中文圣经

2 शमूएल 2

ज्ञात 0/300

:「?」:「。」:「?」:「 。」

cǐ hòu , dà wèi wèn yē hé huá shuō :「 wǒ shàng yóu dà de yí gè chéng qù kě yǐ ma ?」 yē hé huá shuō :「 kě yǐ 。」 dà wèi shuō :「 wǒ shàng nǎ yí gè chéng qù ne ?」 yē hé huá shuō :「 shàng xī bó qù 。」

इसके बाद दाऊद ने यहोवा से पूछा2:1 दाऊद ने यहोवा से पूछा: प्रधान पुरोहित अबियातार के माध्यम से- शाऊल और योनातान की मृत्यु से दाऊद की परिस्थिति में पूर्ण परिवर्तन आ गया था अत: उसे परमेश्वर द्वारा मार्गदर्शन की आवश्यकता थी कि वह अब इन नई परिस्थितियों में कैसे और क्या करे।, “क्या मैं यहूदा के किसी नगर में जाऊँ?” यहोवा ने उससे कहा, “हाँ, जा।” दाऊद ने फिर पूछा, “किस नगर में जाऊँ?” उसने कहा, “हेब्रोन में।”

yú shì dà wèi hé tā de liǎng gè qī — yí gè shì yē sī liè rén yà xī nuǎn , yí gè shì zuò guò jiā mì rén ná bā qī de yà bǐ gāi — dōu shàng nà lǐ qù le 。

तब दाऊद यिज्रेली अहीनोअम, और कर्मेली नाबाल की स्त्री अबीगैल नामक, अपनी दोनों पत्नियों समेत वहाँ गया।

dà wèi yě jiāng gēn suí tā de rén hé tā men gè rén de juàn shǔ yì tóng dài shàng qù , zhù zài xī bó de chéng yì zhōng 。

दाऊद अपने साथियों को भी एक-एक के घराने समेत वहाँ ले गया; और वे हेब्रोन के गाँवों में रहने लगे।

:「·。」

yóu dà rén lái dào xī bó , zài nà lǐ gāo dà wèi zuò yóu dà jiā de wáng 。 yǒu rén gào sù dà wèi shuō :「 zàng mái sǎo luó de shì jī liè · yǎ bǐ rén 。」

और यहूदी लोग गए, और वहाँ दाऊद का अभिषेक किया2:4 दाऊद का अभिषेक किया: दाऊद का अभिषेक तो शमूएल कर चुका था। (1 शमूएल 16:13) उसके पहले अभिषेक में परमेश्वर का गुप्त उद्देश्य निहित था और इस दूसरे अभिषेक में उस उद्देश्य की पूर्ति थी। कि वह यहूदा के घराने का राजा हो। जब दाऊद को यह समाचार मिला, कि जिन्होंने शाऊल को मिट्टी दी वे गिलाद के याबेश नगर के लोग हैं।

·:「

dà wèi jiù chà rén qù jiàn jī liè · yǎ bǐ rén , duì tā men shuō :「 nǐ men hòu dài nǐ men de zhǔ — sǎo luó , jiāng tā zàng mái 。 yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ men !

तब दाऊद ने दूतों से गिलाद के याबेश के लोगों के पास यह कहला भेजा, “यहोवा की आशीष तुम पर हो, क्योंकि तुम ने अपने प्रभु शाऊल पर यह कृपा करके उसको मिट्टी दी।

nǐ men jì xíng le zhè shì , yuàn yē hé huá yǐ cí ài chéng shí dài nǐ men , wǒ yě yào wèi cǐ hòu dài nǐ men 。

इसलिए अब यहोवा तुम से कृपा और सच्चाई का बर्ताव करे; और मैं भी तुम्हारी इस भलाई का बदला तुम को दूँगा, क्योंकि तुम ने यह काम किया है।

。」

xiàn zài nǐ men de zhǔ — sǎo luó sǐ le , yóu dà jiā yǐ jīng gāo wǒ zuò tā men de wáng , suǒ yǐ nǐ men yào gāng qiáng fèn yǒng 。」

अब हियाव बाँधो, और पुरुषार्थ करो; क्योंकि तुम्हारा प्रभु शाऊल मर गया, और यहूदा के घराने ने अपने ऊपर राजा होने को मेरा अभिषेक किया है।”

sǎo luó de yuán shuài ní ěr de ér zǐ yā ní ěr , céng jiāng sǎo luó de ér zi yī shī bō shè dài guò hé , dào mǎ hā niàn ,

परन्तु नेर का पुत्र अब्नेर जो शाऊल का प्रधान सेनापति था, उसने शाऊल के पुत्र ईशबोशेत को संग ले पार जाकर महनैम में पहुँचाया;

便

lì tā zuò wáng , zhì lǐ jī liè 、 yà shū lì 、 yē sī liè 、 yǐ fǎ lián 、 biàn yǎ mǐn , hé yǐ sè liè zhòng rén 。

