中文圣经

2 इतिहास 29

ज्ञात 0/352

西

xī xī jiā dēng jī de shí hòu nián èr shí wǔ suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jiǔ nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yà bǐ yǎ , shì sā jiā lì yǎ de nǚ ér 。

जब हिजकिय्याह राज्य करने लगा तब वह पच्चीस वर्ष का था, और उनतीस वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा। और उसकी माता का नाम अबिय्याह था, जो जकर्याह की बेटी थी।

西

xī xī jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , xiào fǎ tā zǔ dà wèi yí qiè suǒ xíng de 。

जैसे उसके मूलपुरुष दाऊद ने किया था अर्थात् जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था वैसा ही उसने भी किया।

殿

yuán nián zhēng yuè , kāi le yē hé huá diàn de mén , chóng xīn xiū lǐ 。

अपने राज्य के पहले वर्ष के पहले महीने में उसने यहोवा के भवन के द्वार खुलवा दिए, और उनकी मरम्मत भी कराई।

tā zhào zhòng jì sī hé lì wèi rén lái , jù jí zài dōng biān de kuān kuò chù ,

तब उसने याजकों और लेवियों को ले आकर पूर्व के चौक में इकट्ठा किया।

:「 殿

duì tā men shuō :「 lì wèi rén nǎ , dāng tīng wǒ shuō : xiàn zài nǐ men yào jié jìng zì jǐ , yòu jié jìng yē hé huá — nǐ men liè zǔ shén de diàn , cóng shèng suǒ zhōng chú qù wū huì zhī wù 。

और उनसे कहने लगा, “हे लेवियों, मेरी सुनो! अब अपने-अपने को पवित्र करो29:5 अपने-अपने को पवित्र करो: हिजकिय्याह दाऊद के चरण चिन्हों पर चला, इस बोध के साथ की मूर्तिपूजा के विगत युग में याजकों में विभिन्न अशुद्धताएँ आई थीं।, और अपने पूर्वजों के परमेश्वर यहोवा के भवन को पवित्र करो, और पवित्रस्थान में से मैल निकालो।

wǒ men liè zǔ fàn le zuì , xíng yē hé huá — wǒ men shén yǎn zhōng kàn wèi è de shì , lí qì tā , zhuǎn liǎn bèi xiàng tā de jū suǒ ,

देखो हमारे पुरखाओं ने विश्वासघात करके वह कर्म किया था, जो हमारे परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में बुरा है और उसको तज करके यहोवा के निवास से मुँह फेरकर उसको पीठ दिखाई थी।

fēng suǒ láng mén , chuī miè dēng huǒ , bú zài shèng suǒ zhōng xiàng yǐ sè liè shén shāo xiāng , huò xiàn fán jì 。

फिर उन्होंने ओसारे के द्वार बन्द किए, और दीपकों को बुझा दिया था; और पवित्रस्थान में इस्राएल के परमेश्वर के लिये न तो धूप जलाया और न होमबलि चढ़ाया था।

忿

yīn cǐ , yē hé huá de fèn nù lín dào yóu dà hé yē lù sā lěng , jiāng qí zhōng de rén pāo lái pāo qù , lìng rén jīng hài 、 chī xiào , zhèng rú nǐ men qīn yǎn suǒ jiàn de 。

इसलिए यहोवा का क्रोध यहूदा और यरूशलेम पर भड़का है, और उसने ऐसा किया, कि वे मारे-मारे फिरें और चकित होने और ताली बजाने का कारण हो जाएँ, जैसे कि तुम अपनी आँखों से देख रहे हो।

suǒ yǐ wǒ men de zǔ zōng dǎo zài dāo xià , wǒ men de qī zǐ ér nǚ yě bèi lǔ lüè 。

देखो, इस कारण हमारे बाप तलवार से मारे गए, और हमारे बेटे-बेटियाँ और स्त्रियाँ बँधुआई में चली गई हैं।

使

xiàn zài wǒ xīn zhōng yǒu yì yǔ yē hé huá — yǐ sè liè de shén lì yuē , hǎo shǐ tā de liè nù zhuǎn lí wǒ men 。

अब मेरे मन ने यह निर्णय किया है कि इस्राएल के परमेश्वर यहोवा से वाचा बाँधू, इसलिए कि उसका भड़का हुआ क्रोध हम पर से दूर हो जाए।

。」

wǒ de zhòng zǐ a , xiàn zài bú yào xiè dài ; yīn wèi yē hé huá jiǎn xuǎn nǐ men zhàn zài tā miàn qián shì fèng tā , yǔ tā shāo xiāng 。」

