中文圣经

यिर्मयाह 30

ज्ञात 0/251

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

यहोवा का जो वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा वह यह है:

「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ jiāng wǒ duì nǐ shuō guò de yí qiè huà dōu xiě zài shū shàng 。

“इस्राएल का परमेश्वर यहोवा तुझ से यह कहता है, जो वचन मैंने तुझ से कहे हैं उन सभी को पुस्तक में लिख ले।

使使。」

yē hé huá shuō : rì zi jiāng dào , wǒ yào shǐ wǒ de bǎi xìng yǐ sè liè hé yóu dà bèi lǔ de rén guī huí ; wǒ yě yào shǐ tā men huí dào wǒ suǒ cì gěi tā men liè zǔ zhī dì , tā men jiù dé zhè dì wèi yè 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

क्योंकि यहोवा की यह वाणी है, ऐसे दिन आते हैं कि मैं अपनी इस्राएली और यहूदी प्रजा को बँधुआई से लौटा लाऊँगा; और जो देश मैंने उनके पितरों को दिया था उसमें उन्हें फेर ले आऊँगा, और वे फिर उसके अधिकारी होंगे, यहोवा का यही वचन है।”

yǐ xià shì yē hé huá lùn dào yǐ sè liè hé yóu dà suǒ shuō de huà :

जो वचन यहोवा ने इस्राएलियों और यहूदियों के विषय कहे थे, वे ये हैं

yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ men tīng jiàn shēng yīn , shì zhàn dǒu jù pà ér bù píng ān de shēng yīn 。

यहोवा यह कहता है: थरथरा देनेवाला शब्द सुनाई दे रहा है30:5 थरथरा देनेवाला शब्द सुनाई दे रहा है: भविष्यद्वक्ता अपने श्रोताओं को बाबेल के मध्य रखकर कह रहा है और कि वे साइरस की आनेवाली सेना का समाचार सुनकर कैसे काँप रहे है, उसका वर्णन कर रहा है।, शान्ति नहीं, भय ही का है।

访

nǐ men qiě fǎng wèn kàn kàn , nán rén yǒu chǎn nán ma ? wǒ zěn me kàn jiàn rén rén yòng shǒu qiā yāo , xiàng chǎn nán de fù rén , liǎn miàn dōu biàn qīng le ne ?

पूछो तो भला, और देखो, क्या पुरुष को भी कहीं जनने की पीड़ा उठती है? फिर क्या कारण है कि सब पुरुष जच्चा के समान अपनी-अपनी कमर अपने हाथों से दबाए हुए देख पड़ते हैं? क्यों सब के मुख फीके रंग के हो गए हैं?

āi zāi ! nà rì wèi dà , wú rì kě bǐ ; zhè shì yǎ gè zāo nán de shí hòu , dàn tā bì bèi jiù chū lái 。

हाय, हाय, वह दिन क्या ही भारी होगा! उसके समान और कोई दिन नहीं; वह याकूब के संकट का समय होगा; परन्तु वह उससे भी छुड़ाया जाएगा।

:「使

wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 dào nà rì , wǒ bì cóng nǐ jǐng xiàng shàng zhé duàn chóu dí de è , niǔ kāi tā de shéng suǒ ; wài bāng rén bù dé zài shǐ nǐ zuò tā men de nú pú 。

सेनाओं के यहोवा की यह वाणी है, कि उस दिन मैं उसका रखा हुआ जूआ तुम्हारी गर्दन पर से तोड़ दूँगा, और तुम्हारे बन्धनों को टुकड़े-टुकड़े कर डालूँगा; और परदेशी फिर उनसे अपनी सेवा न कराने पाएँगे30:8 परदेशी फिर उनसे अपनी सेवा न कराने पाएँगे: अर्थात् उन्हें विवश करके कोई परिश्रम नहीं करवा पाएगा।।

。」

nǐ men què yào shì fèng yē hé huá — nǐ men de shén hé wǒ wèi nǐ men suǒ yào xīng qǐ de wáng dà wèi 。」

परन्तु वे अपने परमेश्वर यहोवा और अपने राजा दाऊद की सेवा करेंगे जिसको मैं उन पर राज्य करने के लिये ठहराऊँगा। (लूका 1:69, प्रेरि. 2:30)

