中文圣经

गिनती 13

ज्ञात 0/261

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

फिर यहोवा ने मूसा से कहा,

。」

「 nǐ dǎ fā rén qù kuī tàn wǒ suǒ cì gěi yǐ sè liè rén de jiā nán dì , tā men měi zhī pài zhōng yào dǎ fā yí gè rén , dōu yào zuò shǒu lǐng de 。」

“कनान देश जिसे मैं इस्राएलियों को देता हूँ, उसका भेद लेने के लिये पुरुषों को भेज; वे उनके पितरों के प्रति गोत्र के एक-एक प्रधान पुरुष हों।”

西

mó xī jiù zhào yē hé huá de fēn fù cóng bā lán de kuàng yě dǎ fā tā men qù ; tā men dōu shì yǐ sè liè rén de zú zhǎng 。

यहोवा से यह आज्ञा पाकर मूसा ने ऐसे पुरुषों को पारान जंगल से भेज दिया, जो सब के सब इस्राएलियों के प्रधान थे।

便

tā men de míng zì : shǔ lǚ biàn zhī pài de yǒu sā kè de ér zi shā mǔ yà 。

उनके नाम ये हैं रूबेन के गोत्र में से जक्कूर का पुत्र शम्मू;

西

shǔ xī miǎn zhī pài de yǒu hé lì de ér zi shā fǎ 。

शिमोन के गोत्र में से होरी का पुत्र शापात;

shǔ yóu dà zhī pài de yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。

यहूदा के गोत्र में से यपुन्ने का पुत्र कालेब;

shǔ yǐ sà jiā zhī pài de yǒu yuē sè de ér zi yǐ jiā 。

इस्साकार के गोत्र में से यूसुफ का पुत्र यिगाल;

shǔ yǐ fǎ lián zhī pài de yǒu nèn de ér zi hé xī ā 。

एप्रैम के गोत्र में से नून का पुत्र होशे;

便

shǔ biàn yǎ mǐn zhī pài de yǒu lā fú de ér zi pà tí 。

बिन्यामीन के गोत्र में से रापू का पुत्र पलती;

西

shǔ xī bù lún zhī pài de yǒu suō dǐ de ér zi jiā dié 。

जबूलून के गोत्र में से सोदी का पुत्र गद्दीएल;

西西

yuē sè de zǐ sūn , shǔ mǎ ná xī zhī pài de yǒu sū xī de ér zi jiā dǐ 。

यूसुफ वंशियों में, मनश्शे के गोत्र में से सूसी का पुत्र गद्दी;

shǔ dàn zhī pài de yǒu jī mǎ lì de ér zi yà mǐ lì 。

दान के गोत्र में से गमल्ली का पुत्र अम्मीएल;

西

shǔ yà shè zhī pài de yǒu mǐ jiā lè de ér zi xī tiē 。

आशेर के गोत्र में से मीकाएल का पुत्र सतूर;

西

shǔ ná fú tā lì zhī pài de yǒu fù xī de ér zi ná bǐ 。

नप्ताली के गोत्र में से वोप्सी का पुत्र नहूबी;

shǔ jiā dé zhī pài de yǒu mǎ jī de ér zi jiù lì 。

गाद के गोत्र में से माकी का पुत्र गूएल।

西西

zhè jiù shì mó xī suǒ dǎ fā 、 kuī tàn nà dì zhī rén de míng zì 。 mó xī jiù chēng nèn de ér zi hé xī ā wèi yuē shū yà 。

जिन पुरुषों को मूसा ने देश का भेद लेने के लिये भेजा था उनके नाम ये ही हैं। और नून के पुत्र होशे का नाम मूसा ने यहोशू रखा।

西:「

mó xī dǎ fā tā men qù kuī tàn jiā nán dì , shuō :「 nǐ men cóng nán dì shàng shān dì qù ,

