中文圣经

2 कुरिन्थियों 6

ज्ञात 0/169

wǒ men yǔ shén tóng gōng de , yě quàn nǐ men bù kě tú shòu tā de ēn diǎn 。

हम जो परमेश्वर के सहकर्मी हैं यह भी समझाते हैं, कि परमेश्वर का अनुग्रह जो तुम पर हुआ, व्यर्थ न रहने दो।

:「。」

yīn wèi tā shuō :「 zài yuè nà de shí hòu , wǒ yīng yǔn le nǐ ; zài zhěng jiù de rì zi , wǒ dā jiù le nǐ 。」 kàn nǎ , xiàn zài zhèng shì yuè nà de shí hòu ! xiàn zài zhèng shì zhěng jiù de rì zi ;

क्योंकि वह तो कहता है, “अपनी प्रसन्नता के समय मैंने तेरी सुन ली, और उद्धार के दिन मैंने तेरी, सहायता की।” देखो; अभी प्रसन्नता का समय है; देखो, अभी उद्धार का दिन है। (यशा. 49:8)

wǒ men fán shì dōu bú jiào rén yǒu fáng ài , miǎn de zhè zhí fēn bèi rén huǐ bàng ;

हम किसी बात में ठोकर खाने का कोई भी अवसर नहीं देते, कि हमारी सेवा पर कोई दोष न आए।

fǎn dǎo zài gè yàng de shì shàng biǎo míng zì jǐ shì shén de yòng rén , jiù rú zài xǔ duō de rěn nài 、 huàn nàn 、 qióng fá 、 kùn kǔ 、

परन्तु हर बात में परमेश्वर के सेवकों के समान अपने सद्गुणों को प्रगट करते हैं, बड़े धैर्य से, क्लेशों से, दरिद्रता से, संकटों से,

biān dǎ 、 jiān jìn 、 rǎo luàn 、 qín láo 、 jǐng xǐng 、 bù shí 、

कोड़े खाने से, कैद होने से, हुल्लड़ों से, परिश्रम से, जागते रहने से, उपवास करने से,

lián jié 、 zhī shi 、 héng rěn 、 ēn cí 、 shèng líng de gǎn huà 、 wú wěi de ài xīn 、

पवित्रता से, ज्ञान से, धीरज से, कृपालुता से, पवित्र आत्मा से।

zhēn shí de dào lǐ 、 shén de dà néng ; rén yì de bīng qì zài zuǒ zài yòu ;

सच्चे प्रेम से, सत्य के वचन से, परमेश्वर की सामर्थ्य से; धार्मिकता के हथियारों से जो दाहिने, बाएँ हैं,

耀

róng yào 、 xiū rǔ , è míng 、 měi míng ; sì hū shì yòu huò rén de , què shì chéng shí de ;

आदर और निरादर से, दुर्नाम और सुनाम से, यद्यपि भरमानेवालों के जैसे मालूम होते हैं तो भी सच्चे हैं।

sì hū bú wèi rén suǒ zhī , què shì rén suǒ gòng zhī de ; sì hū yào sǐ , què shì huó zhe de ; sì hū shòu zé fá , què shì bú zhì sàng mìng de ;

अनजानों के सदृश्य हैं; तो भी प्रसिद्ध हैं; मरते हुओं के समान हैं और देखो जीवित हैं; मार खानेवालों के सदृश्य हैं परन्तु प्राण से मारे नहीं जाते। (1 कुरि. 4:9, भज. 118:18)

sì hū yōu chóu , què shì cháng cháng kuài lè de ; sì hū pín qióng , què shì jiào xǔ duō rén fù zú de ; sì hū yì wú suǒ yǒu , què shì yàng yàng dōu yǒu de 。

शोक करनेवालों के समान हैं, परन्तु सर्वदा आनन्द करते हैं, कंगालों के समान हैं, परन्तु बहुतों को धनवान बना देते हैं ; ऐसे हैं जैसे हमारे पास कुछ नहीं फिर भी सब कुछ रखते हैं।

gē lín duō rén nǎ , wǒ men xiàng nǐ men , kǒu shì zhāng kāi de , xīn shì kuān hóng de 。

हे कुरिन्थियों, हमने खुलकर तुम से बातें की हैं, हमारा हृदय तुम्हारी ओर खुला हुआ है।

nǐ men xiá zhǎi , yuán bú zài hu wǒ men , shì zài hū zì jǐ de xīn cháng xiá zhǎi 。

तुम्हारे लिये हमारे मन में कुछ संकोच नहीं, पर तुम्हारे ही मनों में संकोच है।

nǐ men yě yào zhào yàng yòng kuān hóng de xīn bào dá wǒ 。 wǒ zhè huà zhèng xiàng duì zì jǐ de hái zi shuō de 。

पर अपने बच्चे जानकर तुम से कहता हूँ, कि तुम भी उसके बदले में अपना हृदय खोल दो।

nǐ men hé bú xìn de yuán bù xiāng pèi , bú yào tóng fù yí è 。 yì hé bú yì yǒu shén me xiāng jiāo ne ? guāng míng hé hēi àn yǒu shén me xiāng tōng ne ?

अविश्वासियों के साथ असमान जूए में न जुतो , क्योंकि धार्मिकता और अधर्म का क्या मेल जोल? या ज्योति और अंधकार की क्या संगति?

jī dū hé bǐ liè yǒu shén me xiāng hé ne ? xìn zhǔ de hé bú xìn zhǔ de yǒu shén me xiāng gān ne ?

और मसीह का बलियाल के साथ क्या लगाव? या विश्वासी के साथ अविश्वासी का क्या नाता?

殿 殿

shén de diàn hé ǒu xiàng yǒu shén me xiāng tóng ne ? yīn wèi wǒ men shì yǒng shēng shén de diàn , jiù rú shén céng shuō : wǒ yào zài tā men zhōng jiān jū zhù , zài tā men zhōng jiān lái wǎng ; wǒ yào zuò tā men de shén ; tā men yào zuò wǒ de zǐ mín 。

और मूरतों के साथ परमेश्वर के मन्दिर का क्या सम्बंध? क्योंकि हम तो जीविते परमेश्वर के मन्दिर हैं; जैसा परमेश्वर ने कहा है “मैं उनमें बसूँगा और उनमें चला फिरा करूँगा; और मैं उनका परमेश्वर होऊँगा, और वे मेरे लोग होंगे।” (लैव्य. 26:11,12, यिर्म. 32:38, यहे. 37:27)

yòu shuō : nǐ men wù yào cóng tā men zhōng jiān chū lái , yǔ tā men fēn bié ; bú yào zhān bù jié jìng de wù , wǒ jiù shōu nà nǐ men 。

इसलिए प्रभु कहता है, “उनके बीच में से निकलो और अलग रहो; और अशुद्ध वस्तु को मत छूओ, तो मैं तुम्हें ग्रहण करूँगा; (यशा. 52:11, यिर्म. 51:45)

wǒ yào zuò nǐ men de fù ; nǐ men yào zuò wǒ de ér nǚ 。 zhè shì quán néng de zhǔ shuō de 。

और तुम्हारा पिता होऊँगा, और तुम मेरे बेटे और बेटियाँ होंगे; यह सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर का वचन है।” (2 शमू. 7:14, यशा. 43:6, होशे 1:10)

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।