中文圣经

यिर्मयाह 23

ज्ञात 0/339

:「!」

yē hé huá shuō :「 nà xiē cán hài 、 gǎn sàn wǒ cǎo chǎng zhī yáng de mù rén yǒu huò le !」

“उन चरवाहों पर हाय जो मेरी चराई की भेड़-बकरियों23:1 मेरी चराई की भेड़-बकरियों: मेरी चरागाह की, भेड़ों का मैं चरवाहा हूँ। वे लोग राजा के नहीं परमेश्वर के थे। को तितर-बितर करते और नाश करते हैं,” यहोवा यह कहता है।

:「

yē hé huá — yǐ sè liè de shén chì zé nà xiē mù yǎng tā bǎi xìng de mù rén , rú cǐ shuō :「 nǐ men gǎn sàn wǒ de yáng qún , bìng méi yǒu kàn gù tā men ; wǒ bì tǎo nǐ men zhè xíng è de zuì 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

इसलिए इस्राएल का परमेश्वर यहोवा अपनी प्रजा के चरवाहों से यह कहता है, “तुम ने मेरी भेड़-बकरियों की सुधि नहीं ली, वरन् उनको तितर-बितर किया और जबरन निकाल दिया है, इस कारण यहोवा की यह वाणी है कि मैं तुम्हारे बुरे कामों का दण्ड दूँगा। (यूह. 10:8,12,13)

wǒ yào jiāng wǒ yáng qún zhōng suǒ yú shèng de , cóng wǒ gǎn tā men dào de gè guó nèi zhāo jù chū lái , lǐng tā men guī huí běn quān ; tā men yě bì shēng yǎng zhòng duō 。

तब मेरी भेड़-बकरियाँ जो बची हैं, उनको मैं उन सब देशों में से जिनमें मैंने उन्हें जबरन भेज दिया है, स्वयं ही उन्हें लौटा लाकर उन्हीं की भेड़शाला में इकट्ठा करूँगा, और वे फिर फूलें-फलेंगी।

。」

wǒ bì shè lì zhào guǎn tā men de mù rén , mù yǎng tā men 。 tā men bú zài jù pà , bú zài jīng huáng , yě bù quē shǎo yí gè ; zhè shì yē hé huá shuō de 。」

मैं उनके लिये ऐसे चरवाहे नियुक्त करूँगा जो उन्हें चराएँगे; और तब वे न तो फिर डरेंगी, न विस्मित होंगी और न उनमें से कोई खो जाएगी, यहोवा की यह वाणी है।

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yào gěi dà wèi xīng qǐ yí gè gōng yì de miáo yì ; tā bì zhǎng wáng quán , xíng shì yǒu zhì huì , zài dì shàng shī xíng gōng píng hé gōng yì 。

“यहोवा की यह भी वाणी है, देख ऐसे दिन आते हैं जब मैं दाऊद के कुल में एक धर्मी अंकुर23:5 धर्मी अंकुर: अंकुर वह है जिसमें जड़ निकलकर बढ़ती है, यदि वह नष्ट कर दिया जाये तो जड़ भी नष्ट हो जाती है। उगाऊँगा, और वह राजा बनकर बुद्धि से राज्य करेगा, और अपने देश में न्याय और धार्मिकता से प्रभुता करेगा।

』。」

zài tā de rì zi , yóu dà bì dé jiù , yǐ sè liè yě ān rán jū zhù 。 tā de míng bì chēng wéi 『 yē hé huá — wǒ men de yì 』。」

उसके दिनों में यहूदी लोग बचे रहेंगे, और इस्राएली लोग निडर बसे रहेंगे और यहोवा उसका नाम ‘यहोवा हमारी धार्मिकता’ रखेगा। (यूह. 7:42, 1 कुरि. 1:30)

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , rén bì bú zài zhǐ zhe nà lǐng yǐ sè liè rén cóng āi jí dì shàng lái yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì ,

“इसलिए देख, यहोवा की यह वाणी है कि ऐसे दिन आएँगे जिनमें लोग फिर न कहेंगे, ‘यहोवा जो हम इस्राएलियों को मिस्र देश से छुड़ा ले आया, उसके जीवन की सौगन्ध,’

。」

què yào zhǐ zhe nà lǐng yǐ sè liè jiā de hòu yì cóng běi fāng hé gǎn tā men dào de gè guó zhōng shàng lái 、 yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 。 tā men bì zhù zài běn dì 。」