उनको कनान देश के भेद लेने को भेजते समय मूसा ने कहा, “इधर से, अर्थात् दक्षिण देश होकर जाओ,

kàn nà dì rú hé , qí zhōng suǒ zhù de mín shì qiáng shì ruò , shì duō shì shǎo ,

और पहाड़ी देश में जाकर उस देश को देख लो कि कैसा है, और उसमें बसे हुए लोगों को भी देखो कि वे बलवान हैं या निर्बल, थोड़े हैं या बहुत,

suǒ zhù zhī dì shì hǎo shì dǎi , suǒ zhù zhī chù shì yíng pán shì jiān chéng 。

और जिस देश में वे बसे हुए हैं वह कैसा है, अच्छा या बुरा, और वे कैसी-कैसी बस्तियों में बसे हुए हैं, और तम्बुओं में रहते हैं या गढ़ अथवा किलों में रहते हैं,

。」(。)

yòu kàn nà dì tǔ shì féi měi shì jí bó , qí zhōng yǒu shù mù méi yǒu 。 nǐ men yào fàng kāi dǎn liàng , bǎ nà dì de guǒ zǐ dài xiē lái 。」( nà shí zhèng shì pú táo chū shú de shí hòu 。)

और वह देश कैसा है, उपजाऊ है या बंजर है, और उसमें वृक्ष हैं या नहीं। और तुम हियाव बाँधे चलो, और उस देश की उपज में से कुछ लेते भी आना।” वह समय पहली पक्की दाखों का था।

tā men shàng qù kuī tàn nà dì , cóng xún de kuàng yě dào lì hé , zhí dào hā mǎ kǒu 。

इसलिए वे चल दिए, और सीन नामक जंगल से ले रहोब तक, जो हमात के मार्ग में है, सारे देश को देख-भाल कर उसका भेद लिया।

。( 。)

tā men cóng nán dì shàng qù , dào le xī bó ; zài nà lǐ yǒu yà nà zú rén yà xī màn 、 shì shāi 、 tà mǎi 。( yuán lái xī bó chéng bèi jiàn zào bǐ āi jí de suǒ ān chéng zǎo qī nián 。)

वे दक्षिण देश होकर चले, और हेब्रोन तक गए; वहाँ अहीमन, शेशै, और तल्मै नामक अनाकवंशी रहते थे। हेब्रोन मिस्र के सोअन से सात वर्ष पहले बसाया गया था।

。(

tā men dào le yǐ shí gè gǔ , cóng nà lǐ kǎn le pú táo shù de yì zhī , shàng tóu yǒu yí guà pú táo , liǎng gè rén yòng gàng tái zhe , yòu dài le xiē shí liú hé wú huā guǒ lái 。(

तब वे एशकोल नामक नाले13:23 एशकोल नामक नाले: कुछ विचारक इसे हेब्रोन निकट उत्तर की समृद्ध तराई कहते हैं। तक गए, और वहाँ से एक डाली दाखों के गुच्छे समेत तोड़ ली, और दो मनुष्य उसे एक लाठी पर लटकाए हुए उठा ले चले गए; और वे अनारों और अंजीरों में से भी कुछ कुछ ले आए।

。)

yīn wèi yǐ sè liè rén cóng nà lǐ kǎn lái de nà guà pú táo , suǒ yǐ nà dì fāng jiào zuò yǐ shí gè gǔ 。)

इस्राएली वहाँ से जो दाखों का गुच्छा तोड़ ले आए थे, इस कारण उस स्थान का नाम एशकोल नाला रखा गया।

guò le sì shí tiān , tā men kuī tàn nà dì cái huí lái ,

चालीस दिन के बाद13:25 चालीस दिन के बाद: नि:सन्देह इस बीच उन्होंने देश का निरिक्षण कर लिया था। वे उस देश का भेद लेकर लौट आए।

西西

dào le bā lán kuàng yě de jiā dī sī , jiàn mó xī 、 yà lún , bìng yǐ sè liè de quán huì zhòng , huí bào mó xī 、 yà lún , bìng quán huì zhòng , yòu bǎ nà dì de guǒ zǐ gěi tā men kàn ;

