नीतिवचन 12
喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
xǐ ài guǎn jiào de , jiù shì xǐ ài zhī shi ; hèn è zé bèi de , què shì chù lèi 。
जो शिक्षा पाने से प्रीति रखता है वह ज्ञान से प्रीति रखता है, परन्तु जो डाँट से बैर रखता, वह पशु के समान मूर्ख है।
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
shàn rén bì méng yē hé huá de ēn huì ; shè guǐ jì de rén , yē hé huá bì dìng tā de zuì 。
भले मनुष्य से तो यहोवा प्रसन्न होता है, परन्तु बुरी युक्ति करनेवाले को वह दोषी ठहराता है।
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
rén kào è xíng bù néng jiān lì ; yì rén de gēn bì bú dòng yáo 。
कोई मनुष्य दुष्टता के कारण स्थिर नहीं होता, परन्तु धर्मियों की जड़ उखड़ने की नहीं।
才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
cái dé de fù rén shì zhàng fu de guān miǎn ; yí xiū de fù rén rú tóng xiǔ làn zài tā zhàng fu de gǔ zhōng 。
भली स्त्री अपने पति का मुकुट12:4 मुकुट: यहूदियों के लिये, केवल राजाओं की सामर्थ्य का ही नहीं वरन् आनन्द एवं हर्ष का भी चिन्ह है। है, परन्तु जो लज्जा के काम करती वह मानो उसकी हड्डियों के सड़ने का कारण होती है।
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
yì rén de sī niàn shì gōng píng ; è rén de jì móu shì guǐ zhà 。
धर्मियों की कल्पनाएँ न्याय ही की होती हैं, परन्तु दुष्टों की युक्तियाँ छल की हैं।
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
è rén de yán lùn shì mái fú liú rén de xuè ; zhèng zhí rén de kǒu bì zhěng jiù rén 。
दुष्टों की बातचीत हत्या करने के लिये घात लगाने के समान होता है, परन्तु सीधे लोग अपने मुँह की बात के द्वारा छुड़ानेवाले होते हैं।
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
è rén qīng fù , guī yú wú yǒu ; yì rén de jiā bì zhàn dé zhù 。
जब दुष्ट लोग उलटे जाते हैं तब वे रहते ही नहीं, परन्तु धर्मियों का घर स्थिर रहता है।
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
rén bì àn zì jǐ de zhì huì bèi chēng zàn ; xīn zhōng guāi miù de , bì bèi miǎo shì 。
मनुष्य की बुद्धि के अनुसार उसकी प्रशंसा होती है, परन्तु कुटिल तुच्छ जाना जाता है।
被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
bèi rén qīng jiàn , què yǒu pú rén , qiáng rú zì zūn , quē shǎo shí wù 。
जिसके पास खाने को रोटी तक नहीं, पर अपने बारे में डींगे मारता है, उससे दास रखनेवाला साधारण मनुष्य ही उत्तम है।
义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
yì rén gù xī tā shēng chù de mìng ; è rén de lián mǐn yě shì cán rěn 。
धर्मी अपने पशु के भी प्राण की सुधि रखता है, परन्तु दुष्टों की दया भी निर्दयता है।
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
gēng zhǒng zì jǐ tián dì de , bì dé bǎo shí ; zhuī suí xū fú de , què shì wú zhī 。
जो अपनी भूमि को जोतता, वह पेट भर खाता है, परन्तु जो निकम्मों की संगति करता, वह निर्बुद्धि ठहरता है।
恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
è rén xiǎng dé huài rén de wǎng luó ; yì rén de gēn dé yǐ jiē shi 。
दुष्ट जन बुरे लोगों के लूट के माल की अभिलाषा करते हैं, परन्तु धर्मियों की जड़ें हरी भरी रहती है।
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
è rén zuǐ zhōng de guò cuò shì zì jǐ de wǎng luó ; dàn yì rén bì tuō lí huàn nàn 。
बुरा मनुष्य अपने दुर्वचनों के कारण फंदे में फँसता है, परन्तु धर्मी संकट से निकास पाता है।
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
rén yīn kǒu suǒ jié de guǒ zǐ , bì bǎo dé měi fú ; rén shǒu suǒ zuò de , bì wèi zì jǐ de bào yìng 。
सज्जन अपने वचनों के फल के द्वारा भलाई से तृप्त होता है, और जैसी जिसकी करनी वैसी उसकी भरनी होती है।
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
