中文圣经

1 SAMUEL 8

dikuasai 0/177

sā mǔ ěr nián jì lǎo mài , jiù lì tā ér zi zuò yǐ sè liè dī shì shī 。

Di usianya yang sudah tua, Samuel mengangkat anak-anaknya laki-laki menjadi hakim atas Israel.

cháng zǐ míng jiào yuē ěr , cì zǐ míng jiào yà bǐ yà ; tā men zài bié shì bā zuò shì shī 。

Nama anaknya yang sulung adalah Yoel, dan nama anaknya yang kedua, Abia. Keduanya menjadi hakim di Bersyeba.

贿

tā ér zi bù xíng tā de dào , tān tú cái lì , shōu shòu huì lù , qū wǎng zhèng zhí 。

Akan tetapi, anak-anaknya tidak mengikuti cara hidupnya. Mereka mengejar laba, menerima suap, dan memutarbalikkan keadilan.

yǐ sè liè de zhǎng lǎo dōu jù jí , lái dào lā mǎ jiàn sā mǔ ěr ,

Karena itu, semua tua-tua Israel berkumpul dan datang kepada Samuel di Rama.

:「。」

duì tā shuō :「 nǐ nián jì lǎo mài le , nǐ ér zi bù xíng nǐ de dào 。 xiàn zài qiú nǐ wèi wǒ men lì yí gè wáng zhì lǐ wǒ men , xiàng liè guó yí yàng 。」

Mereka berkata kepadanya, “Lihatlah, engkau sudah tua dan anak-anakmu tidak mengikuti cara hidupmu. Sekarang, angkatlah raja bagi kami untuk memimpin kami sama seperti semua bangsa lainnya.”

」,

sā mǔ ěr bù xǐ yuè tā men shuō 「 lì yí gè wáng zhì lǐ wǒ men 」, tā jiù dǎo gào yē hé huá 。

Akan tetapi, hal ini tidak menyenangkan Samuel ketika mereka berkata, “Berikanlah kepada kami seorang raja untuk memerintah kami.” Samuel pun berdoa kepada TUHAN.

:「

yē hé huá duì sā mǔ ěr shuō :「 bǎi xìng xiàng nǐ shuō de yí qiè huà , nǐ zhǐ guǎn yī cóng ; yīn wèi tā men bú shì yàn qì nǐ , nǎi shì yàn qì wǒ , bú yào wǒ zuò tā men de wáng 。

TUHAN berfirman kepada Samuel, “Dengarkanlah perkataan bangsa itu dalam hal apa pun yang mereka katakan kepadamu. Sebab, bukan kamu yang ditolak mereka, melainkan mereka menolak Aku sebagai raja mereka.

zì cóng wǒ lǐng tā men chū āi jí dào rú jīn , tā men cháng cháng lí qì wǒ , shì fèng bié shén 。 xiàn zài tā men xiàng nǐ suǒ xíng de , shì zhào tā men sù lái suǒ xíng de 。

Sama seperti semua perbuatan yang mereka lakukan pada hari Aku menuntun mereka keluar dari Mesir, bahkan sampai hari ini, yaitu meninggalkan Aku dan melayani ilah-ilah lain, demikianlah juga mereka memperlakukanmu.

。」

gù cǐ nǐ yào yī cóng tā men de huà , zhǐ shì dāng jǐng jiè tā men , gào sù tā men jiāng lái nà wáng zěn yàng guǎn xiá tā men 。」

Sekarang, dengarkanlah perkataan mereka. Dengan sungguh-sungguh, peringatkanlah dan beritahukanlah kepada mereka hak raja yang akan memerintah atas mereka.”

sā mǔ ěr jiāng yē hé huá de huà dōu chuán gěi qiú tā lì wáng de bǎi xìng , shuō :

Samuel pun menyampaikan semua perkataan TUHAN kepada bangsa yang meminta seorang raja kepadanya.