और उसे गिलाद अशूरियों के देश, यिज्रेल, एप्रैम, बिन्यामीन, वरन् समस्त इस्राएल प्रदेश पर राजा नियुक्त किया।

sǎo luó de ér zi yī shī bō shè dēng jī de shí hòu nián sì shí suì , zuò yǐ sè liè wáng èr nián ; wéi dú yóu dà jiā guī cóng dà wèi 。

शाऊल का पुत्र ईशबोशेत चालीस वर्ष का था जब वह इस्राएल पर राज्य करने लगा, और दो वर्ष तक राज्य करता रहा। परन्तु यहूदा का घराना दाऊद के पक्ष में रहा।

dà wèi zài xī bó zuò yóu dà jiā de wáng , gòng qī nián líng liù gè yuè 。

और दाऊद का हेब्रोन में यहूदा के घराने पर राज्य करने का समय साढ़े सात वर्ष था।

ní ěr de ér zi yā ní ěr hé sǎo luó de ér zi yī shī bō shè de pú rén cóng mǎ hā niàn chū lái , wǎng jī biàn qù 。

नेर का पुत्र अब्नेर, और शाऊल के पुत्र ईशबोशेत के जन, महनैम से गिबोन को आए।

xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā hé dà wèi de pú rén yě chū lái , zài jī biàn chí páng yǔ tā men xiāng yù ; yì bān zuò zài chí zhè biān , yì bān zuò zài chí nà biān 。

तब सरूयाह का पुत्र योआब, और दाऊद के जन, हेब्रोन से निकलकर उनसे गिबोन के जलकुण्ड के पास मिले; और दोनों दल उस जलकुण्ड के एक-एक ओर बैठ गए।

:「!」:「。」

yā ní ěr duì yuē yā shuō :「 ràng shǎo nián rén qǐ lái , zài wǒ men miàn qián xì shuǎ ba !」 yuē yā shuō :「 kě yǐ 。」

तब अब्नेर ने योआब से कहा, “जवान लोग उठकर हमारे सामने खेलें।” योआब ने कहा, “वे उठें।”

便

jiù àn zhe dìng shù qǐ lái : shǔ sǎo luó ér zi yī shī bō shè de biàn yǎ mǐn rén guò qù shí èr míng , dà wèi de pú rén yě guò qù shí èr míng ,

तब वे उठे, और बिन्यामीन, अर्थात् शाऊल के पुत्र ईशबोशेत के पक्ष के लिये बारह जन गिनकर निकले, और दाऊद के जनों में से भी बारह निकले।

·

bǐ cǐ jiū tóu , yòng dāo cì lèi , yì tóng pú dǎo 。 suǒ yǐ , nà dì jiào zuò xī lì jiǎ · hā sù lín , jiù zài jī biàn 。

और उन्होंने एक दूसरे का सिर पकड़कर अपनी-अपनी तलवार एक दूसरे के पाँजर में भोंक दी; और वे एक ही संग मरे। इससे उस स्थान का नाम हेल्कथस्सूरीम पड़ा, वह गिबोन में है।

nà rì de zhàn shì xiōng měng , yā ní ěr hé yǐ sè liè rén bài zài dà wèi de pú rén miàn qián 。

उस दिन बड़ा घोर युद्ध हुआ; और अब्नेर और इस्राएल के पुरुष दाऊद के जनों से हार गए।

鹿

zài nà lǐ yǒu xǐ lǔ yǎ de sān gè ér zǐ : yuē yā 、 yà bǐ shāi 、 yà sā hēi 。 yà sā hēi jiǎo kuài rú yě lù yì bān ;

वहाँ योआब, अबीशै, और असाहेल नामक सरूयाह के तीनों पुत्र थे। असाहेल जंगली हिरन के समान वेग से दौड़नेवाला था।

yà sā hēi zhuī gǎn yā ní ěr , zhí zhuī gǎn tā bù piān zuǒ yòu 。

तब असाहेल अब्नेर का पीछा करने लगा, और उसका पीछा करते हुए न तो दाहिनी ओर मुड़ा न बाईं ओर।

:「?」:「。」

yā ní ěr huí tóu shuō :「 nǐ shì yà sā hēi ma ?」 huí dá shuō :「 shì 。」

अब्नेर ने पीछे फिरके पूछा, “क्या तू असाहेल है?” उसने कहा, “हाँ मैं वही हूँ।”

:「。」

yā ní ěr duì tā shuō :「 nǐ huò zhuǎn xiàng zuǒ zhuǎn xiàng yòu , ná zhù yí gè shǎo nián rén , bāo qù tā de zhàn yī 。」 yà sā hēi què bù kěn zhuǎn kāi bù zhuī gǎn tā 。

अब्नेर ने उससे कहा, “चाहे दाहिनी, चाहे बाईं ओर मुड़, किसी जवान को पकड़कर उसका कवच ले ले।” परन्तु असाहेल ने उसका पीछा न छोड़ा।

:「?」

yā ní ěr yòu duì yà sā hēi shuō :「 nǐ zhuǎn kāi bù zhuī gǎn wǒ ba ! wǒ hé bì shā nǐ ne ? ruò shā nǐ , yǒu shén me liǎn jiàn nǐ gē ge yuē yā ne ?」