हे मेरे बेटों, ढिलाई न करो; देखो, यहोवा ने अपने सम्मुख खड़े रहने, और अपनी सेवा टहल करने, और अपने टहलुए और धूप जलानेवाले का काम करने के लिये तुम्हीं को चुन लिया है।”

yú shì , lì wèi rén gē xiá de zǐ sūn 、 yà mǎ sài de ér zi mǎ hā , yà sā lì yǎ de ér zi yuē ěr ; mǐ lā lì de zǐ sūn 、 yà bó dǐ de ér zi jī shì , yē hā lì lè de ér zi yà sā lì yǎ ; gé shùn de zǐ sūn 、 xīn mǎ de ér zi yuē yà , yuē yà de ér zi yī diàn ;

तब लेवीय उठ खड़े हुए: अर्थात् कहातियों में से अमासै का पुत्र महत, और अजर्याह का पुत्र योएल, और मरारियों में से अब्दी का पुत्र कीश, और यहल्लेलेल का पुत्र अजर्याह, और गेर्शोनियों में से जिम्मा का पुत्र योआह, और योआह का पुत्र एदेन।

yǐ lì sā fǎn de zǐ sūn shēn lì hé yē lì ; yà sà de zǐ sūn sā jiā lì yǎ hé mǎ tàn yǎ ;

और एलीसापान की सन्तान में से शिम्री, और यूएल और आसाप की सन्तान में से जकर्याह और मत्तन्याह।

xī màn de zǐ sūn yē xiē hé shì měi ; yē dù dùn de zǐ sūn shì mǎ yǎ hé wū xuē ;

और हेमान की सन्तान में से यहूएल और शिमी, और यदूतून की सन्तान में से शमायाह और उज्जीएल।

殿

qǐ lái jù jí tā men de dì xiong , jié jìng zì jǐ , zhào zhe wáng de fēn fù 、 yē hé huá de mìng lìng , jìn qù jié jìng yē hé huá de diàn 。

इन्होंने अपने भाइयों को इकट्ठा किया और अपने-अपने को पवित्र करके राजा की उस आज्ञा के अनुसार जो उसने यहोवा से वचन पाकर दी थी, यहोवा का भवन शुद्ध करने के लिये भीतर गए।

殿殿殿殿

jì sī jìn rù yē hé huá de diàn yào jié jìng diàn , jiāng diàn zhōng suǒ yǒu wū huì zhī wù bān dào yē hé huá diàn de yuàn nèi , lì wèi rén jiē qù , bān dào wài tou jí lún xī biān 。

तब याजक यहोवा के भवन के भीतरी भाग को शुद्ध करने के लिये उसमें जाकर यहोवा के मन्दिर में जितनी अशुद्ध वस्तुएँ मिलीं उन सब को निकालकर यहोवा के भवन के आँगन में ले गए, और लेवियों ने उन्हें उठाकर बाहर किद्रोन के नाले में पहुँचा दिया।

殿殿

cóng zhēng yuè chū yī rì jié jìng qǐ , chū bā rì dào le yē hé huá de diàn láng , yòng bā rì de gōng fū jié jìng yē hé huá de diàn , dào zhēng yuè shí liù rì cái jié jìng wán le 。

पहले महीने के पहले दिन को उन्होंने पवित्र करने का काम आरम्भ किया, और उसी महीने के आठवें दिन को वे यहोवा के ओसारे तक आ गए। इस प्रकार उन्होंने यहोवा के भवन को आठ दिन में पवित्र किया, और पहले महीने के सोलहवें दिन को उन्होंने उस काम को पूरा किया।

西:「殿

yú shì , tā men jìn jiàn xī xī jiā wáng , shuō :「 wǒ men yǐ jiāng yē hé huá de quán diàn hé fán jì tán , bìng tán de yí qiè qì mǐn 、 chén shè bǐng de zhuō zi , yǔ zhuō zi de yí qiè qì mǐn dōu jié jìng le ;

तब उन्होंने राजा हिजकिय्याह के पास भीतर जाकर कहा, “हम यहोवा के पूरे भवन को और पात्रों समेत होमबलि की वेदी, और भेंट की रोटी की मेज को भी शुद्ध कर चुके।

。」

bìng qiě yà hā sī wáng zài wèi fàn zuì de shí hòu suǒ fèi qì de qì mǐn , wǒ men yù bèi qí quán , qiě jié jìng le , xiàn jīn dōu zài yē hé huá de tán qián 。」

जितने पात्र राजा आहाज ने अपने राज्य में विश्वासघात करके फेंक दिए थे, उनको भी हमने ठीक करके पवित्र किया है; और वे यहोवा की वेदी के सामने रखे हुए हैं।”

