 1:17)

nǐ yào zhǔ fù nà xiē jīn shì fù zú de rén , bú yào zì gāo , yě bú yào yǐ kào wú dìng de qián cái ; zhǐ yào yǐ kào nà hòu cì bǎi wù gěi wǒ men xiǎng shòu de shén 。

इस संसार के धनवानों को आज्ञा दे कि वे अभिमानी न हों और अनिश्चित धन पर आशा न रखें, परन्तु परमेश्वर पर जो हमारे सुख के लिये सब कुछ बहुतायत से देता है। (भज. 62:10)

yòu yào zhǔ fù tā men xíng shàn , zài hǎo shì shàng fù zú , gān xīn shī shě , lè yì gōng jǐ rén ,

और भलाई करें, और भले कामों में धनी बनें, और उदार और सहायता देने में तत्पर हों,

wèi zì jǐ jī chéng měi hǎo de gēn jī , yù bèi jiāng lái , jiào tā men chí dìng nà zhēn zhèng de shēng mìng 。

और आनेवाले जीवन के लिये एक अच्छी नींव डाल रखें, कि सत्य जीवन को वश में कर लें।

tí mó tài a , nǐ yào bǎo shǒu suǒ tuō fù nǐ de , duǒ bì shì sú de xū tán hé nà dí zhēn dào 、 sì shì ér fēi de xué wèn 。

हे तीमुथियुस इस धरोहर की रखवाली कर। जो तुझे दी गई है और मूर्ख बातों से और विरोध के तर्क जो झूठा ज्ञान कहलाता है दूर रह।

yǐ jīng yǒu rén zì chēng yǒu zhè xué wèn , jiù piān lí le zhēn dào 。 yuàn ēn huì cháng yǔ nǐ men tóng zài !

कितने इस ज्ञान का अंगीकार करके विश्वास से भटक गए हैं। तुम पर अनुग्रह होता रहे।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।