中文圣经

यिर्मयाह 14

ज्ञात 0/274

yē hé huá lùn dào gān hàn zhī zāi de huà lín dào yē lì mǐ :

यहोवा का वचन जो यिर्मयाह के पास सूखा पड़ने के विषय में पहुँचा

yóu dà bēi āi , chéng mén shuāi bài 。 zhòng rén pī shàng hēi yī zuò zài dì shàng ; yē lù sā lěng de āi shēng shàng dá 。

“यहूदा विलाप करता14:2 यहूदा विलाप करता: मनुष्य फाटकों पर एकत्र हुए जो एकत्र होने का सामान्य स्थान है और वे गहन दु:ख में थे तथा नम्र होकर भूमि पर बैठे थे। और फाटकों में लोग शोक का पहरावा पहने हुए भूमि पर उदास बैठे हैं; और यरूशलेम की चिल्लाहट आकाश तक पहुँच गई है।

tā men de guì zhòu dǎ fā jiā tóng dǎ shuǐ ; tā men lái dào shuǐ chí , jiàn méi yǒu shuǐ , jiù ná zhe kōng qì mǐn , méng xiū cán kuì , bào tóu ér huí 。

उनके बड़े लोग उनके छोटे लोगों को पानी के लिये भेजते हैं; वे गड्ढों पर आकर पानी नहीं पाते, इसलिए खाली बर्तन लिए हुए घर लौट जाते हैं; वे लज्जित और निराश होकर सिर ढाँप लेते हैं।

gēng dì de yě méng xiū bào tóu ; yīn wèi wú yǔ jiàng zài dì shàng , dì dōu gān liè 。

देश में वर्षा न होने से भूमि में दरार पड़ गई हैं, इस कारण किसान लोग निराश होकर सिर ढाँप लेते हैं।

鹿鹿

tián yě de mǔ lù shēng xià xiǎo lù , jiù piě qì , yīn wèi wú cǎo 。

हिरनी भी मैदान में बच्चा जनकर छोड़ जाती है क्योंकि हरी घास नहीं मिलती।

yě lǘ zhàn zài jìng guāng de gāo chù , chuǎn qì hǎo xiàng yě gǒu ; yīn wèi wú cǎo , yǎn mù shī míng 。

जंगली गदहे भी मुंडे टीलों पर खड़े हुए गीदड़ों के समान हाँफते हैं; उनकी आँखें धुँधला जाती हैं क्योंकि हरियाली कुछ भी नहीं है।”

yē hé huá a , wǒ men de zuì niè suī rán zuò jiàn zhèng gào wǒ men , hái qiú nǐ wèi nǐ míng de yuán gù xíng shì 。 wǒ men běn shì duō cì bèi dào , dé zuì le nǐ 。

“हे यहोवा, हमारे अधर्म के काम हमारे विरुद्ध साक्षी दे रहे हैं, हम तेरा संग छोड़कर बहुत दूर भटक गए हैं, और हमने तेरे विरुद्ध पाप किया है; तो भी, तू अपने नाम के निमित्त कुछ कर।

yǐ sè liè suǒ pàn wàng 、 zài huàn nàn shí zuò tā jiù zhǔ de a , nǐ wèi hé zài zhè dì xiàng jì jū de , yòu xiàng xíng lù de zhī zhù yì xiāo ne ?

हे इस्राएल के आधार, संकट के समय उसका बचानेवाला तू ही है, तू क्यों इस देश में परदेशी के समान है? तू क्यों उस बटोही के समान है जो रात भर रहने के लिये कहीं टिकता हो?

nǐ wèi hé xiàng shòu jīng de rén , xiàng bù néng jiù rén de yǒng shì ne ? yē hé huá a , nǐ réng zài wǒ men zhōng jiān ; wǒ men yě chēng wéi nǐ míng xià de rén , qiú nǐ bú yào lí kāi wǒ men 。

तू क्यों एक विस्मित पुरुष या ऐसे वीर के समान है जो बचा न सके? तो भी हे यहोवा तू हमारे बीच में है, और हम तेरे कहलाते हैं; इसलिए हमको न तज।”

yē hé huá duì zhè bǎi xìng rú cǐ shuō : zhè bǎi xìng xǐ ài wàng xíng , bù jīn zhǐ jiǎo bù , suǒ yǐ yē hé huá bú yuè nà tā men 。 xiàn jīn yào jì niàn tā men de zuì niè , zhuī tǎo tā men de zuì è 。

