中文圣经

1 KORINTUS 3

dikuasai 0/193

dì xiong men , wǒ cóng qián duì nǐ men shuō huà , bù néng bǎ nǐ men dāng zuò shǔ líng de , zhī dé bǎ nǐ men dàng zuò shǔ ròu tǐ , zài jī dū lǐ wèi yīng hái de 。

Namun, Saudara-saudara, aku tidak dapat berbicara kepadamu seperti kepada manusia yang rohani, melainkan seperti kepada manusia duniawi, yaitu seperti kepada bayi-bayi dalam Kristus.

wǒ shì yòng nǎi wèi nǐ men , méi yǒu yòng fàn wèi nǐ men 。 nà shí nǐ men bù néng chī , jiù shì rú jīn hái shì bù néng 。

Aku memberi kamu minum susu, bukan makanan, karena kamu belum mampu, bahkan sekarang kamu juga belum mampu,

nǐ men réng shì shǔ ròu tǐ de , yīn wèi zài nǐ men zhōng jiān yǒu jí dù 、 fēn zhēng , zhè qǐ bú shì shǔ hū ròu tǐ 、 zhào zhe shì rén de yàng zi xíng ma ?

karena kamu masih duniawi. Sebab, jika ada iri hati dan perselisihan di antara kamu, bukankah kamu masih duniawi dan hidup secara manusia?

:「」;:「。」

yǒu shuō :「 wǒ shì shǔ bǎo luó de 」; yǒu shuō :「 wǒ shì shǔ yà bō luó de 。」 zhè qǐ bú shì nǐ men hé shì rén yí yàng ma ?

Sebab, ketika seseorang berkata, “Aku di pihak Paulus,” dan yang lain, “Aku di pihak Apolos,” bukankah itu berarti kamu adalah manusia?

yà bō luó suàn shén me ? bǎo luó suàn shén me ? wú fēi shì zhí shì , zhào zhǔ suǒ cì gěi tā men gè rén de , yǐn dǎo nǐ men xiāng xìn 。

Lalu, siapakah Apolos itu? Dan, siapakah Paulus itu? Hamba-hamba yang olehnya kamu menjadi percaya seperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing.

wǒ zāi zhòng le , yà bō luó jiāo guàn le , wéi yǒu shén jiào tā shēng zhǎng 。

Aku menanam, Apolos menyiram, tetapi Allah yang menumbuhkan.

kě jiàn zāi zhòng de , suàn bù dé shén me , jiāo guàn de , yě suàn bù dé shén me ; zhī zài nà jiào tā shēng zhǎng de shén 。

Jadi, bukan yang menanam, bukan juga yang menyiram, melainkan Allah yang menumbuhkan.

zāi zhòng de hé jiāo guàn de , dōu shì yí yàng , dàn jiāng lái gè rén yào zhào zì jǐ de gōng fū dé zì jǐ de shǎng cì 。

Orang yang menanam dan yang menyiram adalah satu, dan masing-masing akan menerima upahnya sendiri sesuai dengan usahanya sendiri.

yīn wèi wǒ men shì yǔ shén tóng gōng de ; nǐ men shì shén suǒ gēng zhòng de tián dì , suǒ jiàn zào de fáng wū 。

Sebab, kami adalah teman sekerja Allah; kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah.

wǒ zhào shén suǒ gěi wǒ de ēn , hǎo xiàng yí gè cōng ming de gōng tóu , lì hǎo le gēn jī , yǒu bié rén zài shàng miàn jiàn zào ; zhǐ shì gè rén yào jǐn shèn zěn yàng zài shàng miàn jiàn zào 。

Sesuai dengan anugerah Allah yang dikaruniakan kepadaku, seperti seorang ahli bangunan yang terampil, aku meletakkan fondasi dan yang lain membangun di atasnya. Namun, setiap orang harus memperhatikan bagaimana ia membangun di atasnya.

yīn wèi nà yǐ jīng lì hǎo de gēn jī jiù shì yē sū jī dū , cǐ wài méi yǒu rén néng lì bié de gēn jī 。

