中文圣经

व्यवस्थाविवरण 2

ज्ञात 0/289

西

「 cǐ hòu , wǒ men zhuǎn huí , cóng hóng hǎi de lù wǎng kuàng yě qù , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de 。 wǒ men zài xī ěr shān rào xíng le xǔ duō rì zi 。

“तब उस आज्ञा के अनुसार, जो यहोवा ने मुझ को दी थी, हमने घूमकर कूच किया, और लाल समुद्र के मार्ग के जंगल की ओर गए; और बहुत दिन तक सेईर पहाड़ के बाहर-बाहर चलते रहे।

yē hé huá duì wǒ shuō :

तब यहोवा ने मुझसे कहा,

『 nǐ men rào xíng zhè shān de rì zi gòu le , yào zhuǎn xiàng běi qù 。

‘तुम लोगों को इस पहाड़ के बाहर-बाहर चलते हुए बहुत दिन बीत गए, अब घूमकर उत्तर की ओर चलो।

西

nǐ fēn fù bǎi xìng shuō : nǐ men dì xiong yǐ sǎo de zǐ sūn zhù zài xī ěr , nǐ men yào jīng guò tā men de jìng jiè 。 tā men bì jù pà nǐ men , suǒ yǐ nǐ men yào fèn wài jǐn shèn 。

और तू प्रजा के लोगों को मेरी यह आज्ञा सुना, कि तुम सेईर के निवासी अपने भाई एसावियों की सीमा के पास होकर जाने पर हो; और वे तुम से डर जाएँगे। इसलिए तुम बहुत चौकस रहो;

西

bù kě yǔ tā men zhēng zhàn ; tā men de dì , lián jiǎo zhǎng kě tà zhī chù , wǒ dōu bù gěi nǐ men , yīn wǒ yǐ jiāng xī ěr shān cì gěi yǐ sǎo wèi yè 。

उनसे लड़ाई न छेड़ना; क्योंकि उनके देश में से मैं तुम्हें पाँव रखने की जगह तक न दूँगा, इस कारण कि मैंने सेईर पर्वत एसावियों के अधिकार में कर दिया है2:5 मैंने सेईर पर्वत एसावियों के अधिकार में कर दिया है: यद्यपि एसाववंशियों को दाऊद ने जीत लिया था (2 शमू. 8:14), उन्हें देश से बाहर नहीं किया गया था परन्तु यहोशापात के राज्यकाल में उन्होंने अपनी स्वाधीनता प्राप्त कर ली थी (2 राजा. 8:20-22)। (प्रेरि. 7:5)

nǐ men yào yòng qián xiàng tā men mǎi liáng chī , yě yào yòng qián xiàng tā men mǎi shuǐ hē 。

तुम उनसे भोजन रुपये से मोल लेकर खा सकोगे, और रुपया देकर कुओं से पानी भरकर पी सकोगे।

。』

yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng yǐ cì fú yǔ nǐ 。 nǐ zǒu zhè dà kuàng yě , tā dōu zhī dào le 。 zhè sì shí nián , yē hé huá — nǐ de shén cháng yǔ nǐ tóng zài , gù cǐ nǐ yì wú suǒ quē 。』

क्योंकि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारे हाथों के सब कामों के विषय तुम्हें आशीष देता आया है; इस भारी जंगल में तुम्हारा चलना फिरना वह जानता है; इन चालीस वर्षों में तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारे संग-संग रहा है; और तुम को कुछ घटी नहीं हुई।’

西·

「 yú shì , wǒ men lí le wǒ men dì xiong yǐ sǎo zǐ sūn suǒ zhù de xī ěr , cóng yà lā bā de lù , jīng guò yǐ lā tā 、 yǐ xún · jiā bié , zhuǎn xiàng mó yā kuàng yě de lù qù 。

अतः हम सेईर निवासी अपने भाई एसावियों के पास से होकर, अराबा के मार्ग, और एलत और एस्योनगेबेर को पीछे छोड़कर चले। “फिर हम मुड़कर मोआब के जंगल के मार्ग से होकर चले।

:『。』

yē hé huá fēn fù wǒ shuō :『 bù kě rǎo hài mó yā rén , yě bù kě yǔ tā men zhēng zhàn 。 tā men de dì , wǒ bú cì gěi nǐ wèi yè , yīn wǒ yǐ jiāng yà ěr cì gěi luó dé de zǐ sūn wèi yè 。』