अब्नेर ने असाहेल से फिर कहा, “मेरा पीछा छोड़ दे; मुझ को क्यों तुझे मारकर मिट्टी में मिला देना पड़े? ऐसा करके मैं तेरे भाई योआब को अपना मुख कैसे दिखाऊँगा?”

yà sā hēi réng bù kěn zhuǎn kāi 。 gù cǐ , yā ní ěr jiù yòng qiāng cì rù tā de dù fù , shèn zhì qiāng cóng bèi hòu tòu chū , yà sā hēi jiù zài nà lǐ pú dǎo ér sǐ 。 zhòng rén gǎn dào yà sā hēi pú dǎo ér sǐ de dì fāng , jiù dōu zhàn zhù 。

तो भी उसने हट जाने को मना किया; तब अब्नेर ने अपने भाले की पिछाड़ी उसके पेट में ऐसे मारी, कि भाला आर-पार होकर पीछे निकला; और वह वहीं गिरकर मर गया। जितने लोग उस स्थान पर आए जहाँ असाहेल गिरकर मर गया, वहाँ वे सब खड़े रहे।

yuē yā hé yà bǐ shāi zhuī gǎn yā ní ěr , rì luò de shí hòu , dào le tōng jī biàn kuàng yě de lù páng , jī yà duì miàn de yà mǎ shān 。

परन्तु योआब और अबीशै अब्नेर का पीछा करते रहे; और सूर्य डूबते-डूबते वे अम्माह नामक उस पहाड़ी तक पहुँचे, जो गिबोन के जंगल के मार्ग में गीह के सामने है।

便

biàn yǎ mǐn rén jù jí , gēn suí yā ní ěr zhàn zài yí gè shān dǐng shàng 。

और बिन्यामीनी अब्नेर के पीछे होकर एक दल हो गए, और एक पहाड़ी की चोटी पर खड़े हुए।

:「?」

yā ní ěr hū jiào yuē yā shuō :「 dāo jiàn qǐ kě yǒng yuǎn shā rén ma ? nǐ qǐ bù zhī zhōng jiǔ bì yǒu kǔ chǔ ma ? nǐ yào děng hé shí cái jiào bǎi xìng huí qù 、 bù zhuī gǎn dì xiong ne ?」

तब अब्नेर योआब को पुकारके कहने लगा, “क्या तलवार सदा मारती रहे? क्या तू नहीं जानता कि इसका फल दुःखदाई होगा? तू कब तक अपने लोगों को आज्ञा न देगा, कि अपने भाइयों का पीछा छोड़कर लौटो?”

:「 。」

yuē yā shuō :「 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì : nǐ ruò bù shuō xì shuǎ de nà jù huà , jīn rì zǎo chén bǎi xìng jiù huí qù , bù zhuī gǎn dì xiong le 。」

योआब ने कहा, “परमेश्वर के जीवन की शपथ, कि यदि तू न बोला होता, तो निःसन्देह लोग सवेरे ही चले जाते, और अपने-अपने भाई का पीछा न करते।”

yú shì yuē yā chuī jiǎo , zhòng mín jiù zhàn zhù , bú zài zhuī gǎn yǐ sè liè rén , yě bú zài dǎ zhàng le 。

तब योआब ने नरसिंगा फूँका; और सब लोग ठहर गए, और फिर इस्राएलियों का पीछा न किया, और लड़ाई फिर न की।

yā ní ěr hé gēn suí tā de rén zhěng yè jīng guò yà lā bā , guò yuē dàn hé , zǒu guò bì lún , dào le mǎ hā niàn 。

अब्नेर अपने जनों समेत उसी दिन रातों-रात अराबा से होकर गया; और यरदन के पार हो समस्त बित्रोन देश में होकर महनैम में पहुँचा।

yuē yā zhuī gǎn yā ní ěr huí lái , jù jí zhòng mín , jiàn dà wèi de pú rén zhōng quē shǎo le shí jiǔ gè rén hé yà sā hēi 。

योआब अब्नेर का पीछा छोड़कर लौटा; और जब उसने सब लोगों को इकट्ठा किया, तब क्या देखा, कि दाऊद के जनों में से उन्नीस पुरुष और असाहेल भी नहीं हैं।

便

dàn dà wèi de pú rén shā le biàn yǎ mǐn rén hé gēn suí yā ní ěr de rén , gòng sān bǎi liù shí míng 。

परन्तु दाऊद के जनों ने बिन्यामीनियों और अब्नेर के जनों को ऐसा मारा कि उनमें से तीन सौ साठ जन मर गए।

zhòng rén jiāng yà sā hēi sòng dào bó lì héng , zàng zài tā fù qīn de fén mù lǐ 。 yuē yā hé gēn suí tā de rén zǒu le yí yè , tiān liàng de shí hòu dào le xī bó 。

और उन्होंने असाहेल को उठाकर उसके पिता के कब्रिस्तान में, जो बैतलहम में था, मिट्टी दी। तब योआब अपने जनों समेत रात भर चलकर पौ फटते-फटते हेब्रोन में पहुँचा।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।