परन्तु वे यह कहेंगे, ‘यहोवा जो इस्राएल के घराने को उत्तर देश से और उन सब देशों से भी जहाँ उसने हमें जबरन निकाल दिया, छुड़ा ले आया, उसके जीवन की सौगन्ध।’ तब वे अपने ही देश में बसे रहेंगे।”

lùn dào nà xiē xiān zhī , wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn yōu shāng , wǒ gǔ tou dōu fā chàn ; yīn yē hé huá hé tā de shèng yán , wǒ xiàng zuì jiǔ de rén , xiàng bèi jiǔ suǒ shèng de rén 。

भविष्यद्वक्ताओं के विषय मेरा हृदय भीतर ही भीतर फटा जाता है, मेरी सब हड्डियाँ थरथराती है; यहोवा ने जो पवित्र वचन कहे हैं, उन्हें सुनकर, मैं ऐसे मनुष्य के समान हो गया हूँ जो दाखमधु के नशे में चूर हो गया हो,

使

dì mǎn le xíng yín de rén ! yīn wàng zì dǔ zhòu , dì jiù bēi āi ; kuàng yě de cǎo chǎng dōu kū gān le 。 tā men suǒ xíng de dào nǎi shì è de ; tā men de yǒng lì shǐ de bú zhèng 。

क्योंकि यह देश व्यभिचारियों से भरा है; इस पर ऐसा श्राप पड़ा है कि यह विलाप कर रहा है; वन की चराइयाँ भी सूख गई। लोग बड़ी दौड़ तो दौड़ते हैं, परन्तु बुराई ही की ओर; और वीरता तो करते हैं, परन्तु अन्याय ही के साथ।

殿

lián xiān zhī dài jì sī dōu shì xiè dú de , jiù shì zài wǒ diàn zhōng wǒ yě kàn jiàn tā men de è 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

“क्योंकि भविष्यद्वक्ता और याजक दोनों भक्तिहीन हो गए हैं; अपने भवन में भी23:11 अपने भवन में भी: यह एली के पुत्रों के पापों का संदर्भ हो सकता है या यह कि उन्होंने मूर्तिपूजा के द्वारा मन्दिर को अशुद्ध कर दिया था। मैंने उनकी बुराई पाई है, यहोवा की यही वाणी है।

使

yīn cǐ , tā men de dào lù bì xiàng hēi àn zhōng de huá dì , tā men bì bèi zhuī gǎn , zài zhè lù zhōng pú dǎo ; yīn wèi dāng zhuī tǎo zhī nián , wǒ bì shǐ zāi huò lín dào tā men 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

इस कारण उनका मार्ग अंधेरा और फिसलन वाला होगा जिसमें वे ढकेलकर गिरा दिए जाएँगे; क्योंकि, यहोवा की यह वाणी है कि मैं उनके दण्ड के वर्ष में उन पर विपत्ति डालूँगा!

使

wǒ zài sā mǎ lì yà de xiān zhī zhōng céng jiàn yú wàng ; tā men jiè bā lì shuō yù yán , shǐ wǒ de bǎi xìng yǐ sè liè zǒu cuò le lù 。

सामरिया के भविष्यद्वक्ताओं में मैंने यह मूर्खता देखी थी कि वे बाल के नाम से भविष्यद्वाणी करते और मेरी प्रजा इस्राएल को भटका देते थे।

wǒ zài yē lù sā lěng de xiān zhī zhōng céng jiàn kě zēng wù de shì ; tā men xíng jiān yín , zuò shì xū wàng , yòu jiān gù è rén de shǒu , shèn zhì wú rén huí tóu lí kāi tā de è 。 tā men zài wǒ miàn qián dōu xiàng suǒ duō mǎ ; yē lù sā lěng de jū mín dōu xiàng é mó lā 。

परन्तु यरूशलेम के नबियों में मैंने ऐसे काम देखे हैं, जिनसे रोंगटे खड़े हो जाते हैं, अर्थात् व्यभिचार और पाखण्ड; वे कुकर्मियों को ऐसा हियाव बँधाते हैं कि वे अपनी-अपनी बुराई से पश्चाताप भी नहीं करते; सब निवासी मेरी दृष्टि में सदोमियों और गमोरियों के समान हो गए हैं।”

suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá lùn dào xiān zhī rú cǐ shuō : wǒ bì jiāng yīn gěi tā men chī , yòu jiāng kǔ dǎn shuǐ gěi tā men hē ; yīn wèi xiè dú de shì chū yú yē lù sā lěng de xiān zhī , liú xíng biàn dì 。

