中文圣经

2 शमूएल 24

ज्ञात 0/282

使

yē hé huá yòu xiàng yǐ sè liè rén fā nù , jiù jī dòng dà wèi , shǐ tā fēn fù rén qù shù diǎn yǐ sè liè rén hé yóu dà rén 。

यहोवा का कोप इस्राएलियों पर फिर भड़का24:1 यहोवा का कोप इस्राएलियों पर फिर भड़का: यह वाक्य इस अध्याय का शीर्षक है। इस अध्याय में उस पाप का वर्णन किया गया है जिसके कारण परमेश्वर क्रोधित हुआ था। उन्होंने जनगणना की थी।, और उसने दाऊद को उनकी हानि के लिये यह कहकर उभारा, “इस्राएल और यहूदा की गिनती ले।”

:「。」

dà wèi jiù fēn fù gēn suí tā de yuán shuài yuē yā shuō :「 nǐ qù zǒu biàn yǐ sè liè zhòng zhī pài , cóng dàn zhí dào bié shì bā , shù diǎn bǎi xìng , wǒ hǎo zhī dào tā men de shù mù 。」

इसलिए राजा ने योआब सेनापति से जो उसके पास था कहा, “तू दान से बेर्शेबा तक रहनेवाले सब इस्राएली गोत्रों में इधर-उधर घूम, और तुम लोग प्रजा की गिनती लो, ताकि मैं जान लूँ कि प्रजा की कितनी गिनती है।”

:「 使?」

yuē yā duì wáng shuō :「 wú lùn bǎi xìng duō shǎo , yuàn yē hé huá — nǐ de shén zài jiā zēng bǎi bèi , shǐ wǒ zhǔ wǒ wáng qīn yǎn dé jiàn 。 wǒ zhǔ wǒ wáng hé bì xǐ yuè xíng zhè shì ne ?」

योआब ने राजा से कहा, “प्रजा के लोग कितने भी क्यों न हों, तेरा परमेश्वर यहोवा उनको सौ गुणा बढ़ा दे, और मेरा प्रभु राजा इसे अपनी आँखों से देखने भी पाए; परन्तु, हे मेरे प्रभु, हे राजा, यह बात तू क्यों चाहता है?”

dàn wáng de mìng lìng shèng guò yuē yā hé zhòng jūn cháng 。 yuē yā hé zhòng jūn zhǎng jiù cóng wáng miàn qián chū qù , shù diǎn yǐ sè liè de bǎi xìng 。

तो भी राजा की आज्ञा योआब और सेनापतियों पर प्रबल हुई। अतः योआब और सेनापति राजा के सम्मुख से इस्राएली प्रजा की गिनती लेने को निकल गए।

tā men guò le yuē dàn hé , zài jiā dé gǔ zhōng 、 chéng de yòu biān yà luó ěr ān yíng , yǔ yǎ xiè xiāng duì ,

उन्होंने यरदन पार जाकर अरोएर नगर की दाहिनी ओर डेरे खड़े किए, जो गाद की घाटी के मध्य में और याजेर की ओर है।

··西

yòu dào le jī liè hé tā tíng · hé shì dì , yòu dào le dàn · yǎ ān , rào dào xī dùn ,

तब वे गिलाद में और तहतीम्होदशी नामक देश में गए, फिर दान्यान को गए, और चक्कर लगाकर सीदोन में पहुँचे;

lái dào tài ěr de bǎo zhàng , bìng xī wèi rén hé jiā nán rén de gè chéng , yòu dào yóu dà nán fāng de bié shì bā 。

तब वे सोर नामक दृढ़ गढ़, और हिब्बियों और कनानियों के सब नगरों में गए; और उन्होंने यहूदा देश की दक्षिण में बेर्शेबा में दौरा निपटाया।

tā men zǒu biàn quán dì , guò le jiǔ gè yuè líng èr shí tiān , jiù huí dào yē lù sā lěng 。

इस प्रकार सारे देश में इधर-उधर घूम घूमकर वे नौ महीने और बीस दिन के बीतने पर यरूशलेम को आए।

yuē yā jiāng bǎi xìng de zǒng shù zòu gào yú wáng : yǐ sè liè ná dāo de yǒng shì yǒu bā shí wàn ; yóu dà yǒu wǔ shí wàn 。

तब योआब ने प्रजा की गिनती का जोड़ राजा को सुनाया; और तलवार चलानेवाले योद्धा इस्राएल के तो आठ लाख, और यहूदा के पाँच लाख निकले।

