中文圣经

अय्यूब 38

ज्ञात 0/281

nà shí , yē hé huá cóng xuán fēng zhōng huí dá yuē bó shuō :

तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया38:1 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया: यह विशेष करके अय्यूब के लिए है, इसलिए नहीं कि वह इस पुस्तक का मुख्य नायक है परन्तु इसलिए कि वह कुड़कुड़ा रहा है और शिकायत कर रहा है।,

使

shuí yòng wú zhī de yán yǔ shǐ wǒ de zhǐ yì àn mèi bù míng ?

“यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?

nǐ yào rú yǒng shì shù yāo ; wǒ wèn nǐ , nǐ kě yǐ zhǐ shì wǒ 。

पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे। (अय्यू. 40:7)

wǒ lì dà dì gēn jī de shí hòu , nǐ zài nǎ lǐ ne ? nǐ ruò yǒu cōng ming , zhǐ guǎn shuō ba !

“जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली, तब तू कहाँ था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।

nǐ ruò xiǎo de jiù shuō , shì shuí dìng dì de chǐ dù ? shì shuí bǎ zhǔn shéng lā zài qí shàng ?

उसकी नाप किसने ठहराई, क्या तू जानता है उस पर किसने सूत खींचा?

dì de gēn jī ān zhì zài hé chù ? dì de jiǎo shí shì shuí ān fàng de ?

उसकी नींव कौन सी वस्तु पर रखी गई, या किसने उसके कोने का पत्थर बैठाया,

nà shí , chén xīng yì tóng gē chàng ; shén de zhòng zǐ yě dōu huān hū 。

जबकि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे और परमेश्वर के सब पुत्र जयजयकार करते थे?

hǎi shuǐ chōng chū , rú chū tāi bāo , nà shí shuí jiāng tā guān bì ne ?

“फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला, तब किसने द्वार बन्द कर उसको रोक दिया;

shì wǒ yòng yún cǎi dāng hǎi de yī fu , yòng yōu àn dāng bāo guǒ tā de bù ,

जबकि मैंने उसको बादल पहनाया और घोर अंधकार में लपेट दिया,

wèi tā dìng jiè xiàn , yòu ān mén hé shuān ,

और उसके लिये सीमा बाँधा और यह कहकर बेंड़े और किवाड़ें लगा दिए,

shuō : nǐ zhī kě dào zhè lǐ , bù kě yuè guò ; nǐ kuáng ào de làng yào dào cǐ zhǐ zhù 。

‘यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमड़नेवाली लहरें यहीं थम जाएँ।’

使

nǐ zì shēng yǐ lái , céng mìng dìng chén guāng , shǐ qīng chén de rì guāng zhī dào běn wèi ,

“क्या तूने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,

jiào zhè guāng pǔ zhào dì de sì jí , jiāng è rén cóng qí zhōng qū zhú chū lái ma ?

ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे, और दुष्ट लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?

yīn zhè guāng , dì miàn gǎi biàn rú ní shàng yìn yìn , wàn wù chū xiàn rú yī fu yí yàng 。

वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएँ मानो वस्त्र पहने हुए दिखाई देती हैं।

liàng guāng bú zhào è rén ; qiáng hèng de bǎng bì yě bì zhé duàn 。

दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बाँह तोड़ी जाती है।

nǐ céng jìn dào hǎi yuán , huò zài shēn yuān de yǐn mì chù xíng zǒu ma ?

“क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुँचा है, या गहरे सागर की थाह में कभी चला फिरा है?

sǐ wáng de mén céng xiàng nǐ xiǎn lù ma ? sǐ yìn de mén nǐ céng jiàn guò ma ?

क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए38:17 क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए: अर्थात् भूलोक के वे फाटक जहाँ मृत्यु का राज है या मृत्युलोक में खुलनेवाले फाटक।, क्या तू घोर अंधकार के फाटकों को कभी देखने पाया है?

广

dì de guǎng dà nǐ néng míng tòu ma ? nǐ ruò quán zhī dào , zhǐ guǎn shuō ba !

क्या तूने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बता दे।

guāng míng de jū suǒ cóng hé ér zhì ? hēi àn de běn wèi zài yú hé chù ?

“उजियाले के निवास का मार्ग कहाँ है, और अंधियारे का स्थान कहाँ है?

nǐ néng dài dào běn jìng , néng kàn míng qí shì zhī lù ma ?

