中文圣经

रोमियों 14

ज्ञात 0/188

xìn xīn ruǎn ruò de , nǐ men yào jiē nà , dàn bú yào biàn lùn suǒ yí huò de shì 。

जो विश्वास में निर्बल है , उसे अपनी संगति में ले लो, परन्तु उसकी शंकाओं पर विवाद करने के लिये नहीं।

yǒu rén xìn bǎi wù dōu kě chī ; dàn nà ruǎn ruò de , zhī chī shū cài 。

क्योंकि एक को विश्वास है, कि सब कुछ खाना उचित है, परन्तु जो विश्वास में निर्बल है, वह साग-पात ही खाता है।

chī de rén bù kě qīng kàn bù chī de rén ; bù chī de rén bù kě lùn duàn chī de rén ; yīn wèi shén yǐ jīng shōu nà tā le 。

और खानेवाला न-खानेवाले को तुच्छ न जाने, और न-खानेवाला खानेवाले पर दोष न लगाए; क्योंकि परमेश्वर ने उसे ग्रहण किया है।

使

nǐ shì shuí , jìng lùn duàn bié rén de pú rén ne ? tā huò zhàn zhù huò diē dǎo , zì yǒu tā de zhǔ rén zài ; ér qiě tā yě bì yào zhàn zhù , yīn wéi zhǔ néng shǐ tā zhàn zhù 。

तू कौन है जो दूसरे के सेवक पर दोष लगाता है? उसका स्थिर रहना या गिर जाना उसके स्वामी ही से सम्बंध रखता है, वरन् वह स्थिर ही कर दिया जाएगा; क्योंकि प्रभु उसे स्थिर रख सकता है।

yǒu rén kàn zhè rì bǐ nà rì qiáng ; yǒu rén kàn rì rì dōu shì yí yàng 。 zhǐ shì gè rén xīn lǐ yào yì jiàn jiān dìng 。

कोई तो एक दिन को दूसरे से बढ़कर मानता है, और कोई सब दिन एक सा मानता है: हर एक अपने ही मन में निश्चय कर ले।

shǒu rì de rén shì wéi zhǔ shǒu de 。 chī de rén shì wéi zhǔ chī de , yīn tā gǎn xiè shén ; bù chī de rén shì wéi zhǔ bù chī de , yě gǎn xiè shén 。

जो किसी दिन को मानता है, वह प्रभु के लिये मानता है: जो खाता है, वह प्रभु के लिये खाता है, क्योंकि वह परमेश्वर का धन्यवाद करता है, और जो नहीं खाता, वह प्रभु के लिये नहीं खाता और परमेश्वर का धन्यवाद करता है।

wǒ men méi yǒu yí gè rén wéi zì jǐ huó , yě méi yǒu yí gè rén wéi zì jǐ sǐ 。

क्योंकि हम में से न तो कोई अपने लिये जीता है, और न कोई अपने लिये मरता है।

wǒ men ruò huó zhe , shì wéi zhǔ ér huó ; ruò sǐ le , shì wéi zhǔ ér sǐ 。 suǒ yǐ , wǒ men huò huó huò sǐ zǒng shì zhǔ de rén 。

क्योंकि यदि हम जीवित हैं, तो प्रभु के लिये जीवित हैं ; और यदि मरते हैं, तो प्रभु के लिये मरते हैं; फिर हम जीएँ या मरें, हम प्रभु ही के हैं।

yīn cǐ , jī dū sǐ le , yòu huó le , wèi yào zuò sǐ rén bìng huó rén de zhǔ 。

क्योंकि मसीह इसलिए मरा और जी भी उठा कि वह मरे हुओं और जीवितों, दोनों का प्रभु हो।

nǐ zhè ge rén , wèi shén me lùn duàn dì xiong ne ? yòu wèi shén me qīng kàn dì xiong ne ? yīn wǒ men dōu yào zhàn zài shén de tái qián 。

तू अपने भाई पर क्यों दोष लगाता है? या तू फिर क्यों अपने भाई को तुच्छ जानता है? हम सब के सब परमेश्वर के न्याय सिंहासन के सामने खड़े होंगे।

jīng shàng xiě zhe : zhǔ shuō : wǒ píng zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì : wàn xī bì xiàng wǒ guì bài ; wàn kǒu bì xiàng wǒ chéng rèn 。