「 guǎn xiá nǐ men de wáng bì zhè yàng xíng : tā bì pài nǐ men de ér zi wèi tā gǎn chē 、 gēn mǎ , bēn zǒu zài chē qián ;

Katanya, “Inilah yang menjadi hak raja yang akan memerintah atas kamu: anak-anakmu laki-laki akan diambil dan ditempatkannya di kereta dan pasukan berkudanya, dan mereka akan berlari di depan keretanya.

yòu pài tā men zuò qiān fū cháng 、 wǔ shí fū cháng , wèi tā gēng zhòng tián dì , shōu gē zhuāng jia , dǎ zào jūn qì hé chē shàng de qì xiè ;

Dia akan mengangkat mereka sebagai panglima pasukan seribu dan panglima pasukan lima puluh, mereka akan membajak ladangnya dan menuai hasil panennya, dan membuat senjata-senjata perang kereta-keretanya.

bì qǔ nǐ men de nǚ ér wèi tā zhì zào xiāng gāo , zuò fàn kǎo bǐng ;

Lalu, anak-anak perempuanmu akan diambilnya sebagai juru campur rempah-rempah, juru masak, dan juru makanan.

yě bì qǔ nǐ men zuì hǎo de tián dì 、 pú táo yuán 、 gǎn lǎn yuán cì gěi tā de chén pú 。

Dia akan mengambil yang terbaik dari ladang-ladangmu, kebun anggurmu, dan pohon zaitunmu, lalu memberikannya kepada pegawai-pegawainya.

nǐ men de liáng shí hé pú táo yuán suǒ chū de , tā bì qǔ shí fēn zhī yī gěi tā de tài jian hé chén pú ;

Dia akan mengambil sepersepuluh dari hasil benihmu dan kebun anggurmu, lalu memberikannya kepada pegawai-pegawainya dan hamba-hambanya.

yòu bì qǔ nǐ men de pú rén bì nǚ , jiàn zhuàng de shào nián rén hé nǐ men de lǘ , gòng tā de chāi yì 。

Dia akan mengambil hambamu laki-laki dan perempuan, pemuda-pemudamu yang terbaik, dan keledai-keledaimu, dan memakai semuanya itu untuk pekerjaannya.

nǐ men de yáng qún tā bì qǔ shí fēn zhī yī , nǐ men yě bì zuò tā de pú rén 。

Dia akan mengambil sepersepuluh kawanan dombamu, dan kamu sendiri akan menjadi hambanya-hambanya.

。」

nà shí nǐ men bì yīn suǒ xuǎn de wáng āi qiú yē hé huá , yē hé huá què bú yīng yǔn nǐ men 。」

Pada hari itulah, kamu akan berseru-seru karena rajamu yang kamu pilih itu, tetapi TUHAN tidak akan menjawabmu pada hari itu.”

:「

bǎi xìng jìng bù kěn tīng sā mǔ ěr de huà , shuō :「 bù rán ! wǒ men dìng yào yí gè wáng zhì lǐ wǒ men ,

Namun, bangsa itu menolak untuk mendengarkan perkataan Samuel. Mereka berkata, “Tidak! Seharusnya, ada raja atas kami.

使。」

shǐ wǒ men xiàng liè guó yí yàng , yǒu wáng zhì lǐ wǒ men , tǒng lǐng wǒ men , wèi wǒ men zhēng zhàn 。」

Kami juga akan sama seperti semua bangsa lain. Raja akan menghakimi kami, memimpin kami, dan berperang dalam pertempuran kami.”

sā mǔ ěr tīng jiàn bǎi xìng zhè yí qiè huà , jiù jiāng zhè huà chén míng zài yē hé huá miàn qián 。

Samuel mendengarkan semua perkataan bangsa itu, lalu menyampaikannya ke telinga TUHAN.

:「。」:「!」

yē hé huá duì sā mǔ ěr shuō :「 nǐ zhǐ guǎn yī cóng tā men de huà , wèi tā men lì wáng 。」 sā mǔ ěr duì yǐ sè liè rén shuō :「 nǐ men gè guī gè chéng qù ba !」

Firman TUHAN kepada Samuel, “Dengarkanlah perkataan mereka dan angkatlah seorang raja atas mereka.” Lalu, Samuel berkata kepada orang-orang Israel, “Masing-masing dari kamu pergilah ke kotanya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.