और पारान जंगल के कादेश नामक स्थान में मूसा और हारून और इस्राएलियों की सारी मण्डली के पास पहुँचे; और उनको और सारी मण्डली को सन्देशा दिया, और उस देश के फल उनको दिखाए।

西:「

yòu gào sù mó xī shuō :「 wǒ men dào le nǐ suǒ dǎ fā wǒ men qù de nà dì , guǒ rán shì liú nǎi yǔ mì zhī dì ; zhè jiù shì nà dì de guǒ zǐ 。

उन्होंने मूसा से यह कहकर वर्णन किया, “जिस देश में तूने हमको भेजा था उसमें हम गए; उसमें सचमुच दूध और मधु की धाराएँ बहती हैं, और उसकी उपज में से यही है।

rán ér zhù nà dì de mín qiáng zhuàng , chéng yì yě jiān gù kuān dà , bìng qiě wǒ men zài nà lǐ kàn jiàn le yà nà zú de rén 。

परन्तु उस देश के निवासी बलवान हैं, और उसके नगर गढ़वाले हैं और बहुत बड़े हैं; और फिर हमने वहाँ अनाकवंशियों को भी देखा।

。」

yà mǎ lì rén zhù zài nán dì ; hè rén 、 yē bù sī rén 、 yà mó lì rén zhù zài shān dì ; jiā nán rén zhù zài hǎi biān bìng yuē dàn hé páng 。」

दक्षिण देश में तो अमालेकी बसे हुए हैं; और पहाड़ी देश में हित्ती, यबूसी, और एमोरी रहते हैं; और समुद्र के किनारे-किनारे और यरदन नदी के तट पर कनानी बसे हुए हैं।”

西:「。」

jiā lè zài mó xī miàn qián ān fǔ bǎi xìng , shuō :「 wǒ men lì kè shàng qù dé nà dì ba ! wǒ men zú néng dé shèng 。」

पर कालेब ने मूसा के सामने प्रजा के लोगों को चुप कराने के विचार से कहा, “हम अभी चढ़कर उस देश को अपना कर लें; क्योंकि निःसन्देह हम में ऐसा करने की शक्ति है।”

:「。」

dàn nà xiē hé tā tóng qù de rén shuō :「 wǒ men bù néng shàng qù gōng jī nà mín , yīn wèi tā men bǐ wǒ men qiáng zhuàng 。」

पर जो पुरुष उसके संग गए थे उन्होंने कहा, “उन लोगों पर चढ़ने की शक्ति हम में नहीं है; क्योंकि वे हम से बलवान हैं।”

:「

tàn zǐ zhōng yǒu rén lùn dào suǒ kuī tàn zhī dì , xiàng yǐ sè liè rén bào è xìn , shuō :「 wǒ men suǒ kuī tàn 、 jīng guò zhī dì shì tūn chī jū mín zhī dì , wǒ men zài nà lǐ suǒ kàn jiàn de rén mín dōu shēn liàng gāo dà 。

और उन्होंने इस्राएलियों के सामने उस देश की जिसका भेद उन्होंने लिया था यह कहकर निन्दा भी की, “वह देश जिसका भेद लेने को हम गये थे ऐसा है, जो अपने निवासियों को निगल जाता है; और जितने पुरुष हमने उसमें देखे वे सब के सब बड़े डील-डौल के हैं।

。」

wǒ men zài nà lǐ kàn jiàn yà nà zú rén , jiù shì wěi rén ; tā men shì wěi rén de hòu yì 。 jù wǒ men kàn , zì jǐ jiù rú zhà měng yí yàng ; jù tā men kàn , wǒ men yě shì rú cǐ 。」

फिर हमने वहाँ नपीलों को, अर्थात् नपीली जातिवाले अनाकवंशियों को देखा; और हम अपनी दृष्टि में तो उनके सामने टिड्डे के समान दिखाई पड़ते थे, और ऐसे ही उनकी दृष्टि में मालूम पड़ते थे।”

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।