इस कारण सेनाओं का यहोवा यरूशलेम के भविष्यद्वक्ताओं के विषय में यह कहता है: “देख, मैं उनको कड़वी वस्तुएँ खिलाऊँगा और विष पिलाऊँगा; क्योंकि उनके कारण सारे देश में भक्तिहीनता फैल गई है।”

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhè xiē xiān zhī xiàng nǐ men shuō yù yán , nǐ men bú yào tīng tā men de huà 。 tā men yǐ xū kōng jiào xùn nǐ men , suǒ shuō de yì xiàng shì chū yú zì jǐ de xīn , bú shì chū yú yē hé huá de kǒu 。

सेनाओं के यहोवा ने तुम से यह कहा है: “इन भविष्यद्वक्ताओं की बातों की ओर जो तुम से भविष्यद्वाणी करते हैं कान मत लगाओ, क्योंकि ये तुम को व्यर्थ बातें सिखाते हैं; ये दर्शन का दावा करके यहोवा के मुख की नहीं, अपने ही मन की बातें कहते हैं।

:『』;:『。』」

tā men cháng duì miǎo shì wǒ de rén shuō :『 yē hé huá shuō : nǐ men bì xiǎng píng ān 』; yòu duì yí qiè àn zì jǐ wán gěng zhī xīn ér xíng de rén shuō :『 bì méi yǒu zāi huò lín dào nǐ men 。』」

जो लोग मेरा तिरस्कार करते हैं उनसे ये भविष्यद्वक्ता सदा कहते रहते हैं कि यहोवा कहता है, ‘तुम्हारा कल्याण होगा;’ और जितने लोग अपने हठ ही पर चलते हैं, उनसे ये कहते हैं, ‘तुम पर कोई विपत्ति न पड़ेगी।’”

yǒu shuí zhàn zài yē hé huá de huì zhōng dé yǐ tīng jiàn bìng huì wù tā de huà ne ? yǒu shuí liú xīn tīng tā de huà ne ?

भला कौन यहोवा की गुप्त सभा में खड़ा होकर उसका वचन सुनने और समझने पाया है? या किसने ध्यान देकर मेरा वचन सुना है? (रोम. 11:34)

忿

kàn nǎ ! yē hé huá de fèn nù hǎo xiàng bào fēng , yǐ jīng fā chū ; shì bào liè de xuán fēng , bì zhuǎn dào è rén de tóu shàng 。

देखो, यहोवा की जलजलाहट का प्रचण्ड बवण्डर और आँधी चलने लगी है; और उसका झोंका दुष्टों के सिर पर जोर से लगेगा।

yē hé huá de nù qì bì bù zhuǎn xiāo , zhí dào tā xīn zhōng suǒ nǐ dìng de chéng jiù le 。 mò hòu de rì zi nǐ men yào quán rán míng bái 。

जब तक यहोवा अपना काम और अपनी युक्तियों को पूरी न कर चुके, तब तक उसका क्रोध शान्त न होगा। अन्त के दिनों में तुम इस बात को भली भाँति समझ सकोगे।

wǒ méi yǒu dǎ fā nà xiē xiān zhī , tā men jìng zì bēn pǎo ; wǒ méi yǒu duì tā men shuō huà , tā men jìng zì yù yán 。

“ये भविष्यद्वक्ता बिना मेरे भेजे दौड़ जाते और बिना मेरे कुछ कहे भविष्यद्वाणी करने लगते हैं।

使使

tā men ruò shì zhàn zài wǒ de huì zhōng , jiù bì shǐ wǒ de bǎi xìng tīng wǒ de huà , yòu shǐ tā men huí tóu lí kāi è dào hé tā men suǒ xíng de è 。

यदि ये मेरी शिक्षा में स्थिर रहते, तो मेरी प्रजा के लोगों को मेरे वचन सुनाते; और वे अपनी बुरी चाल और कामों से फिर जाते।

:「 ?」

yē hé huá shuō :「 wǒ qǐ wèi jìn chù de shén ne ? bù yě wèi yuǎn chù de shén ma ?」

“यहोवा की यह वाणी है, क्या मैं ऐसा परमेश्वर हूँ, जो दूर नहीं, निकट ही रहता हूँ? (प्रेरि. 17:27)

:「使?」:「

yē hé huá shuō :「 rén qǐ néng zài yǐn mì chù cáng shēn , shǐ wǒ kàn bú jiàn tā ne ?」 yē hé huá shuō :「 wǒ qǐ bù chōng mǎn tiān dì ma ?