और यहोवा ने मुझसे कहा, ‘मोआबियों को न सताना और न लड़ाई छेड़ना, क्योंकि मैं उनके देश में से कुछ भी तेरे अधिकार में न कर दूँगा क्योंकि मैंने आर को लूत के वंशजों के अधिकार में किया है।

xiān qián , yǒu yǐ mǐ rén zhù zài nà lǐ , mín shù zhòng duō , shēn tǐ gāo dà , xiàng yà nà rén yí yàng 。

(पुराने दिनों में वहाँ एमी लोग बसे हुए थे, जो अनाकियों के समान बलवन्त और लम्बे-लम्बे और गिनती में बहुत थे;

zhè yǐ mǐ rén xiàng yà nà rén ; yě suàn wèi lì fá yīn rén ; mó yā rén chēng tā men wèi yǐ mǐ rén 。

और अनाकियों के समान वे भी रपाई गिने जाते थे, परन्तु मोआबी उन्हें एमी कहते हैं।

西

xiān qián , hé lì rén yě zhù zài xī ěr , dàn yǐ sǎo de zǐ sūn jiāng tā men chú miè , dé le tā men de dì , jiē zhe jū zhù , jiù rú yǐ sè liè zài yē hé huá cì gěi tā wèi yè zhī dì suǒ xíng de yí yàng 。

और पुराने दिनों में सेईर में होरी लोग बसे हुए थे, परन्तु एसावियों ने उनको उस देश से निकाल दिया, और अपने सामने से नाश करके उनके स्थान पर आप बस गए; जैसे कि इस्राएलियों ने यहोवा के दिए हुए अपने अधिकार के देश में किया।)

xiàn zài , qǐ lái guò sā liè xī ! yú shì wǒ men guò le sā liè xī 。

अब तुम लोग कूच करके जेरेद नदी के पार जाओ।’ तब हम जेरेद नदी के पार आए।

·

zì cóng lí kāi jiā dī sī · bā ní yà , dào guò le sā liè xī de shí hòu , gòng yǒu sān shí bā nián , děng nà shì dài de bīng dīng dōu cóng yíng zhōng miè jìn , zhèng rú yē hé huá xiàng tā men suǒ qǐ de shì 。

और हमारे कादेशबर्ने को छोड़ने से लेकर जेरेद नदी पार होने तक अड़तीस वर्ष बीत गए, उस बीच में यहोवा की शपथ के अनुसार उस पीढ़ी के सब योद्धा छावनी में से नाश हो गए।

yē hé huá de shǒu yě gōng jī tā men , jiāng tā men cóng yíng zhōng chú miè , zhí dào miè jìn 。

और जब तक वे नाश न हुए तब तक यहोवा का हाथ उन्हें छावनी में से मिटा डालने के लिये उनके विरुद्ध बढ़ा ही रहा।

「 bīng dīng cóng mín zhōng dū miè jìn sǐ wáng yǐ hòu ,

“जब सब योद्धा मरते-मरते लोगों के बीच में से नाश हो गए,

yē hé huá fēn fù wǒ shuō :

तब यहोवा ने मुझसे कहा,

『 nǐ jīn tiān yào cóng mó yā de jìng jiè yà ěr jīng guò ,

‘अब मोआब की सीमा, अर्थात् आर को पार कर;

。』

zǒu jìn yà mén rén zhī dì , bù kě rǎo hài tā men , yě bù kě yǔ tā men zhēng zhàn 。 yà mén rén de dì , wǒ bú cì gěi nǐ men wèi yè , yīn wǒ yǐ jiāng nà dì cì gěi luó dé de zǐ sūn wèi yè 。』

और जब तू अम्मोनियों के सामने जाकर उनके निकट पहुँचे, तब उनको न सताना और न छेड़ना, क्योंकि मैं अम्मोनियों के देश में से कुछ भी तेरे अधिकार में न करूँगा, क्योंकि मैंने उसे लूत के वंशजों के अधिकार में कर दिया है।

nà dì yě suàn wèi lì fá yīn rén zhī dì , xiān qián lì fá yīn rén zhù zài nà lǐ , yà mén rén chēng tā men wèi sàn sòng míng 。