西殿

xī xī jiā wáng qīng zǎo qǐ lái , jù jí chéng lǐ de shǒu lǐng dōu shàng yē hé huá de diàn ;

तब राजा हिजकिय्याह सवेरे उठकर नगर के हाकिमों को इकट्ठा करके, यहोवा के भवन को गया।

殿

qiān le qī zhī gōng niú , qī zhī gōng yáng , qī zhī yáng gāo , qī zhī gōng shān yáng , yào wèi guó 、 wèi diàn 、 wèi yóu dà rén zuò shú zuì jì 。 wáng fēn fù yà lún de zǐ sūn zhòng jì sī , xiàn zài yē hé huá de tán shàng ,

तब वे राज्य और पवित्रस्थान और यहूदा के निमित्त सात बछड़े, सात मेढ़े, सात भेड़ के बच्चे, और पापबलि के लिये सात बकरे ले आए, और उसने हारून की सन्तान के लेवियों को आज्ञा दी कि इन सब को यहोवा की वेदी पर चढ़ाएँ29:21 यहोवा की वेदी पर चढ़ाएँ: हिजकिय्याह ने यहोवा की उपासना का पुनरुद्धार असाधारण व्यापक पापबलि देकर किया। उसका उद्देश्य था कि ज्ञात और अज्ञात दोनों पापों का प्रायश्चित किया जाए।।

jiù zǎi le gōng niú , jì sī jiē xuè sǎ zài tán shàng , zǎi le gōng yáng , bǎ xuè sǎ zài tán shàng , yòu zǎi le yáng gāo , yě bǎ xuè sǎ zài tán shàng ;

तब उन्होंने बछड़े बलि किए, और याजकों ने उनका लहू लेकर वेदी पर छिड़क दिया; तब उन्होंने मेढ़े बलि किए, और उनका लहू भी वेदी पर छिड़क दिया, और भेड़ के बच्चे बलि किए, और उनका भी लहू वेदी पर छिड़क दिया।

bǎ nà zuò shú zuì jì de gōng shān yáng qiān dào wáng hé huì zhòng miàn qián , tā men jiù àn shǒu zài qí shàng 。

तब वे पापबलि के बकरों को राजा और मण्डली के समीप ले आए और उन पर अपने-अपने हाथ रखे।

jì sī zǎi le yáng , jiāng xuè xiàn zài tán shàng zuò shú zuì jì , wèi yǐ sè liè zhòng rén shú zuì , yīn wèi wáng fēn fù jiāng fán jì hé shú zuì jì wèi yǐ sè liè zhòng rén xiàn shàng 。

तब याजकों ने उनको बलि करके, उनका लहू वेदी पर छिड़ककर पापबलि किया, जिससे सारे इस्राएल के लिये प्रायश्चित किया जाए। क्योंकि राजा ने सारे इस्राएल के लिये होमबलि और पापबलि किए जाने की आज्ञा दी थी।

殿

wáng yòu pài lì wèi rén zài yē hé huá diàn zhōng qiāo bó , gǔ sè , tán qín , nǎi zhào dà wèi hé tā xiān jiàn jiā dé , bìng xiān zhī ná dān suǒ fēn fù de , jiù shì yē hé huá jiè xiān zhī suǒ fēn fù de 。

फिर उसने दाऊद और राजा के दर्शी गाद, और नातान नबी की आज्ञा के अनुसार जो यहोवा की ओर से उसके नबियों के द्वारा आई थी, झाँझ, सारंगियाँ और वीणाएँ लिए हुए लेवियों को यहोवा के भवन में खड़ा किया।

lì wèi rén ná dà wèi de yuè qì , jì sī ná hào , yì tóng zhàn lì 。

तब लेवीय दाऊद के चलाए बाजे लिए हुए, और याजक तुरहियां लिए हुए खड़े हुए।

西

xī xī jiā fēn fù zài tán shàng xiàn fán jì , fán jì yí xiàn , jiù chàng zàn měi yē hé huá de gē , yòng hào , bìng yòng yǐ sè liè wáng dà wèi de yuè qì xiāng hé 。

तब हिजकिय्याह ने वेदी पर होमबलि चढ़ाने की आज्ञा दी, और जब होमबलि चढ़ने लगी, तब यहोवा का गीत आरम्भ हुआ, और तुरहियां और इस्राएल के राजा दाऊद के बाजे बजने लगे;

huì zhòng dōu jìng bài , gē chàng de gē chàng , chuī hào de chuī hào , rú cǐ zhí dào fán jì xiàn wán le 。

