तीतुस 2
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
dàn nǐ suǒ jiǎng de zǒng yào hé hū nà chún zhèng de dào lǐ 。
पर तू, ऐसी बातें कहा कर जो खरे सिद्धान्त के योग्य हैं।
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
quàn lǎo nián rén yào yǒu jié zhì 、 duān zhuāng 、 zì shǒu , zài xìn xīn 、 ài xīn 、 rěn nài shàng dōu yào chún quán wú cī 。
अर्थात् वृद्ध पुरुष सचेत और गम्भीर और संयमी हों, और उनका विश्वास और प्रेम और धीरज पक्का हो।
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
yòu quàn lǎo nián fù rén , jǔ zhǐ xíng dòng yào gōng jìng , bù shuō chán yán , bù gěi jiǔ zuò nú pú , yòng shàn dào jiào xùn rén ,
इसी प्रकार बूढ़ी स्त्रियों का चाल चलन भक्तियुक्त लोगों के समान हो, वे दोष लगानेवाली और पियक्कड़ नहीं; पर अच्छी बातें सिखानेवाली हों।
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
hǎo zhǐ jiào shào nián fù rén , ài zhàng fu , ài ér nǚ ,
ताकि वे जवान स्त्रियों को चेतावनी देती रहें , कि अपने पतियों और बच्चों से प्रेम रखें;
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
jǐn shǒu , zhēn jié , liào lǐ jiā wù , dài rén yǒu ēn , shùn fú zì jǐ de zhàng fu , miǎn de shén de dào lǐ bèi huǐ bàng 。
और संयमी, पतिव्रता, घर का कारबार करनेवाली, भली और अपने-अपने पति के अधीन रहनेवाली हों, ताकि परमेश्वर के वचन की निन्दा न होने पाए।
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
nǐ zì jǐ fán shì yào xiǎn chū shàn xíng de bǎng yàng ; zài jiào xùn shàng yào zhèng zhí 、 duān zhuāng ,
सब बातों में अपने आपको भले कामों का नमूना बना; तेरे उपदेश में सफाई, गम्भीरता
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
yán yǔ chún quán , wú kě zhǐ zé , jiào nà fǎn duì de rén , jì wú chù kě shuō wǒ men de bú shì , biàn zì jué xiū kuì 。
और ऐसी खराई पाई जाए, कि कोई उसे बुरा न कह सके; जिससे विरोधी हम पर कोई दोष लगाने का अवसर न पाकर लज्जित हों।
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
quàn pú rén yào shùn fú zì jǐ de zhǔ rén , fán shì tǎo tā de xǐ huan , bù kě dǐng zhuàng tā ,
दासों को समझा, कि अपने-अपने स्वामी के अधीन रहें, और सब बातों में उन्हें प्रसन्न रखें, और उलटकर जवाब न दें;
不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主— 神的道。
bù kě sī ná dōng xī , yào xiǎn wèi zhōng chéng , yǐ zhì fán shì zūn róng wǒ men jiù zhǔ — shén de dào 。
चोरी चालाकी न करें; पर सब प्रकार से पूरे विश्वासी निकलें, कि वे सब बातों में हमारे उद्धारकर्ता परमेश्वर के उपदेश की शोभा बढ़ा दें।
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
yīn wèi shén jiù zhòng rén de ēn diǎn yǐ jīng xiǎn míng chū lái ,
क्योंकि परमेश्वर का अनुग्रह प्रगट है, जो सब मनुष्यों में उद्धार लाने में सक्षम है ।
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
jiào xùn wǒ men chú qù bú jìng qián de xīn hé shì sú de qíng yù , zài jīn shì zì shǒu 、 gōng yì 、 jìng qián dù rì ,
और हमें चिताता है, कि हम अभक्ति और सांसारिक अभिलाषाओं से मन फेरकर इस युग में संयम और धार्मिकता से और भक्ति से जीवन बिताएँ;
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们 救主耶稣基督的荣耀显现。
děng hòu suǒ pàn wàng de fú , bìng děng hòu zhì dà de shén hé wǒ men jiù zhǔ yē sū jī dū de róng yào xiǎn xiàn 。
और उस धन्य आशा की अर्थात् अपने महान परमेश्वर और उद्धारकर्ता यीशु मसीह की महिमा के प्रगट होने की प्रतीक्षा करते रहें।
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
tā wèi wǒ men shè le zì jǐ , yào shú wǒ men tuō lí yí qiè zuì è , yòu jié jìng wǒ men , tè zuò zì jǐ de zǐ mín , rè xīn wèi shàn 。
जिसने अपने आपको हमारे लिये दे दिया, कि हमें हर प्रकार के अधर्म से छुड़ा ले, और शुद्ध करके अपने लिये एक ऐसी जाति बना ले जो भले-भले कामों में सरगर्म हो। (निर्ग. 19:5, व्यव. 4:20, व्यव. 7:6, व्यव. 14:2, भज. 72:14, भज. 130:8, यहे. 37:23)
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
zhè xiē shì nǐ yào jiǎng míng , quàn jiè rén , yòng gè děng quán bǐng zé bèi rén ; bù kě jiào rén qīng kàn nǐ 。
पूरे अधिकार के साथ ये बातें कह और समझा और सिखाता रह। कोई तुझे तुच्छ न जानने पाए।
इस अध्याय पर स्वयं को परखें
10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।