中文圣经

फिलिप्पियों 3

ज्ञात 0/208

dì xiong men , wǒ hái yǒu huà shuō , nǐ men yào kào zhǔ xǐ lè 。 wǒ bǎ zhè huà zài xiě gěi nǐ men , yú wǒ bìng bú wéi nán , yú nǐ men què shì tuǒ dàng 。

इसलिए हे मेरे भाइयों, प्रभु में आनन्दित रहो । वे ही बातें तुम को बार बार लिखने में मुझे तो कोई कष्ट नहीं होता, और इसमें तुम्हारी कुशलता है।

yīng dāng fáng bèi quǎn lèi , fáng bèi zuò è de , fáng bèi wàng zì xíng gē de 。

कुत्तों से चौकस रहो, उन बुरे काम करनेवालों से चौकस रहो, उन काट-कूट करनेवालों से चौकस रहो। (2 कुरि. 11:13)

yīn wèi zhēn shòu gē lǐ de , nǎi shì wǒ men zhè yǐ shén de líng jìng bài 、 zài jī dū yē sū lǐ kuā kǒu 、 bú kào zhe ròu tǐ de 。

क्योंकि यथार्थ खतनावाले तो हम ही हैं जो परमेश्वर के आत्मा की अगुआई से उपासना करते हैं, और मसीह यीशु पर घमण्ड करते हैं और शरीर पर भरोसा नहीं रखते।

qí shí , wǒ yě kě yǐ kào ròu tǐ ; ruò shì bié rén xiǎng tā kě yǐ kào ròu tǐ , wǒ gèng kě yǐ kào zhe le 。

पर मैं तो शरीर पर भी भरोसा रख सकता हूँ। यदि किसी और को शरीर पर भरोसा रखने का विचार हो, तो मैं उससे भी बढ़कर रख सकता हूँ।

便

wǒ dì bā tiān shòu gē lǐ ; wǒ shì yǐ sè liè zú 、 biàn yǎ mǐn zhī pài de rén , shì xī bó lái rén suǒ shēng de xī bó lái rén 。 jiù lǜ fǎ shuō , wǒ shì fǎ lì sài rén ;

आठवें दिन मेरा खतना हुआ, इस्राएल के वंश, और बिन्यामीन के गोत्र का हूँ; इब्रानियों का इब्रानी हूँ; व्यवस्था के विषय में यदि कहो तो फरीसी हूँ।

jiù rè xīn shuō , wǒ shì bī pò jiào huì de ; jiù lǜ fǎ shàng de yì shuō , wǒ shì wú kě zhǐ zhāi de 。

उत्साह के विषय में यदि कहो तो कलीसिया का सतानेवाला; और व्यवस्था की धार्मिकता के विषय में यदि कहो तो निर्दोष था।

zhǐ shì wǒ xiān qián yǐ wéi yǔ wǒ yǒu yì de , wǒ xiàn zài yīn jī dū dōu dàng zuò yǒu sǔn de 。

परन्तु जो-जो बातें मेरे लाभ की थीं , उन्हीं को मैंने मसीह के कारण हानि समझ लिया है।

bú dàn rú cǐ , wǒ yě jiāng wàn shì dàng zuò yǒu sǔn de , yīn wǒ yǐ rèn shi wǒ zhǔ jī dū yē sū wèi zhì bǎo 。 wǒ wèi tā yǐ jīng diū qì wàn shì , kàn zuò fèn tǔ , wèi yào dé zhe jī dū ;

वरन् मैं अपने प्रभु मसीह यीशु की पहचान की उत्तमता के कारण सब बातों को हानि समझता हूँ। जिसके कारण मैंने सब वस्तुओं की हानि उठाई, और उन्हें कूड़ा समझता हूँ, ताकि मैं मसीह को प्राप्त करूँ।

bìng qiě dé yǐ zài tā lǐ miàn , bú shì yǒu zì jǐ yīn lǜ fǎ ér dé de yì , nǎi shì yǒu xìn jī dū de yì , jiù shì yīn xìn shén ér lái de yì ,

और उसमें पाया जाऊँ; न कि अपनी उस धार्मिकता के साथ, जो व्यवस्था से है, वरन् उस धार्मिकता के साथ जो मसीह पर विश्वास करने के कारण है, और परमेश्वर की ओर से विश्वास करने पर मिलती है,

使

shǐ wǒ rèn shi jī dū , xiǎo dé tā fù huó de dà néng , bìng qiě xiǎo de hé tā yì tóng shòu kǔ , xiào fǎ tā de sǐ ,