:「。」

dà wèi shù diǎn bǎi xìng yǐ hòu , jiù xīn zhōng zì zé , dǎo gào yē hé huá shuō :「 wǒ xíng zhè shì dà yǒu zuì le 。 yē hé huá a , qiú nǐ chú diào pú rén de zuì niè , yīn wǒ suǒ xíng de shèn shì yú mèi 。」

प्रजा की गणना करने के बाद दाऊद का मन व्याकुल हुआ। अतः दाऊद ने यहोवा से कहा, “यह काम जो मैंने किया वह महापाप है। तो अब, हे यहोवा, अपने दास का अधर्म दूर कर; क्योंकि मुझसे बड़ी मूर्खता हुई है।”

dà wèi zǎo chén qǐ lái , yē hé huá de huà lín dào xiān zhī jiā dé , jiù shì dà wèi de xiān jiàn , shuō :

सवेरे जब दाऊद उठा, तब यहोवा का यह वचन गाद नामक नबी के पास जो दाऊद का दर्शी था पहुँचा,

:『。』」

「 nǐ qù gào sù dà wèi , shuō yē hé huá rú cǐ shuō :『 wǒ yǒu sān yàng zāi , suí nǐ xuǎn zé yí yàng , wǒ hǎo jiàng yǔ nǐ 。』」

“जाकर दाऊद से कह, ‘यहोवा यह कहता है, कि मैं तुझको तीन विपत्तियाँ दिखाता हूँ; उनमें से एक को चुन ले, कि मैं उसे तुझ पर डालूँ।’”

:「。」

yú shì jiā dé lái jiàn dà wèi , duì tā shuō :「 nǐ yuàn yì guó zhōng yǒu qī nián de jī huāng ne ? shì zài nǐ dí rén miàn qián táo pǎo , bèi zhuī gǎn sān gè yuè ne ? shì zài nǐ guó zhōng yǒu sān rì de wēn yì ne ? xiàn zài nǐ yào chuāi mó sī xiǎng , wǒ hǎo huí fù nà chà wǒ lái de 。」

अतः गाद ने दाऊद के पास जाकर इसका समाचार दिया, और उससे पूछा, “क्या तेरे देश में सात वर्ष का अकाल पड़े? या तीन महीने तक तेरे शत्रु तेरा पीछा करते रहें और तू उनसे भागता रहे? या तेरे देश में तीन दिन तक मरी फैली रहे? अब सोच विचार कर, कि मैं अपने भेजनेवाले को क्या उत्तर दूँ।”

:「。」

dà wèi duì jiā dé shuō :「 wǒ shèn wéi nán ! wǒ yuàn luò zài yē hé huá de shǒu lǐ , yīn wèi tā yǒu fēng shèng de lián mǐn 。 wǒ bú yuàn luò zài rén de shǒu lǐ 。」

दाऊद ने गाद से कहा, “मैं बड़े संकट में हूँ; हम यहोवा के हाथ में पड़ें, क्योंकि उसकी दया बड़ी है; परन्तु मनुष्य के हाथ में मैं न पड़ूँगा।”

yú shì , yē hé huá jiàng wēn yì yǔ yǐ sè liè rén , zì zǎo chén dào suǒ dìng de shí hòu ; cóng dàn zhí dào bié shì bā , mín jiān sǐ le qī wàn rén 。

तब यहोवा इस्राएलियों में सवेरे से ले ठहराए हुए समय तक मरी फैलाए रहा; और दान से लेकर बेर्शेबा तक रहनेवाली प्रजा में से सत्तर हजार पुरुष मर गए24:15 सत्तर हजार पुरुष मर गए: इस्राएलियों में यह सबसे बड़ी महामारी थी जिसका उल्लेख इतिहास में किया गया है।।

使使:「!」使

tiān shǐ xiàng yē lù sā lěng shēn shǒu yào miè chéng de shí hòu , yē hé huá hòu huǐ , jiù bú jiàng zhè zāi le , fēn fù miè mín de tiān shǐ shuō :「 gòu le ! zhù shǒu ba !」 nà shí yē hé huá de shǐ zhě zài yē bù sī rén yà láo ná de hé chǎng nà lǐ 。

परन्तु जब दूत ने यरूशलेम का नाश करने को उस पर अपना हाथ बढ़ाया, तब यहोवा वह विपत्ति डालकर शोकित हुआ, और प्रजा के नाश करनेवाले दूत से कहा, “बस कर; अब अपना हाथ खींच।” यहोवा का दूत उस समय अरौना नामक एक यबूसी के खलिहान के पास था।

使:「。」

dà wèi kàn jiàn miè mín de tiān shǐ , jiù dǎo gào yē hé huá shuō :「 wǒ fàn le zuì , xíng le è ; dàn zhè qún yáng zuò le shén me ne ? yuàn nǐ de shǒu gōng jī wǒ hé wǒ de fù jiā 。」

