中文圣经

गिनती 33

ज्ञात 0/256

西

yǐ sè liè rén àn zhe jūn duì , zài mó xī 、 yà lún de shǒu xià chū āi jí dì suǒ xíng de lù chéng jì zài xià miàn 。

जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।

西

mó xī zūn zhe yē hé huá de fēn fù jì zǎi tā men suǒ xíng de lù chéng , qí lù chéng nǎi shì zhè yàng :

मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए33:2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए: यह सूची मूसा ने यहोवा की आज्ञा के अनुसार लिखी। (गिन. 33:2) जो नि:सन्देह परमेश्वर द्वारा अपनी प्रजा के दीर्घकालीन कष्टों के युग में परमेश्वर के प्रावधानों की स्मृति थी।; और वे ये हैं।

zhēng yuè shí wǔ rì , jiù shì yú yuè jié de cì rì , yǐ sè liè rén cóng lán sāi qǐ xíng , zài yí qiè āi jí rén yǎn qián áng rán wú jù dì chū qù 。

पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,

nà shí , āi jí rén zhèng zàng mái tā men de zhǎng zǐ , jiù shì yē hé huá zài tā men zhōng jiān suǒ jī shā de ; yē hé huá yě bài huài tā men de shén 。

जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।

yǐ sè liè rén cóng lán sāi qǐ xíng , ān yíng zài shū gē 。

इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।

cóng shū gē qǐ xíng , ān yíng zài kuàng yě biān de yǐ tǎng 。

और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।

··

cóng yǐ tǎng qǐ xíng , zhuǎn dào bǐ hā · xī lù , shì zài bā lì · xǐ fēn duì miàn , jiù zài mì duó ān yíng 。

और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।

·

cóng bǐ hā · xī lù duì miàn qǐ xíng , jīng guò hǎi zhōng dào le shū ěr kuàng yě , yòu zài yī tǎn de kuàng yě zǒu le sān tiān de lù chéng , jiù ān yíng zài mǎ lā 。

तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल33:8 एताम नामक जंगल: एताम से जुड़ा हुआ विशाल जंगल। में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।

),

cóng mǎ lā qǐ xíng , lái dào yǐ lín ( yǐ lín yǒu shí èr gǔ shuǐ quán , qī shí kē zōng shù ), jiù zài nà lǐ ān yíng 。

फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।

cóng yǐ lín qǐ xíng , ān yíng zài hóng hǎi biān 。

तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।

cóng hóng hǎi biān qǐ xíng , ān yíng zài xùn de kuàng yě 。

और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।

cóng xùn de kuàng yě qǐ xíng , ān yíng zài tuō jiā 。

फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।

cóng tuō jiā qǐ xíng , ān yíng zài yà lù 。

और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।

cóng yà lù qǐ xíng , ān yíng zài lì fēi dìng ; zài nà lǐ , bǎi xìng méi yǒu shuǐ hē 。

