中文圣经

प्रकाशितवाक्य 2

ज्ञात 0/295

使:『

「 nǐ yào xiě xìn gěi yǐ fú suǒ jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà yòu shǒu ná zhe qī xīng 、 zài qī gè jīn dēng tái zhōng jiān xíng zǒu de , shuō :

“इफिसुस की कलीसिया के स्वर्गदूत को यह लिख: “जो सातों तारे अपने दाहिने हाथ में लिए हुए है, और सोने की सातों दीवटों के बीच में फिरता है, वह यह कहता है:

使使

wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi 、 láo lù 、 rěn nài , yě zhī dào nǐ bù néng róng rěn è rén 。 nǐ yě céng shì yàn nà zì chēng wéi shǐ tú què bú shì shǐ tú de , kàn chū tā men shì jiǎ de lái 。

मैं तेरे काम, और तेरे परिश्रम, और तेरे धीरज को जानता हूँ; और यह भी कि तू बुरे लोगों को तो देख नहीं सकता; और जो अपने आपको प्रेरित कहते हैं, और हैं नहीं, उन्हें तूने परखकर झूठा पाया।

nǐ yě néng rěn nài , céng wèi wǒ de míng láo kǔ , bìng bù fá juàn 。

और तू धीरज धरता है, और मेरे नाम के लिये दुःख उठाते-उठाते थका नहीं।

rán ér yǒu yí jiàn shì wǒ yào zé bèi nǐ , jiù shì nǐ bǎ qǐ chū de ài xīn lí qì le 。

पर मुझे तेरे विरुद्ध यह कहना है कि तूने अपना पहला सा प्रेम छोड़ दिया है।

suǒ yǐ , yīng dāng huí xiǎng nǐ shì cóng nǎ lǐ zhuì luò de , bìng yào huǐ gǎi , xíng qǐ chū suǒ xíng de shì 。 nǐ ruò bù huǐ gǎi , wǒ jiù lín dào nǐ nà lǐ , bǎ nǐ de dēng tái cóng yuán chù nuó qù 。

इसलिए स्मरण कर, कि तू कहाँ से गिरा है2:5 स्मरण कर, कि तू कहाँ से गिरा है: तुम जिस परिस्थिति में पहले कभी थे उसे स्मरण करो। , और मन फिरा और पहले के समान काम कर; और यदि तू मन न फिराएगा, तो मैं तेरे पास आकर तेरी दीवट को उसके स्थान से हटा दूँगा।

rán ér nǐ hái yǒu yí jiàn kě qǔ de shì , jiù shì nǐ hèn è ní gē lā yì dǎng rén de xíng wéi , zhè yě shì wǒ suǒ hèn è de 。

पर हाँ, तुझ में यह बात तो है, कि तू नीकुलइयों के कामों से घृणा करता है, जिनसे मैं भी घृणा करता हूँ। (भज. 139:21)

。』」

shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng ! dé shèng de , wǒ bì jiāng shén lè yuán zhōng shēng mìng shù de guǒ zǐ cì gěi tā chī 。』」

जिसके कान हों, वह सुन ले कि पवित्र आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है: जो जय पाए2:7 जो जय पाए: उसके लिए जो जय प्राप्त करें या जो विजेता है। , मैं उसे उस जीवन के पेड़ में से जो परमेश्वर के स्वर्गलोक में है, फल खाने को दूँगा। (प्रका. 2:11)

使:『

「 nǐ yào xiě xìn gěi shì měi ná jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà shǒu xiān de 、 mò hòu de 、 sǐ guò yòu huó de , shuō :

“स्मुरना की कलीसिया के स्वर्गदूत को यह लिख: “जो प्रथम और अन्तिम है; जो मर गया था और अब जीवित हो गया है, वह यह कहता है: (प्रका. 1:17-18)

),

wǒ zhī dào nǐ de huàn nàn , nǐ de pín qióng ( nǐ què shì fù zú de ), yě zhī dào nà zì chēng shì yóu tài rén suǒ shuō de huǐ bàng huà , qí shí tā men bú shì yóu tài rén , nǎi shì sā dàn yí huì de rén 。

“मैं तेरे क्लेश और दरिद्रता को जानता हूँ (परन्तु तू धनी है); और जो लोग अपने आपको यहूदी कहते हैं और हैं नहीं, पर शैतान का आराधनालय हैं, उनकी निन्दा को भी जानता हूँ।

nǐ jiāng yào shòu de kǔ nǐ bú yòng pà 。 mó guǐ yào bǎ nǐ men zhōng jiān jǐ gè rén xià zài jiān lǐ , jiào nǐ men bèi shì liàn , nǐ men bì shòu huàn nán shí rì 。 nǐ wù yào zhì sǐ zhōng xīn , wǒ jiù cì gěi nǐ nà shēng mìng de guān miǎn 。