yú wàng rén suǒ xíng de , zài zì jǐ yǎn zhōng kàn wèi zhèng zhí ; wéi zhì huì rén kěn tīng rén de quàn jiào 。
मूर्ख को अपनी ही चाल सीधी जान पड़ती है, परन्तु जो सम्मति मानता, वह बुद्धिमान है।
愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
yú wàng rén de nǎo nù lì shí xiǎn lù ; tōng dá rén néng rěn rǔ cáng xiū 。
मूर्ख की रिस तुरन्त प्रगट हो जाती है12:16 मूर्ख की रिस तुरन्त प्रगट हो जाती है: “मूर्ख” अपना क्रोध रोक नहीं पाता है, वह उसी “पल” उसी दिन उसे प्रगट कर देता है। समझदार मनुष्य जानता है कि निन्दा और लज्जा पर क्रोध तुरन्त प्रगट करने से और अधिक कटाक्ष किए जाएँगे।, परन्तु विवेकी मनुष्य अपमान को अनदेखा करता है।
说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
shuō chū zhēn huà de , xiǎn míng gōng yì ; zuò jiǎ jiàn zhèng de , xiǎn chū guǐ zhà 。
जो सच बोलता है, वह धर्म प्रगट करता है, परन्तु जो झूठी साक्षी देता, वह छल प्रगट करता है।
说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
shuō huà fú zào de , rú dāo cì rén ; zhì huì rén de shé tou què wèi yī rén de liáng yào 。
ऐसे लोग हैं जिनका बिना सोच विचार का बोलना तलवार के समान चुभता है, परन्तु बुद्धिमान के बोलने से लोग चंगे होते हैं।
口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
kǒu tǔ zhēn yán , yǒng yuǎn jiān lì ; shé shuō huǎng huà , zhī cún piàn shí 。
सच्चाई सदा बनी रहेगी, परन्तु झूठ पल भर का होता है।
图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
tú móu è shì de , xīn cún guǐ zhà ; quàn rén hé mù de , biàn dé xǐ lè 。
बुरी युक्ति करनेवालों के मन में छल रहता है12:20 बुरी युक्ति करनेवालों के मन में छल रहता है: “बुरी युक्ति करनेवालों” का छल उनसे सलाह लेनेवालों के लिये बुराई के अलावा और कुछ नहीं करता है। “शान्ति के परामर्शदाताओं” के भीतर आनन्द रहता है और वे दूसरों को भी आनन्द देते है।, परन्तु मेल की युक्ति करनेवालों को आनन्द होता है।
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
yì rén bù zāo zāi hài ; è rén mǎn shòu huò huàn 。
धर्मी को हानि नहीं होती है, परन्तु दुष्ट लोग सारी विपत्ति में डूब जाते हैं।
说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
shuō huǎng yán de zuǐ wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; xíng shì chéng shí de , wèi tā suǒ xǐ yuè 。
झूठों से यहोवा को घृणा आती है परन्तु जो ईमानदारी से काम करते हैं, उनसे वह प्रसन्न होता है।
通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
tōng dá rén yǐn cáng zhī shi ; yú mèi rén de xīn zhāng xiǎn yú mèi 。
विवेकी मनुष्य ज्ञान को प्रगट नहीं करता है, परन्तु मूर्ख अपने मन की मूर्खता ऊँचे शब्द से प्रचार करता है।
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
yīn qín rén de shǒu bì zhǎng quán ; lǎn duò de rén bì fú kǔ 。
कामकाजी लोग प्रभुता करते हैं, परन्तु आलसी बेगार में पकड़े जाते हैं।
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
rén xīn yōu lǜ , qū ér bù shēn ; yí jù liáng yán , shǐ xīn huān lè 。
उदास मन दब जाता है, परन्तु भली बात से वह आनन्दित होता है।
义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
yì rén yǐn dǎo tā de lín shè ; è rén de dào jiào rén shī mí 。
धर्मी अपने पड़ोसी की अगुआई करता है, परन्तु दुष्ट लोग अपनी ही चाल के कारण भटक जाते हैं।
懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
lǎn duò de rén bù kǎo dǎ liè suǒ dé de ; yīn qín de rén què dé bǎo guì de cái wù 。
आलसी अहेर का पीछा नहीं करता, परन्तु कामकाजी को अनमोल वस्तु मिलती है।
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
zài gōng yì de dào shàng yǒu shēng mìng ; qí lù zhī zhōng bìng wú sǐ wáng 。
धर्म के मार्ग में जीवन मिलता है, और उसके पथ में मृत्यु का पता भी नहीं।
इस अध्याय पर स्वयं को परखें
10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।