使

gù cǐ , yē hé huá shuō : wǒ de pú rén yǎ gè a , bú yào jù pà ; yǐ sè liè a , bú yào jīng huáng ; yīn wǒ yào cóng yuǎn fāng zhěng jiù nǐ , cóng bèi lǔ dào zhī dì zhěng jiù nǐ de hòu yì ; yǎ gè bì huí lái de xiǎng píng jìng ān yì , wú rén shǐ tā hài pà 。

“इसलिए हे मेरे दास याकूब, तेरे लिये यहोवा की यह वाणी है, मत डर; हे इस्राएल, विस्मित न हो; क्योंकि मैं दूर देश से तुझे और तेरे वंश को बँधुआई के देश से छुड़ा ले आऊँगा। तब याकूब लौटकर, चैन और सुख से रहेगा, और कोई उसको डराने न पाएगा।

yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài , yào zhěng jiù nǐ , yě yào jiāng suǒ gǎn sàn nǐ dào de nà xiē guó miè jué jìng jìn , què bù jiāng nǐ miè jué jìng jìn , dǎo yào cóng kuān chéng zhì nǐ , wàn bù néng bù fá nǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

क्योंकि यहोवा की यह वाणी है, तुम्हारा उद्धार करने के लिये मैं तुम्हारे संग हूँ; इसलिए मैं उन सब जातियों का अन्त कर डालूँगा, जिनमें मैंने उन्हें तितर-बितर किया है, परन्तु तुम्हारा अन्त न करूँगा। तुम्हारी ताड़ना मैं विचार करके करूँगा, और तुम्हें किसी प्रकार से निर्दोष न ठहराऊँगा।

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ de sǔn shāng wú fǎ yī zhì ; nǐ de shāng hén jí qí zhòng dà 。

“यहोवा यह कहता है: तेरे दुःख की कोई औषध नहीं, और तेरी चोट गहरी और दुःखदाई है।

使

wú rén wéi nǐ fēn sù , shǐ nǐ de shāng hén dé yǐ chán guǒ ; nǐ méi yǒu yī zhì de liáng yào 。

तेरा मुकद्दमा लड़ने के लिये कोई नहीं, तेरा घाव बाँधने के लिये न पट्टी, न मलहम है।

nǐ suǒ qīn ài de dōu wàng jì nǐ , bù lái tàn wèn nǐ 。 wǒ yīn nǐ de zuì niè shèn dà , zuì è zhòng duō , céng yòng chóu dí jiā de shāng hài shāng hài nǐ , yòng cán rěn zhě de chéng zhì chéng zhì nǐ 。

तेरे सब मित्र तुझे भूल गए; वे तुम्हारी सुधि नहीं लेते; क्योंकि तेरे बड़े अधर्म और भारी पापों के कारण, मैंने शत्रु बनकर तुझे मारा है; मैंने क्रूर बनकर ताड़ना दी है।

nǐ wèi hé yīn sǔn shāng āi háo ne ? nǐ de tòng kǔ wú fǎ yī zhì 。 wǒ yīn nǐ de zuì niè shèn dà , zuì è zhòng duō , céng jiāng zhè xiē jiā zài nǐ shēn shàng 。

तू अपने घाव के मारे क्यों चिल्लाती है? तेरी पीड़ा की कोई औषध नहीं। तेरे बड़े अधर्म और भारी पापों के कारण मैंने तुझ से ऐसा व्यवहार किया है।

gù cǐ , fán tūn chī nǐ de bì bèi tūn chī ; nǐ de dí rén gè gè dōu bèi lǔ qù ; lǔ lüè nǐ de bì chéng wéi lǔ wù ; qiǎng duó nǐ de bì chéng wéi lüè wù 。

परन्तु जितने तुझे अब खाए लेते हैं, वे आप ही खाए जाएँगे, और तेरे द्रोही आप सब के सब बँधुआई में जाएँगे; और तेरे लूटनेवाले आप लुटेंगे और जितने तेरा धन छीनते हैं, उनका धन मैं छिनवाऊँगा।

使

yē hé huá shuō : wǒ bì shǐ nǐ quán yù , yī hǎo nǐ de shāng hén , dōu yīn rén chēng nǐ wèi bèi gǎn sàn de , shuō : zhè shì xī ān , wú rén lái tàn wèn de !