और मण्डली के सब लोग दण्डवत् करते और गानेवाले गाते और तुरही फूँकनेवाले फूँकते रहे; यह सब तब तक होता रहा, जब तक होमबलि चढ़ न चुकी।

xiàn wán le jì , wáng hé yí qiè gēn suí de rén dōu fǔ fú jìng bài 。

जब बलि चढ़ चुकी, तब राजा और जितने उसके संग वहाँ थे, उन सभी ने सिर झुकाकर दण्डवत् किया।

西

xī xī jiā wáng yǔ zhòng shǒu lǐng yòu fēn fù lì wèi rén yòng dà wèi hé xiān jiàn yà sà de shī cí sòng zàn yē hé huá ; tā men jiù huān huān xǐ xǐ dì sòng zàn yē hé huá , dī tóu jìng bài 。

राजा हिजकिय्याह और हाकिमों ने लेवियों को आज्ञा दी, कि दाऊद और आसाप दर्शी के भजन गाकर यहोवा की स्तुति करें। अतः उन्होंने आनन्द के साथ स्तुति की और सिर झुकाकर दण्डवत् किया।

西:「殿。」

xī xī jiā shuō :「 nǐ men jì rán guī yē hé huá wèi shèng , jiù yào qián lái bǎ jì wù hé gǎn xiè jì fèng dào yē hé huá diàn lǐ 。」 huì zhòng jiù bǎ jì wù hé gǎn xiè jì fèng lái , fán gān xīn lè yì de yě jiāng fán jì fèng lái 。

तब हिजकिय्याह कहने लगा, “अब तुम ने यहोवा के निमित्त अपना अर्पण किया है29:31 अब तुम ने यहोवा के निमित्त अपना अर्पण किया है: हिजकिय्याह ने कहा, अब तुम्हारे लिए प्रायश्चित बलि चढ़ाई जा चुकी है इसलिए तुम पुनः परमेश्वर के लिए एक पवित्र प्रजा होकर समर्पित किए गए हो।; इसलिए समीप आकर यहोवा के भवन में मेलबलि और धन्यवाद-बलि पहुँचाओ।” तब मण्डली के लोगों ने मेलबलि और धन्यवाद-बलि पहुँचा दिए, और जितने अपनी इच्छा से देना चाहते थे उन्होंने भी होमबलि पहुँचाए। (लैव्य. 7:12)

huì zhòng suǒ fèng de fán jì rú xià : gōng niú qī shí zhī , gōng yáng yì bǎi zhī , yáng gāo èr bǎi zhī , zhè dōu shì zuò fán jì xiàn gěi yē hé huá de ;

जो होमबलि पशु मण्डली के लोग ले आए, उनकी गिनती यह थी; सत्तर बैल, एक सौ मेढ़े, और दो सौ भेड़ के बच्चे; ये सब यहोवा के निमित्त होमबलि के काम में आए।

yòu yǒu fēn bié wèi shèng zhī wù , gōng niú liù bǎi zhī , mián yáng sān qiān zhī 。

पवित्र किए हुए पशु, छः सौ बैल और तीन हजार भेड़-बकरियाँ थीं।

dàn jì sī tài shǎo , bù néng bāo jìn fán jì shēng de pí , suǒ yǐ tā men de dì xiong lì wèi rén bāng zhù tā men , zhí děng fán jì de shì wán le , yòu děng bié de jì sī zì jié le ; yīn wèi lì wèi rén chéng xīn zì jié , shèng guò jì sī 。

परन्तु याजक ऐसे थोड़े थे, कि वे सब होमबलि पशुओं की खालें न उतार सके, तब उनके भाई लेवीय उस समय तक उनकी सहायता करते रहे जब तक वह काम पूरा न हो गया; और याजकों ने अपने को पवित्र न किया; क्योंकि लेवीय अपने को पवित्र करने के लिये पवित्र याजकों से अधिक सीधे मन के थे।

殿

fán jì hé píng ān jì shēng de zhī yóu , bìng fán jì tóng xiàn de diàn jì shèn duō 。 zhè yàng , yē hé huá diàn zhōng de shì wù jù dōu qí bèi le 。

फिर होमबलि पशु बहुत थे, और मेलबलि पशुओं की चर्बी भी बहुत थी, और एक-एक होमबलि के साथ अर्घ भी देना पड़ा। अतः यहोवा के भवन में की उपासना ठीक की गई।

西

zhè shì bàn de shèn sù , xī xī jiā hé zhòng mín dōu xǐ lè , shì yīn shén wèi zhòng mín suǒ yù bèi de 。

तब हिजकिय्याह और सारी प्रजा के लोग उस काम के कारण आनन्दित हुए, जो यहोवा ने अपनी प्रजा के लिये तैयार किया था; क्योंकि वह काम एकाएक हो गया था।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।