क्या तू उसे उसकी सीमा तक हटा सकता है, और उसके घर की डगर पहचान सकता है?

nǐ zǒng zhī dào , yīn wèi nǐ zǎo yǐ shēng zài shì shàng , nǐ rì zi de shù mù yě duō 。

निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।

nǐ céng jìn rù xuě kù , huò jiàn guò báo cāng ma ?

फिर क्या तू कभी हिम के भण्डार में पैठा, या कभी ओलों के भण्डार को तूने देखा है,

zhè xuě báo nǎi shì wǒ wèi jiàng zāi , bìng dǎ zhàng hé zhēng zhàn de rì zi suǒ yù bèi de 。

जिसको मैंने संकट के समय और युद्ध और लड़ाई के दिन के लिये रख छोड़ा है?

guāng liàng cóng hé lù fēn kāi ? dōng fēng cóng hé lù fēn sàn biàn dì ?

किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है, और पूर्वी वायु पृथ्वी पर बहाई जाती है?

shuí wèi yǔ shuǐ fèn dào ? shuí wèi léi diàn kāi lù ?

“महावृष्टि के लिये किसने नाला काटा, और कड़कनेवाली बिजली के लिये मार्ग बनाया है,

使

shǐ yǔ jiàng zài wú rén zhī dì 、 wú rén jū zhù de kuàng yě ?

कि निर्जन देश में और जंगल में जहाँ कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,

使

shǐ huāng fèi qī liáng zhī dì dé yǐ fēng zú , qīng cǎo dé yǐ fā shēng ?

उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?

yǔ yǒu fù ma ? lù shuǐ zhū shì shuí shēng de ne ?

क्या मेंह का कोई पिता है, और ओस की बूँदें किसने उत्पन्न की?

bīng chū yú shuí de tāi ? tiān shàng de shuāng shì shuí shēng de ne ?

किसके गर्भ से बर्फ निकला है, और आकाश से गिरे हुए पाले को कौन उत्पन्न करता है?

zhū shuǐ jiān yìng rú shí tou ; shēn yuān zhī miàn níng jié chéng bīng 。

जल पत्थर के समान जम जाता है, और गहरे पानी के ऊपर जमावट होती है।

nǐ néng xì zhù mǎo xīng de jié ma ? néng jiě kāi cān xīng de dài ma ?

“क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता या मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?

nǐ néng àn shí lǐng chū shí èr gōng ma ? néng yǐn dǎo běi dòu hé suí tā de zhòng xīng ma ?

क्या तू राशियों को ठीक-ठीक समय पर उदय कर सकता, या सप्तर्षि को साथियों समेत लिए चल सकता है?

使

nǐ zhī dào tiān de dìng lì ma ? néng shǐ dì guī zài tiān de quán xià ma ?

क्या तू आकाशमण्डल की विधियाँ जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?

使

nǐ néng xiàng yún cǎi yáng qǐ shēng lái , shǐ qīng pén de yǔ zhē gài nǐ ma ?

क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुँचा सकता है, ताकि बहुत जल बरस कर तुझे छिपा ले?

使

nǐ néng fā chū shǎn diàn , jiào tā xíng qù , shǐ tā duì nǐ shuō : wǒ men zài zhè lǐ ?

क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए, और तुझ से कहे, ‘मैं उपस्थित हूँ?’

怀

shuí jiāng zhì huì fàng zài huái zhōng ? shuí jiāng cōng ming cì yú xīn nèi ?

किसने अन्तःकरण में बुद्धि उपजाई, और मन में समझने की शक्ति किसने दी है?

shuí néng yòng zhì huì shù suàn yún cǎi ne ? chén tǔ jù jí chéng tuán , tǔ kuài jǐn jǐn jié lián ; nà shí , shuí néng qīng dǎo tiān shàng de píng ne ?

कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है? और कौन आकाश के कुप्पों को उण्डेल सकता है,

जब धूलि जम जाती है, और ढेले एक दूसरे से सट जाते हैं?

使

mǔ shī zi zài dòng zhōng dūn fú , shào zhuàng shī zi zài yǐn mì chù mái fú ; nǐ néng wèi tā men zhuā qǔ shí wù , shǐ tā men bǎo zú ma ?

“क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता, और जवान सिंहों का पेट भर सकता है,

जब वे माँद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?

wū yā zhī chú yīn wú shí wù fēi lái fēi qù , āi gào shén ; nà shí , shuí wèi tā yù bèi shí wù ne ?

फिर जब कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उनको आहार कौन देता है?

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।