यहोवा ने इन लोगों के विषय यह कहा: “इनको ऐसा भटकना अच्छा लगता है; ये कुकर्म में चलने से नहीं रुके; इसलिए यहोवा इनसे प्रसन्न नहीं है, वह इनका अधर्म स्मरण करेगा और उनके पाप का दण्ड देगा।”

:「

yē hé huá yòu duì wǒ shuō :「 bú yào wèi zhè bǎi xìng qí dǎo qiú hǎo chù 。

फिर यहोवा ने मुझसे कहा, “इस प्रजा की भलाई के लिये प्रार्थना मत कर।

。」

tā men jìn shí de shí hòu , wǒ bù tīng tā men de hū qiú ; tā men xiàn fán jì hé sù jì , wǒ yě bú yuè nà ; wǒ què yào yòng dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì miè jué tā men 。」

चाहे वे उपवास भी करें, तो भी मैं इनकी दुहाई न सुनूँगा, और चाहे वे होमबलि और अन्नबलि चढ़ाएँ, तो भी मैं उनसे प्रसन्न न होऊँगा; मैं तलवार, अकाल और मरी14:12 तलवार, अकाल और मरी: इनके द्वारा परमेश्वर उन्हें नष्ट करेगा परन्तु कुछ लोग बचे रहेंगे। जो मन को कठोर कर लेते हैं, दण्ड उनका दमन करके पश्चातापी मनुष्य को पवित्र बनाता है। के द्वारा इनका अन्त कर डालूँगा।” (यहे. 8:18)

:「:『。』」

wǒ jiù shuō :「 ài ! zhǔ yē hé huá a , nà xiē xiān zhī cháng duì tā men shuō :『 nǐ men bì bú kàn jiàn dāo jiàn , yě bù zāo yù jī huāng ; yē hé huá yào zài zhè dì fāng cì nǐ men cháng jiǔ de píng ān 。』」

तब मैंने कहा, “हाय, प्रभु यहोवा, देख, भविष्यद्वक्ता इनसे कहते हैं ‘न तो तुम पर तलवार चलेगी और न अकाल होगा, यहोवा तुम को इस स्थान में सदा की शान्ति देगा।’”

:「

yē hé huá duì wǒ shuō :「 nà xiē xiān zhī tuō wǒ de míng shuō jiǎ yù yán , wǒ bìng méi yǒu dǎ fā tā men , méi yǒu fēn fù tā men , yě méi yǒu duì tā men shuō huà ; tā men xiàng nǐ men yù yán de , nǎi shì xū jiǎ de yì xiàng hé zhān bǔ , bìng xū wú de shì , yǐ jí běn xīn de guǐ zhà 。

तब यहोवा ने मुझसे कहा, “ये भविष्यद्वक्ता मेरा नाम लेकर झूठी भविष्यद्वाणी करते हैं, मैंने उनको न तो भेजा और न कुछ आज्ञा दी और न उनसे कोई भी बात कही। वे तुम लोगों से दर्शन का झूठा दावा करके अपने ही मन से व्यर्थ और धोखे की भविष्यद्वाणी करते हैं। (यहे. 13:6)

suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō : lùn dào tuō wǒ míng shuō yù yán de nà xiē xiān zhī , wǒ bìng méi yǒu dǎ fā tā men ; tā men hái shuō zhè dì bù néng yǒu dāo jiàn jī huāng , qí shí nà xiē xiān zhī bì bèi dāo jiàn jī huāng miè jué 。

इस कारण जो भविष्यद्वक्ता मेरे बिना भेजे मेरा नाम लेकर भविष्यद्वाणी करते हैं ‘उस देश में न तो तलवार चलेगी और न अकाल होगा,’ उनके विषय यहोवा यह कहता है, कि वे भविष्यद्वक्ता आप तलवार और अकाल के द्वारा नाश किए जाएँगे।

。」

tīng tā men shuō yù yán de bǎi xìng bì yīn jī huāng dāo jiàn pāo zài yē lù sā lěng de jiē dào shàng , wú rén zàng mái 。 tā men lián qī zǐ dài ér nǚ , dōu shì rú cǐ 。 wǒ bì jiāng tā men de è dǎo zài tā men shēn shàng 。」