और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।

西

cóng lì fēi dìng qǐ xíng , ān yíng zài xī nài de kuàng yě 。

फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।

西·

cóng xī nài de kuàng yě qǐ xíng , ān yíng zài jī bó luó · hā tā wǎ 。

और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।

·

cóng jī bó luó · hā tā wǎ qǐ xíng , ān yíng zài hā xǐ lù 。

और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।

cóng hā xǐ lù qǐ xíng , ān yíng zài lì tí mǎ 。

और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।

·

cóng lì tí mǎ qǐ xíng , ān yíng zài lín mén · pà liè 。

फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।

·

cóng lín mén · pà liè qǐ xíng , ān yíng zài lì ná 。

और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।

cóng lì ná qǐ xíng , ān yíng zài lè sā 。

और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।

cóng lè sā qǐ xíng , ān yíng zài jī xī lā tā 。

और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।

cóng jī xī lā tā qǐ xíng , ān yíng zài shā fěi shān 。

और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।

cóng shā fěi shān qǐ xíng , ān yíng zài hā lā dà 。

फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।

cóng hā lā dà qǐ xíng , ān yíng zài mǎ jí xī lù 。

और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।

cóng mǎ jí xī lù qǐ xíng , ān yíng zài tā hā 。

और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।

cóng tā hā qǐ xíng , ān yíng zài tā lā 。

और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।

cóng tā lā qǐ xíng , ān yíng zài mì jiā 。

और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।

cóng mì jiā qǐ xíng , ān yíng zài hā mó ná 。

फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।

西

cóng hā mó ná qǐ xíng , ān yíng zài mó xī lù 。

और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।

西·

cóng mó xī lù qǐ xíng , ān yíng zài bǐ ní · yà gān 。

और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।

··

cóng bǐ ní · yà gān qǐ xíng , ān yíng zài hé · hā jí jiǎ 。

और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।

·

cóng hé · hā jí jiǎ qǐ xíng , ān yíng zài yuē bā tā 。

और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।

cóng yuē bā tā qǐ xíng , ān yíng zài ā bó ná 。

और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।

·

cóng ā bó ná qǐ xíng , ān yíng zài yǐ xún · jiā bié 。

और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।

·

cóng yǐ xún · jiā bié qǐ xíng , ān yíng zài xún de kuàng yě , jiù shì jiā dī sī 。

और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।

cóng jiā dī sī qǐ xíng , ān yíng zài hé ěr shān , yǐ dōng dì de biān jiè 。

फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।

yǐ sè liè rén chū le āi jí dì hòu sì shí nián , wǔ yuè chū yī rì , jì sī yà lún zūn zhe yē hé huá de fēn fù shàng hé ěr shān , jiù sǐ zài nà lǐ 。

वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।

yà lún sǐ zài hé ěr shān de shí hòu nián yì bǎi èr shí sān suì 。

और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।

zhù zài jiā nán nán dì de jiā nán rén yà lā dé wáng tīng shuō yǐ sè liè rén lái le 。

और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।

yǐ sè liè rén cóng hé ěr shān qǐ xíng , ān yíng zài sā mó ná 。

तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।

cóng sā mó ná qǐ xíng , ān yíng zài pǔ nèn 。

और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।

cóng pǔ nèn qǐ xíng , ān yíng zài ā bó 。

और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।

·

cóng ā bó qǐ xíng , ān yíng zài yǐ yē · yà bā lín , mó yā de biān jiè 。

और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।

··

cóng yǐ yē · yà bā lín qǐ xíng , ān yíng zài dǐ běn · jiā dé 。

तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।

··

cóng dǐ běn · jiā dé qǐ xíng , ān yíng zài yà mén · dī bǐ lā tài yīn 。

और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।

·

cóng yà mén · dī bǐ lā tài yīn qǐ xíng , ān yíng zài ní bō duì miàn de yà bā lín shān lǐ 。

और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।

cóng yà bā lín shān qǐ xíng , ān yíng zài mó yā píng yuán — yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn 。

फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।

沿··

tā men zài mó yā píng yuán yán yuē dàn hé biān ān yíng , cóng bó · yē shī mò zhí dào yà bó · shén tíng 。

और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।

西

yē hé huá zài mó yā píng yuán — yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn xiǎo yù mó xī shuō :

फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men guò yuē dàn hé jìn jiā nán dì de shí hòu ,

“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो

jiù yào cóng nǐ men miàn qián gǎn chū nà lǐ suǒ yǒu de jū mín , huǐ miè tā men yí qiè zàn chéng de shí xiàng hé tā men yí qiè zhù chéng de ǒu xiàng , yòu chāi huǐ tā men yí qiè de qiū tán 。

तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।

nǐ men yào duó nà dì , zhù zài qí zhōng , yīn wǒ bǎ nà dì cì gěi nǐ men wèi yè 。

और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।

nǐ men yào àn jiā shì niān jiū , chéng shòu nà dì ; rén duō de , yào bǎ chǎn yè duō fēn gěi tā men ; rén shǎo de , yào bǎ chǎn yè shǎo fēn gěi tā men 。 niān chū hé dì gěi hé rén , jiù yào guī hé rén 。 nǐ men yào àn zōng zú de zhī pài chéng shòu 。

और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।

tǎng ruò nǐ men bù gǎn chū nà dì de jū mín , suǒ róng liú de jū mín jiù bì zuò nǐ men yǎn zhōng de cì , lèi xià de jīng jí , yě bì zài nǐ men suǒ zhù de dì shàng rǎo hài nǐ men 。

परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।

。」

ér qiě wǒ sù cháng yǒu yì zěn yàng dài tā men , yě bì zhào yàng dài nǐ men 。」

और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।