Sebab, tidak ada seorang pun yang dapat meletakkan fondasi yang lain selain yang sudah diletakkan, yaitu Kristus Yesus.

ruò yǒu rén yòng jīn 、 yín 、 bǎo shí 、 cǎo mù 、 hé jiē zài zhè gēn jī shàng jiàn zào ,

Jika ada orang yang membangun di atas fondasi ini dengan emas, perak, batu-batu berharga, kayu, rumput, jerami,

gè rén de gōng chéng bì rán xiǎn lù , yīn wèi nà rì zi yào jiāng tā biǎo míng chū lái , yǒu huǒ fā xiàn ; zhè huǒ yào shì yàn gè rén de gōng chéng zěn yàng 。

pekerjaan yang dilakukan setiap orang akan jelas karena Hari itu akan menyatakannya dengan api, dan api itu sendiri akan menguji bagaimana jenis pekerjaan setiap orang.

rén zài nà gēn jī shàng suǒ jiàn zào de gōng chéng ruò cún dé zhù , tā jiù yào dé shǎng cì 。

Jika pekerjaan yang telah seseorang bangun itu bertahan, ia akan menerima upah.

rén de gōng chéng ruò bèi shāo le , tā jiù yào shòu kuī sǔn , zì jǐ què yào dé jiù ; suī rán dé jiù , nǎi xiàng cóng huǒ lǐ jīng guò de yí yàng 。

Jika pekerjaan orang itu terbakar habis, ia akan menderita kerugian, meskipun demikian, ia sendiri akan diselamatkan, tetapi keadaannya seperti melewati api.

殿

qǐ bù zhī nǐ men shì shén de diàn , shén de líng zhù zài nǐ men lǐ tou ma ?

Tidak tahukah kamu bahwa kamu adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalammu?

殿 殿殿

ruò yǒu rén huǐ huài shén de diàn , shén bì yào huǐ huài nà rén ; yīn wèi shén de diàn shì shèng de , zhè diàn jiù shì nǐ men 。

Jika ada orang yang menghancurkan Bait Allah, Allah akan menghancurkan dia karena Bait Allah adalah kudus, yaitu kamu.

rén bù kě zì qī 。 nǐ men zhōng jiān ruò yǒu rén zài zhè shì jiè zì yǐ wéi yǒu zhì huì , dǎo bù rú biàn zuò yú zhuō , hǎo chéng wéi yǒu zhì huì de 。

Jangan ada orang yang menipu dirinya sendiri. Jika ada orang di antaramu mengira bahwa ia bijaksana pada zaman ini, biarlah ia menjadi bodoh supaya ia dapat menjadi bijaksana.

:「」;

yīn zhè shì jiè de zhì huì , zài shén kàn shì yú zhuō 。 rú jīng shàng jì zhe shuō :「 zhǔ jiào yǒu zhì huì de , zhōng le zì jǐ de guǐ jì 」;

Sebab, hikmat dunia ini adalah kebodohan di hadapan Allah. Sebab, ada tertulis, “Dialah yang menangkap orang bijaksana dalam kelicikan mereka,”

:「。」

yòu shuō :「 zhǔ zhī dào zhì huì rén de yì niàn shì xū wàng de 。」

dan lagi, “Tuhan mengetahui pikiran-pikiran orang yang bijaksana, semuanya adalah sia-sia.”

suǒ yǐ wú lùn shuí , dōu bù kě ná rén kuā kǒu , yīn wèi wàn yǒu quán shì nǐ men de 。

Karena itu, jangan ada seorang pun yang bermegah dalam manusia. Sebab, segala sesuatu adalah milikmu,

huò bǎo luó , huò yà bō luó , huò jī fǎ , huò shì jiè , huò shēng , huò sǐ , huò xiàn jīn de shì , huò jiāng lái de shì , quán shì nǐ men de ;

baik Paulus, Apolos, maupun Kefas, baik dunia, baik hidup maupun kematian, baik hal-hal yang sekarang maupun hal-hal yang akan datang; semuanya adalah milikmu.

bìng qiě nǐ men shì shǔ jī dū de , jī dū yòu shì shǔ shén de 。

Dan, kamu adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.