(वह देश भी रपाइयों का गिना जाता था, क्योंकि पुराने दिनों में रपाई, जिन्हें अम्मोनी जमजुम्मी2:20 जमजुम्मी: यह विशालकाय मनुष्यों की एक जाति थी जिसे उत्प.14:5 में रापाई: कहा गया है। कहते थे, वे वहाँ रहते थे;

nà mín zhòng duō , shēn tǐ gāo dà , xiàng yà nà rén yí yàng , dàn yē hé huá cóng yà mén rén miàn qián chú miè tā men , yà mén rén jiù dé le tā men de dì , jiē zhe jū zhù 。

वे भी अनाकियों के समान बलवान और लम्बे-लम्बे और गिनती में बहुत थे; परन्तु यहोवा ने उनको अम्मोनियों के सामने से नाश कर डाला, और उन्होंने उनको उस देश से निकाल दिया, और उनके स्थान पर आप रहने लगे;

西

zhèng rú yē hé huá cóng qián wèi zhù xī ěr de yǐ sǎo zǐ sūn jiāng hé lì rén cóng tā men miàn qián chú miè 、 tā men dé le hé lì rén de dì 、 jiē zhe jū zhù yí yàng , zhí dào jīn rì 。

जैसे कि उसने सेईर के निवासी एसावियों के सामने से होरियों को नाश किया, और उन्होंने उनको उस देश से निकाल दिया, और आज तक उनके स्थान पर वे आप निवास करते हैं।

cóng jiā fěi tuō chū lái de jiā fěi tuō rén jiāng xiān qián zhù zài xiāng cūn zhí dào jiā sà de yà wèi rén chú miè , jiē zhe jū zhù 。

वैसा ही अव्वियों को, जो गाज़ा नगर तक गाँवों में बसे हुए थे, उनको कप्तोरियों ने जो कप्तोर से निकले थे नाश किया, और उनके स्थान पर आप रहने लगे।)

西

nǐ men qǐ lái qián wǎng , guò yà nèn gǔ ; wǒ yǐ jiāng yà mó lì rén xī shí běn wáng xī hóng hé tā de dì jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ yào yǔ tā zhēng zhàn , dé tā de dì wèi yè 。

अब तुम लोग उठकर कूच करो, और अर्नोन के नाले के पार चलो: सुन, मैं देश समेत हेशबोन के राजा एमोरी सीहोन को तेरे हाथ में कर देता हूँ; इसलिए उस देश को अपने अधिकार में लेना आरम्भ करो, और उस राजा से युद्ध छेड़ दो।

使。」

cóng jīn rì qǐ , wǒ yào shǐ tiān xià wàn mín tīng jiàn nǐ de míng shēng dōu jīng kǒng jù pà , qiě yīn nǐ fā chàn shāng tòng 。」

और जितने लोग धरती पर रहते हैं उन सभी के मन में मैं आज ही के दिन से तेरे कारण डर और थरथराहट समवाने लगूँगा; वे तेरा समाचार पाकर तेरे डर के मारे काँपेंगे और पीड़ित होंगे।’

使西

「 wǒ cóng jī dǐ mò de kuàng yě chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn xī shí běn wáng xī hóng , yòng hé mù de huà shuō :

“अतः मैंने कदेमोत2:26 कदेमोत: यह वास्तव में दूरस्थ पूर्वी क्षेत्र: या जो रूबेन के गोत्र के नाम करके लेवियों को दिया गया था। नामक जंगल से हेशबोन के राजा सीहोन के पास मेल की ये बातें कहने को दूत भेजे:

『 qiú nǐ róng wǒ cóng nǐ de dì jīng guò , zhī zǒu dà dào , bù piān zuǒ yòu 。

‘मुझे अपने देश में से होकर जाने दे; मैं राजपथ पर से चला जाऊँगा, और दाएँ और बाएँ हाथ न मुड़ूँगा।

nǐ kě yǐ mài liáng gěi wǒ chī , yě kě yǐ mài shuǐ gěi wǒ hē , zhǐ yào róng wǒ bù xíng guò qù ,

तू रुपया लेकर मेरे हाथ भोजनवस्तु देना कि मैं खाऊँ, और पानी भी रुपया लेकर मुझ को देना कि मैं पीऊँ; केवल मुझे पाँव-पाँव चले जाने दे,