फिर यहोवा की यह वाणी है, क्या कोई ऐसे गुप्त स्थानों में छिप सकता है, कि मैं उसे न देख सकूँ? क्या स्वर्ग और पृथ्वी दोनों मुझसे परिपूर्ण नहीं हैं?

:『!』

wǒ yǐ tīng jiàn nà xiē xiān zhī suǒ shuō de , jiù shì tuō wǒ míng shuō de jiǎ yù yán , tā men shuō :『 wǒ zuò le mèng ! wǒ zuò le mèng !』

मैंने इन भविष्यद्वक्ताओं की बातें भी सुनीं हैं जो मेरे नाम से यह कहकर झूठी भविष्यद्वाणी करते हैं, ‘मैंने स्वप्न देखा है, स्वप्न!’

shuō jiǎ yù yán de xiān zhī , jiù shì yù yán běn xīn guǐ zhà de xiān zhī , tā men zhè yàng cún xīn yào dào jǐ shí ne ?

जो भविष्यद्वक्ता झूठमूठ भविष्यद्वाणी करते और अपने मन ही के छल के भविष्यद्वक्ता हैं, यह बात कब तक उनके मन में समाई रहेगी?

使

tā men gè rén jiāng suǒ zuò de mèng duì lín shè shù shuō , xiǎng yào shǐ wǒ de bǎi xìng wàng jì wǒ de míng , zhèng rú tā men liè zǔ yīn bā lì wàng jì wǒ de míng yí yàng 。

जैसे मेरी प्रजा के लोगों के पुरखा मेरा नाम भूलकर बाल का नाम लेने लगे थे, वैसे ही अब ये भविष्यद्वक्ता उन्हें अपने-अपने स्वप्न बता-बताकर मेरा नाम भुलाना चाहते हैं।

。」

dé mèng de xiān zhī kě yǐ shù shuō nà mèng ; dé wǒ huà de rén kě yǐ chéng shí jiǎng shuō wǒ de huà 。 kāng bǐ zěn néng yǔ mài zi bǐ jiào ne ? zhè shì yē hé huá shuō de 。」

यदि किसी भविष्यद्वक्ता ने स्वप्न देखा हो, तो वह उसे बताए, परन्तु जिस किसी ने मेरा वचन सुना हो तो वह मेरा वचन सच्चाई से सुनाए। यहोवा की यह वाणी है, कहाँ भूसा और कहाँ गेहूँ?

:「?」

yē hé huá shuō :「 wǒ de huà qǐ bú xiàng huǒ , yòu xiàng néng dǎ suì pán shí de dà chuí ma ?」

यहोवा की यह भी वाणी है कि क्या मेरा वचन आग सा23:29 आग सा: परमेश्वर का वचन सबसे बड़ा शोधक है जो सब झूठ और अशुद्धता को दूर कर देता है केवल परिशुद्ध धातु बचती है। नहीं है? फिर क्या वह ऐसा हथौड़ा नहीं जो पत्थर को फोड़ डाले?

:「。」

yē hé huá shuō :「 nà xiē xiān zhī gè cóng lín shè tōu qiè wǒ de yán yǔ , yīn cǐ wǒ bì yǔ tā men fǎn duì 。」

यहोवा की यह वाणी है, देखो, जो भविष्यद्वक्ता मेरे वचन दूसरों से चुरा-चुराकर बोलते हैं, मैं उनके विरुद्ध हूँ।

:「。」

yē hé huá shuō :「 nà xiē xiān zhī yòng shé tou , shuō shì yē hé huá shuō de ; wǒ bì yǔ tā men fǎn duì 。」

फिर यहोवा की यह भी वाणी है कि जो भविष्यद्वक्ता ‘उसकी यह वाणी है’, ऐसी झूठी वाणी कहकर अपनी-अपनी जीभ हिलाते हैं, मैं उनके भी विरुद्ध हूँ।

:「使。」

yē hé huá shuō :「 nà xiē yǐ huàn mèng wèi yù yán , yòu shù shuō zhè mèng , yǐ huǎng yán hé jīn kuā shǐ wǒ bǎi xìng zǒu cuò le lù de , wǒ bì yǔ tā men fǎn duì 。 wǒ méi yǒu dǎ fā tā men , yě méi yǒu fēn fù tā men 。 tā men yǔ zhè bǎi xìng háo wú yì chù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

यहोवा की यह भी वाणी है कि जो बिना मेरे भेजे या बिना मेरी आज्ञा पाए स्वप्न देखने का झूठा दावा करके भविष्यद्वाणी करते हैं, और उसका वर्णन करके मेरी प्रजा को झूठे घमण्ड में आकर भरमाते हैं, उनके भी मैं विरुद्ध हूँ; और उनसे मेरी प्रजा के लोगों का कुछ लाभ न होगा।

