यशायाह 27
到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼—就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼—就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
dào nà rì , yē hé huá bì yòng tā gāng yìng yǒu lì de dà dāo xíng fá è yú — jiù shì nà kuài xíng de shé , xíng fá è yú — jiù shì nà qǔ xíng de shé , bìng shā hǎi zhōng de dà yú 。
उस समय यहोवा अपनी कड़ी, बड़ी, और दृढ़ तलवार से लिव्यातान नामक वेग और टेढ़े चलनेवाले सर्प को दण्ड देगा, और जो अजगर समुद्र में रहता है उसको भी घात करेगा।
当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
dāng nà rì , yǒu chū jiǔ de pú táo yuán , nǐ men yào zhǐ zhè yuán chàng gē shuō :
उस समय एक सुन्दर दाख की बारी होगी, तुम उसका यश गाना!
我—耶和华是看守葡萄园的; 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
wǒ — yē hé huá shì kān shǒu pú táo yuán de ; wǒ bì shí kè jiāo guàn , zhòu yè kān shǒu , miǎn de yǒu rén sǔn hài 。
मैं यहोवा उसकी रक्षा करता हूँ; मैं क्षण-क्षण उसको सींचता रहूँगा27:3 क्षण-क्षण उसको सींचता रहूँगा: अर्थात् लगातार, जैसा दाख की बारी का रखवाला उसकी सुधि लेता है।। मैं रात-दिन उसकी रक्षा करता रहूँगा ऐसा न हो कि कोई उसकी हानि करे।
我心中不存忿怒。 惟愿荆棘蒺藜与我交战, 我就勇往直前, 把它一同焚烧。
wǒ xīn zhōng bù cún fèn nù 。 wéi yuàn jīng jí jí lí yǔ wǒ jiāo zhàn , wǒ jiù yǒng wǎng zhí qián , bǎ tā yì tóng fén shāo 。
मेरे मन में जलजलाहट नहीं है। यदि कोई भाँति-भाँति के कटीले पेड़ मुझसे लड़ने को खड़े करता, तो मैं उन पर पाँव बढ़ाकर उनको पूरी रीति से भस्म कर देता।
不然,让它持住我的能力, 使它与我和好, 愿它与我和好。
bù rán , ràng tā chí zhù wǒ de néng lì , shǐ tā yǔ wǒ hé hǎo , yuàn tā yǔ wǒ hé hǎo 。
या मेरे साथ मेल करने को वे मेरी शरण लें, वे मेरे साथ मेल कर लें।
将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花; 他们的果实必充满世界。
jiāng lái yǎ gè yào zhā gēn , yǐ sè liè yào fā yá kāi huā ; tā men de guǒ shí bì chōng mǎn shì jiè 。
भविष्य में याकूब जड़ पकड़ेगा, और इस्राएल फूले-फलेगा, और उसके फलों से जगत भर जाएगा।
主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
zhǔ jī dǎ tā men , qǐ xiàng jī dǎ nà xiē jī dǎ tā men de rén ma ? tā men bèi shā lù , qǐ xiàng bèi tā men suǒ shā lù de ma ?
क्या उसने उसे मारा जैसा उसने उसके मारनेवालों को मारा था? क्या वह घात किया गया जैसे उसके घात किए हुए घात हुए?
你打发他们去, 是相机宜与他们相争; 刮东风的日子, 就用暴风将他们逐去。
nǐ dǎ fā tā men qù , shì xiàng jī yí yǔ tā men xiāng zhēng ; guā dōng fēng de rì zi , jiù yòng bào fēng jiāng tā men zhú qù 。
जब तूने उसे निकाला, तब सोच-विचार कर उसको दुःख दिया: उसने पुरवाई के दिन उसको प्रचण्ड वायु से उड़ा दिया है।
所以,雅各的罪孽得赦免, 他的罪过得除掉的果效,全在乎此: 就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起。
suǒ yǐ , yǎ gè de zuì niè dé shè miǎn , tā de zuì guo dé chú diào de guǒ xiào , quán zài hū cǐ : jiù shì tā jiào jì tán de shí tou biàn wèi dǎ suì de huī shí , yǐ zhì mù ǒu hé rì xiàng bú zài lì qǐ 。
इससे याकूब के अधर्म का प्रायश्चित किया जाएगा और उसके पाप के दूर होने का प्रतिफल यह होगा कि वे वेदी के सब पत्थरों को चूना बनाने के पत्थरों के समान चकनाचूर करेंगे, और अशेरा और सूर्य की प्रतिमाएँ फिर खड़ी न रहेंगी। (रोम. 11:27)
因为坚固城变为凄凉, 成了撇下离弃的居所,像旷野一样; 牛犊必在那里吃草, 在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
yīn wèi jiān gù chéng biàn wèi qī liáng , chéng le piě xià lí qì de jū suǒ , xiàng kuàng yě yí yàng ; niú dú bì zài nà lǐ chī cǎo , zài nà lǐ tǎng wò , bìng chī jìn qí zhōng de shù zhī 。
क्योंकि गढ़वाला नगर निर्जन हुआ है, वह छोड़ी हुई बस्ती के समान निर्जन और जंगल हो गया है; वहाँ बछड़े चरेंगे और वहीं बैठेंगे, और पेड़ों की डालियों की फुनगी को खा लेंगे।
枝条枯干,必被折断; 妇女要来点火烧着。 因为这百姓蒙昧无知, 所以,创造他们的必不怜恤他们; 造成他们的也不施恩与他们。
zhī tiáo kū gān , bì bèi zhé duàn ; fù nǚ yào lái diǎn huǒ shāo zhe 。 yīn wèi zhè bǎi xìng méng mèi wú zhī , suǒ yǐ , chuàng zào tā men de bì bù lián xù tā men ; zào chéng tā men de yě bù shī ēn yǔ tā men 。
जब उसकी शाखाएँ सूख जाएँ तब तोड़ी जाएँगी27:11 तोड़ी जाएँगी: स्वयं ही गिर जाएँगी या उनके द्वारा जो जलाने के लिए लकड़ी एकत्र करते हैं।; और स्त्रियाँ आकर उनको तोड़कर जला देंगी। क्योंकि ये लोग निर्बुद्धि हैं; इसलिए उनका कर्ता उन पर दया न करेगा, और उनका रचनेवाला उन पर अनुग्रह न करेगा।
以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
yǐ sè liè rén nǎ , dào nà rì , yē hé huá bì cóng dà hé , zhí dào āi jí xiǎo hé , jiāng nǐ men yī yī dì shōu jí , rú tóng rén dǎ shù shí guǒ yí yàng 。
उस समय यहोवा फरात से लेकर मिस्र के नाले तक अपने अन्न को फटकेगा, और हे इस्राएलियों तुम एक-एक करके इकट्ठे किए जाओगे।
当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
dāng nà rì , bì dà fā jiǎo shēng , zài yà shù dì jiāng yào miè wáng de , bìng zài āi jí dì bèi gǎn sàn de , dōu yào lái , tā men jiù zài yē lù sā lěng shèng shān shàng jìng bài yē hé huá 。
उस समय बड़ा नरसिंगा फूँका जाएगा, और जो अश्शूर देश में नाश हो रहे थे और जो मिस्र देश में बरबस बसाए हुए थे वे यरूशलेम में आकर पवित्र पर्वत पर यहोवा को दण्डवत् करेंगे। (मत्ती 24:31)
इस अध्याय पर स्वयं को परखें
10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।