西 。』

jiù rú zhù xī ěr de yǐ sǎo zǐ sūn hé zhù yà ěr de mó yā rén dài wǒ yí yàng , děng wǒ guò le yuē dàn hé , hǎo jìn rù yē hé huá — wǒ men shén suǒ cì gěi wǒ men de dì 。』

जैसा सेईर के निवासी एसावियों ने और आर के निवासी मोआबियों ने मुझसे किया, वैसा ही तू भी मुझसे कर, इस रीति मैं यरदन पार होकर उस देश में पहुँचूँगा जो हमारा परमेश्वर यहोवा हमें देता है।’

西 使

dàn xī shí běn wáng xī hóng bù róng wǒ men cóng tā nà lǐ jīng guò ; yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén shǐ tā xīn zhōng gāng yìng , xìng qíng wán gěng , wèi yào jiāng tā jiāo zài nǐ shǒu zhōng , xiàng jīn rì yí yàng 。

परन्तु हेशबोन के राजा सीहोन ने हमको अपने देश में से होकर चलने न दिया; क्योंकि तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने उसका चित्त कठोर और उसका मन हठीला कर दिया था, इसलिए कि उसको तुम्हारे हाथ में कर दे, जैसा कि आज प्रगट है।

:『西。』

yē hé huá duì wǒ shuō :『 cóng cǐ qǐ shǒu , wǒ yào jiāng xī hóng hé tā de dì jiāo gěi nǐ ; nǐ yào dé tā de dì wèi yè 。』

और यहोवा ने मुझसे कहा, ‘सुन, मैं देश समेत सीहोन को तेरे वश में कर देने पर हूँ; उस देश को अपने अधिकार में लेना आरम्भ कर।’

西

nà shí , xī hóng hé tā de zhòng mín chū lái gōng jī wǒ men , zài yǎ zá yǔ wǒ men jiāo zhàn 。

तब सीहोन अपनी सारी सेना समेत निकल आया, और हमारा सामना करके युद्ध करने को यहस तक चढ़ आया।

yē hé huá — wǒ men de shén jiāng tā jiāo gěi wǒ men , wǒ men jiù bǎ tā hé tā de ér zi , bìng tā de zhòng mín , dōu jī shā le 。

और हमारे परमेश्वर यहोवा ने उसको हमारे द्वारा हरा दिया, और हमने उसको पुत्रों और सारी सेना समेत मार डाला।

wǒ men duó le tā de yí qiè chéng yì , jiāng yǒu rén yān de gè chéng , lián nǚ rén dài hái zi , jìn dōu huǐ miè , méi yǒu liú xià yí gè 。

और उसी समय हमने उसके सारे नगर ले लिए, और एक-एक बसे हुए नगर की स्त्रियों और बाल-बच्चों समेत यहाँ तक सत्यानाश किया कि कोई न छूटा;

wéi yǒu shēng chù hé suǒ duó de gè chéng , bìng qí zhōng de cái wù , dōu qǔ wèi zì jǐ de lüè wù 。

परन्तु पशुओं को हमने अपना कर लिया, और उन नगरों की लूट भी हमने ले ली जिनको हमने जीत लिया था।

使

cóng yà nèn gǔ biān de yà luó ěr hé gǔ zhōng de chéng , zhí dào jī liè , yē hé huá — wǒ men de shén dōu jiāo gěi wǒ men le , méi yǒu yí zuò chéng gāo dé shǐ wǒ men bù néng gōng qǔ de 。

अर्नोन के नाले के छोरवाले अरोएर नगर से लेकर, और उस नाले में के नगर से लेकर, गिलाद तक कोई नगर ऐसा ऊँचा न रहा जो हमारे सामने ठहर सकता था; क्योंकि हमारे परमेश्वर यहोवा ने सभी को हमारे वश में कर दिया।

。」

wéi yǒu yà mén rén zhī dì , fán kào jìn yǎ bó hé de dì , bìng shān dì de chéng yì , yǔ yē hé huá — wǒ men shén suǒ jìn zhǐ wǒ men qù de dì fāng , dōu méi yǒu āi jìn 。」

परन्तु हम अम्मोनियों के देश के निकट, वरन् यब्बोक नदी के उस पार जितना देश है, और पहाड़ी देश के नगर जहाँ जाने से हमारे परमेश्वर यहोवा ने हमको मना किया था, वहाँ हम नहीं गए।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।