मैं तेरा इलाज करके तेरे घावों को चंगा करूँगा, यहोवा की यह वाणी है; क्योंकि तेरा नाम ठुकराई हुई पड़ा है: वह तो सिय्योन है, उसकी चिन्ता कौन करता है?

使殿

yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ yǎ gè bèi lǔ qù de zhàng péng guī huí , yě bì gù xī tā de zhù chù 。 chéng bì jiàn zào zài yuán jiù de shān gāng ; gōng diàn yě zhào jiù yǒu rén jū zhù 。

“यहोवा कहता है: मैं याकूब के तम्बू को बँधुआई से लौटाता हूँ और उसके घरों पर दया करूँगा; और नगर अपने ही खण्डहर पर फिर बसेगा, और राजभवन पहले के अनुसार फिर बन जाएगा।

使使

bì yǒu gǎn xiè hé huān lè de shēng yīn cóng qí zhōng fā chū , wǒ yào shǐ tā men zēng duō , bú zhì jiǎn shǎo ; shǐ tā men zūn róng , bú zhì bēi wēi 。

तब उनमें से धन्य कहने, और आनन्द करने का शब्द सुनाई पड़ेगा।

tā men de ér nǚ yào rú wǎng rì ; tā men de huì zhòng jiān lì zài wǒ miàn qián ; fán qī yā tā men de , wǒ bì xíng fá tā 。

मैं उनका वैभव बढ़ाऊँगा, और वे थोड़े न होंगे। उनके बच्चे प्राचीनकाल के समान होंगे, और उनकी मण्डली मेरे सामने स्थिर रहेगी; और जितने उन पर अंधेर करते हैं उनको मैं दण्ड दूँगा।

使

tā men de jūn wáng bì shì shǔ hū tā men de ; zhǎng quán de bì cóng tā men zhōng jiān ér chū 。 wǒ yào shǐ tā jiù jìn wǒ , tā yě yào qīn jìn wǒ ; bù rán , shuí yǒu dǎn liàng qīn jìn wǒ ne ? zhè shì yē hé huá shuō de 。

उनका महापुरुष उन्हीं में से होगा, और जो उन पर प्रभुता करेगा, वह उन्हीं में से उत्पन्न होगा; मैं उसे अपने निकट बुलाऊँगा, और वह मेरे समीप आ भी जाएगा, क्योंकि कौन है जो अपने आप मेरे समीप आ सकता है? यहोवा की यही वाणी है।

nǐ men yào zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yào zuò nǐ men de shén 。

उस समय तुम मेरी प्रजा ठहरोगे30:22 उस समय तुम मेरी प्रजा ठहरोगे: मनुष्य परमेश्वर नहीं हो सकते जब तक कि उनमें से एक प्रगट न हो- एक पुरुष- जो परमेश्वर के निकट आए, परमेश्वर ही होकर नाशवान और अविनाशी के मध्य जो खाई है उसे पाट न दे।, और मैं तुम्हारा परमेश्वर ठहरूँगा।”

忿

kàn nǎ , yē hé huá de fèn nù hǎo xiàng bào fēng yǐ jīng fā chū ; shì sǎo miè de bào fēng , bì zhuǎn dào è rén de tóu shàng 。

देखो, यहोवा की जलजलाहट की आँधी चल रही है! वह अति प्रचण्ड आँधी है; दुष्टों के सिर पर वह जोर से लगेगी।

yē hé huá de liè nù bì bù zhuǎn xiāo , zhí dào tā xīn zhōng suǒ nǐ dìng de chéng jiù le ; mò hòu de rì zi nǐ men yào míng bái 。

जब तक यहोवा अपना काम न कर चुके और अपनी युक्तियों को पूरी न कर चुके, तब तक उसका भड़का हुआ क्रोध शान्त न होगा। अन्त के दिनों में तुम इस बात को समझ सकोगे।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।