क्योंकि लिखा है, “प्रभु कहता है, मेरे जीवन की सौगन्ध कि हर एक घुटना मेरे सामने टिकेगा, और हर एक जीभ परमेश्वर को अंगीकार करेगी।” (यशा. 45:23, यशा. 49:18)

zhè yàng kàn lái , wǒ men gè rén bì yào jiāng zì jǐ de shì zài shén miàn qián shuō míng 。

तो फिर, हम में से हर एक परमेश्वर को अपना-अपना लेखा देगा।

suǒ yǐ , wǒ men bù kě zài bǐ cǐ lùn duàn , nìng kě dìng yì shuí yě bù gěi dì xiong fàng xià bàn jiǎo diē rén zhī wù 。

इसलिए आगे को हम एक दूसरे पर दोष न लगाएँ पर तुम यही ठान लो कि कोई अपने भाई के सामने ठेस या ठोकर खाने का कारण न रखे।

wǒ píng zhe zhǔ yē sū què zhī shēn xìn , fán wù běn lái méi yǒu bù jié jìng de ; wéi dú rén yǐ wéi bù jié jìng de , zài tā jiù bù jié jìng le 。

मैं जानता हूँ, और प्रभु यीशु से मुझे निश्चय हुआ है, कि कोई वस्तु अपने आप से अशुद्ध नहीं, परन्तु जो उसको अशुद्ध समझता है, उसके लिये अशुद्ध है।

nǐ ruò yīn shí wù jiào dì xiong yōu chóu , jiù bú shì àn zhe ài rén de dào lǐ xíng 。 jī dū yǐ jīng tì tā sǐ , nǐ bù kě yīn nǐ de shí wù jiào tā bài huài 。

यदि तेरा भाई तेरे भोजन के कारण उदास होता है, तो फिर तू प्रेम की रीति से नहीं चलता; जिसके लिये मसीह मरा उसको तू अपने भोजन के द्वारा नाश न कर।

bù kě jiào nǐ de shàn bèi rén huǐ bàng ;

अब तुम्हारी भलाई की निन्दा न होने पाए।

yīn wèi shén de guó bú zài hu chī hē , zhī zài hū gōng yì 、 hé píng , bìng shèng líng zhōng de xǐ lè 。

क्योंकि परमेश्वर का राज्य खाना-पीना नहीं; परन्तु धार्मिकता और मिलाप और वह आनन्द है जो पवित्र आत्मा से होता है।

zài zhè jǐ yàng shàng fú shì jī dū de , jiù wèi shén suǒ xǐ yuè , yòu wèi rén suǒ chēng xǔ 。

जो कोई इस रीति से मसीह की सेवा करता है, वह परमेश्वर को भाता है और मनुष्यों में ग्रहणयोग्य ठहरता है।

suǒ yǐ , wǒ men wù yào zhuī qiú hé mù de shì yǔ bǐ cǐ jiàn lì dé xíng de shì 。

इसलिए हम उन बातों का प्रयत्न करें जिनसे मेल मिलाप और एक दूसरे का सुधार हो।

bù kě yīn shí wù huǐ huài shén de gōng chéng 。 fán wù gù rán jié jìng , dàn yǒu rén yīn shí wù jiào rén diē dǎo , jiù shì tā de zuì le 。

भोजन के लिये परमेश्वर का काम न बिगाड़; सब कुछ शुद्ध तो है, परन्तु उस मनुष्य के लिये बुरा है, जिसको उसके भोजन करने से ठोकर लगती है।

wú lùn shì chī ròu shì hē jiǔ , shì shén me bié de shì , jiào dì xiong diē dǎo , yí gài bú zuò cái hǎo 。

भला तो यह है, कि तू न माँस खाए, और न दाखरस पीए, न और कुछ ऐसा करे, जिससे तेरा भाई ठोकर खाए।

nǐ yǒu xìn xīn , jiù dāng zài shén miàn qián shǒu zhe 。 rén zài zì jǐ yǐ wéi kě xíng de shì shàng néng bú zì zé , jiù yǒu fú le 。

तेरा जो विश्वास हो, उसे परमेश्वर के सामने अपने ही मन में रख । धन्य है वह, जो उस बात में, जिसे वह ठीक समझता है, अपने आपको दोषी नहीं ठहराता।

ruò yǒu yí xīn ér chī de , jiù bì yǒu zuì , yīn wèi tā chī bú shì chū yú xìn xīn 。 fán bù chū yú xìn xīn de dōu shì zuì 。

परन्तु जो सन्देह करके खाता है, वह दण्ड के योग्य ठहर चुका, क्योंकि वह विश्वास से नहीं खाता, और जो कुछ विश्वास से नहीं, वह पाप है।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।