जो दुःख तुझको झेलने होंगे, उनसे मत डर: क्योंकि, शैतान तुम में से कुछ को जेलखाने में डालने पर है ताकि तुम परखे जाओ; और तुम्हें दस दिन तक क्लेश उठाना होगा। प्राण देने तक विश्वासयोग्य रह; तो मैं तुझे जीवन का मुकुट दूँगा। (याकू. 1:12)

。』」

shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng ! dé shèng de , bì bú shòu dì èr cì sǐ de hài 。』」

जिसके कान हों, वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है: जो जय पाए, उसको दूसरी मृत्यु से हानि न पहुँचेगी।

使:『

「 nǐ yào xiě xìn gěi bié jiā mó jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà yǒu liǎng rèn lì jiàn de , shuō :

“पिरगमुन की कलीसिया के स्वर्गदूत को यह लिख: “जिसके पास तेज दोधारी तलवार है, वह यह कहता है:

wǒ zhī dào nǐ de jū suǒ , jiù shì yǒu sā dàn zuò wèi zhī chù ; dāng wǒ zhōng xīn de jiàn zhèng rén ān tí pà zài nǐ men zhōng jiān 、 sā dàn suǒ zhù de dì fāng bèi shā zhī shí , nǐ hái jiān shǒu wǒ de míng , méi yǒu qì jué wǒ de dào 。

“मैं यह तो जानता हूँ, कि तू वहाँ रहता है जहाँ शैतान का सिंहासन है, और मेरे नाम पर स्थिर रहता है; और मुझ पर विश्वास करने से उन दिनों में भी पीछे नहीं हटा जिनमें मेरा विश्वासयोग्य साक्षी अन्तिपास, तुम्हारे बीच उस स्थान पर मारा गया जहाँ शैतान रहता है।

rán ér , yǒu jǐ jiàn shì wǒ yào zé bèi nǐ : yīn wèi zài nǐ nà lǐ yǒu rén fú cóng le bā lán de jiào xùn ; zhè bā lán céng jiào dǎo bā lè jiāng bàn jiǎo shí fàng zài yǐ sè liè rén miàn qián , jiào tā men chī jì ǒu xiàng zhī wù , xíng jiān yín de shì 。

पर मुझे तेरे विरुद्ध कुछ बातें कहनी हैं, क्योंकि तेरे यहाँ कुछ तो ऐसे हैं, जो बिलाम की शिक्षा2:14 बिलाम की शिक्षा: अर्थात् वही शिक्षाएँ बिलाम ने दी थी अत: वे बिलाम के साथ रखने योग्य थे। को मानते हैं, जिसने बालाक को इस्राएलियों के आगे ठोकर का कारण रखना सिखाया, कि वे मूर्तियों पर चढ़ाई गई वस्तुएँ खाएँ, और व्यभिचार करें। (2 पत. 2:15, गिन. 31:16)

nǐ nà lǐ yě yǒu rén zhào yàng fú cóng le ní gē lā yì dǎng rén de jiào xùn 。

वैसे ही तेरे यहाँ कुछ तो ऐसे हैं, जो नीकुलइयों की शिक्षा को मानते हैं।

suǒ yǐ , nǐ dāng huǐ gǎi ; ruò bù huǐ gǎi , wǒ jiù kuài lín dào nǐ nà lǐ , yòng wǒ kǒu zhōng de jiàn gōng jī tā men 。

अतः मन फिरा, नहीं तो मैं तेरे पास शीघ्र ही आकर, अपने मुख की तलवार से उनके साथ लड़ूँगा। (प्रका. 2:5)

。』」

shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng ! dé shèng de , wǒ bì jiāng nà yǐn cáng de ma nǎ cì gěi tā , bìng cì tā yí kuài bái shí , shí shàng xiě zhe xīn míng ; chú le nà lǐng shòu de yǐ wài , méi yǒu rén néng rèn shi 。』」

जिसके कान हों, वह सुन ले कि पवित्र आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है; जो जय पाए, उसको मैं गुप्त मन्ना में से दूँगा, और उसे एक श्वेत पत्थर भी दूँगा; और उस पत्थर पर एक नाम लिखा हुआ होगा, जिसे उसके पानेवाले के सिवाय और कोई न जानेगा। (प्रका. 2:7)

使:『

「 nǐ yào xiě xìn gěi tuī yǎ tuī lā jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà yǎn mù rú huǒ yàn 、 jiǎo xiàng guāng míng tóng de shén zhī zǐ shuō :