:『?』:『。』

「 wú lùn shì bǎi xìng , shì xiān zhī , shì jì sī , wèn nǐ shuō :『 yē hé huá yǒu shén me mò shì ne ?』 nǐ jiù duì tā men shuō :『 shén me mò shì a ? yē hé huá shuō : wǒ yào piě qì nǐ men 。』

“यदि साधारण लोगों में से कोई जन या कोई भविष्यद्वक्ता या याजक तुम से पूछे, ‘यहोवा ने क्या प्रभावशाली वचन कहा है?’ तो उससे कहना, ‘क्या प्रभावशाली वचन? यहोवा की यह वाणी है, मैं तुम को त्याग दूँगा।’

』,

wú lùn shì xiān zhī , shì jì sī , shì bǎi xìng , shuō 『 yē hé huá de mò shì 』, wǒ bì xíng fá nà rén hé tā de jiā 。

और जो भविष्यद्वक्ता या याजक या साधारण मनुष्य ‘यहोवा का कहा हुआ भारी वचन’ ऐसा कहता रहे, उसको घराने समेत मैं दण्ड दूँगा।

:『?』『?』

nǐ men gè rén yào duì lín shè , gè rén yào duì dì xiong rú cǐ shuō :『 yē hé huá huí dá shén me ?』『 yē hé huá shuō le shén me ne ?』

तुम लोग एक दूसरे से और अपने-अपने भाई से यह पूछना, ‘यहोवा ने क्या उत्तर दिया?’ या ‘यहोवा ने क्या कहा है?’

『 yē hé huá de mò shì 』 nǐ men bù kě zài tí , gè rén suǒ shuō de huà bì zuò zì jǐ de zhòng dàn , yīn wèi nǐ men miù yòng yǒng shēng shén 、 wàn jūn zhī yē hé huá — wǒ men shén de yán yǔ 。

‘यहोवा का कहा हुआ भारी वचन’, इस प्रकार तुम भविष्य में न कहना नहीं तो तुम्हारा ऐसा कहना ही दण्ड का कारण हो जाएगा; क्योंकि हमारा परमेश्वर सेनाओं का यहोवा जो जीवित परमेश्वर है, तुम लोगों ने उसके वचन बिगाड़ दिए हैं।

:『?』『?』

nǐ men yào duì xiān zhī rú cǐ shuō :『 yē hé huá huí dá nǐ shén me ?』『 yē hé huá shuō le shén me ne ?』

तू भविष्यद्वक्ता से यह पूछ, ‘यहोवा ने तुझे क्या उत्तर दिया?’

』,:『」。』

nǐ men ruò shuō 『 yē hé huá de mò shì 』, yē hé huá jiù rú cǐ shuō :『 yīn nǐ men shuō 「 yē hé huá de mò shì 」 zhè jù huà , wǒ yě dǎ fā rén dào nǐ men nà lǐ qù , gào sù nǐ men bù kě shuō 「 yē hé huá de mò shì 」。』

या ‘यहोवा ने क्या कहा है?’ यदि तुम ‘यहोवा का कहा हुआ प्रभावशाली वचन’ इसी प्रकार कहोगे, तो यहोवा का यह वचन सुनो, ‘मैंने तो तुम्हारे पास सन्देश भेजा है, भविष्य में ऐसा न कहना कि “यहोवा का कहा हुआ प्रभावशाली वचन।” परन्तु तुम यह कहते ही रहते हो, “यहोवा का कहा हुआ प्रभावशाली वचन।” ’

suǒ yǐ wǒ bì quán rán wàng jì nǐ men , jiāng nǐ men hé wǒ suǒ cì gěi nǐ men bìng nǐ men liè zǔ de chéng piě qì le ;

इस कारण देखो, मैं तुम को बिलकुल भूल जाऊँगा और तुम को और इस नगर को जिसे मैंने तुम्हारे पुरखाओं को, और तुम को भी दिया है, त्याग कर अपने सामने से दूर कर दूँगा।

使。」

yòu bì shǐ yǒng yuǎn de líng rǔ hé cháng jiǔ de xiū chǐ lín dào nǐ men , shì bù néng wàng jì de 。」

और मैं ऐसा करूँगा कि तुम्हारी नामधराई और अनादर सदा बना रहेगा; और कभी भूला न जाएगा।”

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।