और जिन लोगों से वे भविष्यद्वाणी कहते हैं, वे अकाल और तलवार के द्वारा मर जाने पर इस प्रकार यरूशलेम की सड़कों में फेंक दिए जाएँगे, कि न तो उनका, न उनकी स्त्रियों का और न उनके बेटे-बेटियों का कोई मिट्टी देनेवाला रहेगा। क्योंकि मैं उनकी बुराई उन्हीं के ऊपर उण्डेलूँगा।

nǐ yào jiāng zhè huà duì tā men shuō : yuàn wǒ yǎn lèi wāng wāng , zhòu yè bù xī , yīn wèi wǒ bǎi xìng shòu le liè kǒu pò huài de dà shāng 。

“तू उनसे यह बात कह, ‘मेरी आँखों से दिन-रात आँसू लगातार बहते रहें14:17 मेरी आँखों से दिन-रात आँसू लगातार बहते रहें: परमेश्वर के सन्देश का कि आपदा ऐसी दमनकारी होगी कि लोग सदा रोते रहें, यह यिर्मयाह के अपने दुःख द्वारा लोगों के समक्ष प्रस्तुत किया गया था।, वे न रुकें क्योंकि मेरे लोगों की कुँवारी बेटी बहुत ही कुचली गई और घायल हुई है।

wǒ ruò chū wǎng tián jiān , jiù jiàn yǒu bèi dāo shā de ; wǒ ruò jìn rù chéng nèi , jiù jiàn yǒu yīn jī huāng huàn bìng de ; lián xiān zhī dài jì sī zài guó zhōng wǎng lái , yě shì háo wú zhī shi 。

यदि मैं मैदान में जाऊँ, तो देखो, तलवार के मारे हुए पड़े हैं! और यदि मैं नगर के भीतर आऊँ, तो देखो, भूख से अधमरे पड़े हैं! क्योंकि भविष्यद्वक्ता और याजक देश में कमाई करते फिरते और समझ नहीं रखते हैं।’”

nǐ quán rán qì diào yóu dà ma ? nǐ xīn yàn wù xī ān ma ? wèi hé jī dǎ wǒ men , yǐ zhì wú fǎ yī zhì ne ? wǒ men zhǐ wàng píng ān , què dé bù zhe hǎo chù ; zhǐ wàng quán yù , bú liào , shòu le jīng huáng 。

क्या तूने यहूदा से बिलकुल हाथ उठा लिया? क्या तू सिय्योन से घृणा करता है? नहीं, तूने क्यों हमको ऐसा मारा है कि हम चंगे हो ही नहीं सकते? हम शान्ति की बाट जोहते रहे, तो भी कुछ कल्याण नहीं हुआ; और यद्यपि हम अच्छे हो जाने की आशा करते रहे, तो भी घबराना ही पड़ा है।

yē hé huá a , wǒ men chéng rèn zì jǐ de zuì è , hé wǒ men liè zǔ de zuì niè , yīn wǒ men dé zuì le nǐ 。

हे यहोवा, हम अपनी दुष्टता और अपने पुरखाओं के अधर्म को भी मान लेते हैं, क्योंकि हमने तेरे विरुद्ध पाप किया है।

耀

qiú nǐ wèi nǐ míng de yuán gù , bú yàn wù wǒ men , bù rǔ mò nǐ róng yào de bǎo zuò 。 qiú nǐ zhuī niàn , bú yào bèi le yǔ wǒ men suǒ lì de yuē 。

अपने नाम के निमित्त हमें न ठुकरा; अपने तेजोमय सिंहासन का अपमान न कर; जो वाचा तूने हमारे साथ बाँधी, उसे स्मरण कर और उसे न तोड़।

wài bāng rén xū wú de shén zhōng yǒu néng jiàng yǔ de ma ? tiān néng zì jiàng gān lín ma ? yē hé huá — wǒ men de shén a , néng rú cǐ de bú shì nǐ ma ? suǒ yǐ , wǒ men réng yào děng hòu nǐ , yīn wèi zhè yí qiè dōu shì nǐ suǒ zào de 。

क्या जाति-जाति की मूरतों में से कोई वर्षा कर सकता है? क्या आकाश झड़ियाँ लगा सकता है? हे हमारे परमेश्वर यहोवा, क्या तू ही इन सब बातों का करनेवाला नहीं है? हम तेरा ही आसरा देखते रहेंगे, क्योंकि इन सारी वस्तुओं का सृजनहार तू ही है।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।