तो जब प्रजा का नाश करनेवाला दूत दाऊद को दिखाई पड़ा, तब उसने यहोवा से कहा, “देख, पाप तो मैं ही ने किया, और कुटिलता मैं ही ने की है; परन्तु इन भेड़ों ने क्या किया है? सो तेरा हाथ मेरे और मेरे पिता के घराने के विरुद्ध हो।”

:「。」

dāng rì , jiā dé lái jiàn dà wèi , duì tā shuō :「 nǐ shàng qù , zài yē bù sī rén yà láo ná de hé chǎng shàng wèi yē hé huá zhù yí zuò tán 。」

उसी दिन गाद ने दाऊद के पास आकर उससे कहा, “जाकर अरौना यबूसी के खलिहान में यहोवा की एक वेदी बनवा।”

dà wèi jiù zhào zhe jiā dé fèng yē hé huá míng suǒ shuō de huà shàng qù le 。

अतः दाऊद यहोवा की आज्ञा के अनुसार गाद का वह वचन मानकर वहाँ गया।

yà láo ná guān kàn , jiàn wáng hé tā chén pú qián lái , jiù yíng jiē chū qù , liǎn fú yú dì , xiàng wáng xià bài ,

जब अरौना ने दृष्टि कर दाऊद को कर्मचारियों समेत अपनी ओर आते देखा, तब अरौना ने निकलकर भूमि पर मुँह के बल गिर राजा को दण्डवत् की।

:「?」:「使。」

shuō :「 wǒ zhǔ wǒ wáng wèi hé lái dào pú rén zhè lǐ ne ?」 dà wèi shuō :「 wǒ yào mǎi nǐ zhè hé chǎng , wèi yē hé huá zhù yí zuò tán , shǐ mín jiān de wēn yì zhǐ zhù 。」

और अरौना ने कहा, “मेरा प्रभु राजा अपने दास के पास क्यों पधारा है?” दाऊद ने कहा, “तुझ से यह खलिहान मोल लेने आया हूँ, कि यहोवा की एक वेदी बनवाऊँ, इसलिए कि यह महामारी प्रजा पर से दूर की जाए।”

:「

yà láo ná duì dà wèi shuō :「 wǒ zhǔ wǒ wáng , nǐ xǐ yuè yòng shén me , jiù ná qù xiàn jì 。 kàn nǎ , zhè lǐ yǒu niú kě yǐ zuò fán jì , yǒu dǎ liáng de qì jù hé tào niú de è kě yǐ dāng chái shāo 。

अरौना ने दाऊद से कहा, “मेरा प्रभु राजा जो कुछ उसे अच्छा लगे उसे लेकर चढ़ाए; देख, होमबलि के लिये तो बैल हैं, और दाँवने के हथियार, और बैलों का सामान ईंधन का काम देंगे।”

」;:「 。」

wáng a , zhè yí qiè , wǒ yà láo ná dōu fèng gěi nǐ 」; yòu duì wáng shuō :「 yuàn yē hé huá — nǐ de shén yuè nà nǐ 。」

यह सब अरौना ने राजा को दे दिया। फिर अरौना ने राजा से कहा, “तेरा परमेश्वर यहोवा तुझ से प्रसन्न हो।”

:「 。」

wáng duì yà láo ná shuō :「 bù rán 。 wǒ bì yào àn zhe jià zhí xiàng nǐ mǎi ; wǒ bù kěn yòng bái dé zhī wù zuò fán jì xiàn gěi yē hé huá — wǒ de shén 。」 dà wèi jiù yòng wǔ shí shè kè lè yín zi mǎi le nà hé chǎng yǔ niú 。

राजा ने अरौना से कहा, “ऐसा नहीं, मैं ये वस्तुएँ तुझ से अवश्य दाम देकर लूँगा; मैं अपने परमेश्वर यहोवा को सेंत-मेंत के होमबलि नहीं चढ़ाने का।” सो दाऊद ने खलिहान और बैलों को चाँदी के पचास शेकेल में मोल लिया।

dà wèi zài nà lǐ wèi yē hé huá zhù le yí zuò tán , xiàn fán jì hé píng ān jì 。 rú cǐ , yē hé huá chuí tīng guó mín suǒ qiú de , wēn yì zài yǐ sè liè rén zhōng jiù zhǐ zhù le 。

और दाऊद ने वहाँ यहोवा की एक वेदी बनवाकर होमबलि और मेलबलि चढ़ाए। और यहोवा ने देश के निमित विनती सुन ली, तब वह महामारी इस्राएल पर से दूर हो गई।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।