ताकि मैं उसको और उसके पुनरुत्थान की सामर्थ्य को, और उसके साथ दुःखों में सहभागी होने के मर्म को जानूँ, और उसकी मृत्यु की समानता को प्राप्त करूँ।

huò zhě wǒ yě dé yǐ cóng sǐ lǐ fù huó 。

ताकि मैं किसी भी रीति से मरे हुओं में से जी उठने के पद तक पहुँचूँ।

zhè bú shì shuō wǒ yǐ jīng dé zhe le , yǐ jīng wán quán le ; wǒ nǎi shì jié lì zhuī qiú , huò zhě kě yǐ dé zhe jī dū yē sū suǒ yǐ dé zhe wǒ de 。

यह मतलब नहीं कि मैं पा चुका हूँ, या सिद्ध हो चुका हूँ; पर उस पदार्थ को पकड़ने के लिये दौड़ा चला जाता हूँ, जिसके लिये मसीह यीशु ने मुझे पकड़ा था।

dì xiong men , wǒ bú shì yǐ wéi zì jǐ yǐ jīng dé zhe le ; wǒ zhǐ yǒu yí jiàn shì , jiù shì wàng jì bèi hòu , nǔ lì miàn qián de ,

हे भाइयों, मेरी भावना यह नहीं कि मैं पकड़ चुका हूँ; परन्तु केवल यह एक काम करता हूँ, कि जो बातें पीछे रह गई हैं उनको भूलकर, आगे की बातों की ओर बढ़ता हुआ,

竿

xiàng zhe biāo gān zhí pǎo , yào dé shén zài jī dū yē sū lǐ cóng shàng miàn zhào wǒ lái de de jiǎng shǎng 。

निशाने की ओर दौड़ा चला जाता हूँ, ताकि वह इनाम पाऊँ, जिसके लिये परमेश्वर ने मुझे मसीह यीशु में ऊपर बुलाया है।

suǒ yǐ wǒ men zhōng jiān , fán shì wán quán rén zǒng yào cún zhè yàng de xīn ; ruò zài shén me shì shàng cún bié yàng de xīn , shén yě bì yǐ cǐ zhǐ shì nǐ men 。

अतः हम में से जितने सिद्ध हैं, यही विचार रखें, और यदि किसी बात में तुम्हारा और ही विचार हो तो परमेश्वर उसे भी तुम पर प्रगट कर देगा।

rán ér , wǒ men dào le shén me dì bù , jiù dāng zhào zhe shén me dì bù xíng 。

इसलिए जहाँ तक हम पहुँचे हैं, उसी के अनुसार चलें।

dì xiong men , nǐ men yào yì tóng xiào fǎ wǒ , yě dāng liú yì kàn nà xiē zhào wǒ men bǎng yàng xíng de rén 。

हे भाइयों, तुम सब मिलकर मेरी सी चाल चलो, और उन्हें पहचानों, जो इस रीति पर चलते हैं जिसका उदाहरण तुम हम में पाते हो।

yīn wèi yǒu xǔ duō rén xíng shì shì jī dū shí zì jià de chóu dí 。 wǒ lǚ cì gào sù nǐ men , xiàn zài yòu liú lèi dì gào sù nǐ men :

क्योंकि अनेक लोग ऐसी चाल चलते हैं, जिनकी चर्चा मैंने तुम से बार बार की है और अब भी रो-रोकर कहता हूँ, कि वे अपनी चाल-चलन से मसीह के क्रूस के बैरी हैं,

耀

tā men de jié jú jiù shì chén lún ; tā men de shén jiù shì zì jǐ de dù fù 。 tā men yǐ zì jǐ de xiū rǔ wèi róng yào , zhuān yǐ dì shàng de shì wèi niàn 。

उनका अन्त विनाश है, उनका ईश्वर पेट है, वे अपनी लज्जा की बातों पर घमण्ड करते हैं, और पृथ्वी की वस्तुओं पर मन लगाए रहते हैं ।

wǒ men què shì tiān shàng de guó mín , bìng qiě děng hòu jiù zhǔ , jiù shì zhǔ yē sū jī dū cóng tiān shàng jiàng lín 。

पर हमारा स्वदेश स्वर्ग में है; और हम एक उद्धारकर्ता प्रभु यीशु मसीह के वहाँ से आने की प्रतीक्षा करते हैं।

耀

tā yào àn zhe nà néng jiào wàn yǒu guī fú zì jǐ de dà néng , jiāng wǒ men zhè bēi jiàn de shēn tǐ gǎi biàn xíng zhuàng , hé tā zì jǐ róng yào de shēn tǐ xiāng sì 。

वह अपनी शक्ति के उस प्रभाव के अनुसार जिसके द्वारा वह सब वस्तुओं को अपने वश में कर सकता है, हमारी दीन-हीन देह का रूप बदलकर, अपनी महिमा की देह के अनुकूल बना देगा।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।