中文圣经

विलापगीत 3

ज्ञात 0/345

忿

wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng , zāo yù kùn kǔ de rén 。

उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;

使

tā yǐn dǎo wǒ , shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng , bù xíng zài guāng míng lǐ 。

वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;

tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ 。

उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।

使

tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān ; tā zhé duàn wǒ de gǔ tou 。

उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;

tā zhù lěi gōng jī wǒ , yòng kǔ chǔ hé jiān nán wéi kùn wǒ 。

उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;

使

tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。

उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।

使使

tā yòng lí bā wéi zhù wǒ , shǐ wǒ bù néng chū qù ; tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng 。

मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;

使

wǒ āi háo qiú jiù ; tā shǐ wǒ de dǎo gào bù dé shàng dá 。

मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;

使

tā yòng záo guò de shí tou dǎng zhù wǒ de dào ; tā shǐ wǒ de lù wān qū 。

मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।

tā xiàng wǒ rú xióng mái fú , rú shī zi zài yǐn mì chù 。

वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;

使使

tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù , jiāng wǒ sī suì , shǐ wǒ qī liáng 。

उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।

tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zǐ 。

उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।

tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn shè rù wǒ de fèi fǔ 。

उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;

wǒ chéng le zhòng mín de xiào huà ; tā men zhōng rì yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,

使

tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ , shǐ wǒ bǎo yòng yīn 。

उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।

tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá , yòng huī chén jiāng wǒ méng bì 。

उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला3:16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला: उसकी रोटी में इतनी कंकड़ी थी कि उसे चबाने से उसके दाँत टूट गये।, और मुझे राख से ढाँप दिया है;

使

nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān , wǒ wàng jì hǎo chù 。

और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;

wǒ jiù shuō : wǒ de lì liàng shuāi bài ; wǒ zài yē hé huá nà lǐ háo wú zhǐ wàng !

इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”

yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò 。

मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!

wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē , jiù zài lǐ miàn yōu mèn 。

मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।

wǒ xiǎng qǐ zhè shì , xīn lǐ jiù yǒu zhǐ wàng 。

परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ3:21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ: या मैं उस बात को स्मरण करके आशा लगाए हूँ। यह स्मरण करके कि परमेश्वर टूटे मन की प्रार्थना सुनता है, वह आशा बाँधता है।, इसलिए मुझे आशा है:

wǒ men bú zhì xiāo miè , shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài ; shì yīn tā de lián mǐn bú zhì duàn jué 。

हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।

广

měi zǎo chén , zhè dōu shì xīn de ; nǐ de chéng shí jí qí guǎng dà !

प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।

wǒ xīn lǐ shuō : yē hé huá shì wǒ de fēn , yīn cǐ , wǒ yào yǎng wàng tā 。

मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”

fán děng hòu yē hé huá , xīn lǐ xún qiú tā de , yē hé huá bì shī ēn gěi tā 。

जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।

rén yǎng wàng yē hé huá , jìng mò děng hòu tā de jiù ēn , zhè yuán shì hǎo de 。

यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।

rén zài yòu nián fù è , zhè yuán shì hǎo de 。

पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।

tā dāng dú zuò wú yán , yīn wèi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de 。

वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;

tā dāng kǒu tiē chén āi , huò zhě yǒu zhǐ wàng 。

वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;

tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá , yào mǎn shòu líng rǔ 。

वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।

yīn wéi zhǔ bì bù yǒng yuǎn diū qì rén 。

क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,

使

zhǔ suī shǐ rén yōu chóu , hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn 。

चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;

使使

yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ , shǐ rén yōu chóu 。

क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।

rén jiāng shì shàng bèi qiú de chuài zài jiǎo xià ,

पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,

huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén ,

किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,

huò zài rén de sòng shì shàng diān dǎo shì fēi , zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de 。

और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।

chú fēi zhǔ mìng dìng , shuí néng shuō chéng jiù chéng ne ?

यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?

huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu ma ?

विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?

huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá , wèi hé fā yuàn yán ne ?

इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए3:39 जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए: परमेश्वर से शिकायत करना कि उसने कष्ट क्यों दिया, उचित होगा कि जिन पापों के कारण दण्ड अवश्यंभावी हुआ उनके लिए विवाद किया जाए।? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?

wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi , zài guī xiàng yē hé huá 。

हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!

wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。

हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:

wǒ men fàn zuì bèi nì , nǐ bìng bú shè miǎn 。

“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।

nǐ zì bèi nù qì zhē bì , zhuī gǎn wǒ men ; nǐ shī xíng shā lù , bìng bú gù xī 。

तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।

nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ , yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù 。

तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।

使

nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zǐ 。

तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)

wǒ men de chóu dí dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu 。

हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;

kǒng jù hé xiàn kēng , cán hài hé huǐ miè , dōu lín jìn wǒ men 。

भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;

yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè , wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé 。

मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।

wǒ de yǎn duō duō liú lèi , zǒng bù zhǐ xī ,

मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,

zhí děng yē hé huá chuí gù , cóng tiān guān kàn 。

जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;

使

yīn wǒ běn chéng de zhòng mín , wǒ de yǎn , shǐ wǒ de xīn shāng tòng 。

अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।

wú gù yǔ wǒ wèi chóu de zhuī bī wǒ , xiàng zhuī què niǎo yí yàng 。

जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)

使

tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué , bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng 。

उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;

zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu , wǒ shuō : wǒ mìng duàn jué le !

मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’

yē hé huá a , wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng 。

हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;

nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn ; wǒ qiú nǐ jiě jiù , nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng 。

तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!

wǒ qiú gào nǐ de rì zi , nǐ lín jìn wǒ , shuō : bú yào jù pà !

जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’

zhǔ a , nǐ shēn míng le wǒ de yuān ; nǐ jiù shú le wǒ de mìng 。

हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।

yē hé huá a , nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu ; qiú nǐ wèi wǒ shēn yuān 。

हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।

tā men chóu hèn wǒ , móu hài wǒ , nǐ dōu kàn jiàn le 。

जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।

yē hé huá a , nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà , zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì ,

हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।

bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén kǒu zhōng suǒ shuō de huà , yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu 。

मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।

qiú nǐ guān kàn , tā men zuò xià , qǐ lái , dōu yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।

yē hé huá a , nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de xiàng tā men shī xíng bào yìng 。

हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।

使使

nǐ yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men 。

तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।

nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men , cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。

हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।