“थुआतीरा की कलीसिया के स्वर्गदूत को यह लिख: “परमेश्वर का पुत्र जिसकी आँखें आग की ज्वाला के समान, और जिसके पाँव उत्तम पीतल के समान हैं, वह यह कहता है: (दानि. 10:6)

wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi 、 ài xīn 、 xìn xīn 、 qín láo 、 rěn nài , yòu zhī dào nǐ mò hòu suǒ xíng de shàn shì , bǐ qǐ chū suǒ xíng de gèng duō 。

मैं तेरे कामों, और प्रेम, और विश्वास, और सेवा, और धीरज को जानता हूँ, और यह भी कि तेरे पिछले काम पहले से बढ़कर हैं।

rán ér , yǒu yí jiàn shì wǒ yào zé bèi nǐ , jiù shì nǐ róng ràng nà zì chēng shì xiān zhī de fù rén yē xǐ bié jiào dǎo wǒ de pú rén , yǐn yòu tā men xíng jiān yín , chī jì ǒu xiàng zhī wù 。

पर मुझे तेरे विरुद्ध यह कहना है, कि तू उस स्त्री ईजेबेल को रहने देता है जो अपने आपको भविष्यद्वक्तिन कहती है, और मेरे दासों को व्यभिचार करने, और मूर्तियों के आगे चढ़ाई गई वस्तुएँ खाना सिखाकर भरमाती है। (प्रका. 2:14)

wǒ céng gěi tā huǐ gǎi de jī huì , tā què bù kěn huǐ gǎi tā de yín xíng 。

मैंने उसको मन फिराने के लिये अवसर दिया, पर वह अपने व्यभिचार से मन फिराना नहीं चाहती।

kàn nǎ , wǒ yào jiào tā bìng wò zài chuáng 。 nà xiē yǔ tā xíng yín de rén , ruò bù huǐ gǎi suǒ xíng de , wǒ yě yào jiào tā men tóng shòu dà huàn nàn 。

देख, मैं उसे रोगशैय्या पर डालता हूँ; और जो उसके साथ व्यभिचार करते हैं यदि वे भी उसके से कामों से मन न फिराएँगे तो उन्हें बड़े क्लेश में डालूँगा।

wǒ yòu yào shā sǐ tā de dǎng lèi , jiào zhòng jiào huì zhī dào , wǒ shì nà chá kàn rén fèi fǔ xīn cháng de , bìng yào zhào nǐ men de xíng wéi bào yìng nǐ men gè rén 。

मैं उसके बच्चों को मार डालूँगा; और तब सब कलीसियाएँ जान लेंगी कि हृदय और मन का परखनेवाला मैं ही हूँ, और मैं तुम में से हर एक को उसके कामों के अनुसार बदला दूँगा। (भज. 7:9)

zhì yú nǐ men tuī yǎ tuī lā qí yú de rén , jiù shì yí qiè bù cóng nà jiào xùn 、 bù xiǎo de tā men sù cháng suǒ shuō sā dàn shēn ào zhī lǐ de rén , wǒ gào sù nǐ men , wǒ bù jiāng bié de dàn zi fàng zài nǐ men shēn shàng 。

पर तुम थुआतीरा के बाकी लोगों से, जितने इस शिक्षा को नहीं मानते, और उन बातों को जिन्हें शैतान की गहरी बातें कहते हैं2:24 शैतान की गहरी बातें कहते हैं: शैतान की रहस्यमय युक्ति और योजना। गहरी बातें जो उन लोगों की दृष्टि से छिपी हैं – वे बातों जो अब तक प्रकट नहीं हुई हैं। नहीं जानते, यह कहता हूँ, कि मैं तुम पर और बोझ न डालूँगा।

dàn nǐ men yǐ jīng yǒu de , zǒng yào chí shǒu , zhí děng dào wǒ lái 。

पर हाँ, जो तुम्हारे पास है उसको मेरे आने तक थामे रहो।

nà dé shèng yòu zūn shǒu wǒ mìng lìng dào dǐ de , wǒ yào cì gěi tā quán bǐng zhì fú liè guó ;

जो जय पाए, और मेरे कामों के अनुसार अन्त तक करता रहे, ‘मैं उसे जाति-जाति के लोगों पर अधिकार दूँगा।

tā bì yòng tiě zhàng xiá guǎn tā men , jiāng tā men rú tóng yáo hù de wǎ qì dǎ dé fěn suì , xiàng wǒ cóng wǒ fù lǐng shòu de quán bǐng yí yàng 。

और वह लोहे का राजदण्ड लिये हुए उन पर राज्य करेगा, जिस प्रकार कुम्हार के मिट्टी के बर्तन चकनाचूर हो जाते हैं: मैंने भी ऐसा ही अधिकार अपने पिता से पाया है।

wǒ yòu yào bǎ chén xīng cì gěi tā 。

और मैं उसे भोर का तारा दूँगा।

!』」

shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng !』」

जिसके कान हों, वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।