中文圣经

1 TESALONIKA 2

dikuasai 0/224

dì xiōng men , nǐ men zì jǐ yuán xiǎo de wǒ men jìn dào nǐ men nà lǐ bìng bú shì tú rán de 。

Saudara-saudara, kamu sendiri tahu bahwa kunjungan kami kepadamu tidak sia-sia.

wǒ men cóng qián zài féi lì bǐ bèi hài shòu rǔ , zhè shì nǐ men zhī dào de ; rán ér hái shì kào wǒ men de shén fàng kāi dǎn liàng , zài dà zhēng zhàn zhōng bǎ shén de fú yīn chuán gěi nǐ men 。

Walaupun kami menderita sebelumnya, seperti yang kamu ketahui, dianiaya dan dihina di Filipi, kami memiliki keberanian di dalam Allah untuk memberitakan Injil Allah kepadamu di tengah banyaknya perlawanan.

wǒ men de quàn miǎn bú shì chū yú cuò wù , bú shì chū yú wū huì , yě bú shì yòng guǐ zhà 。

Sebab, nasihat kami tidak berasal dari kesesatan, ketidakmurnian, atau dari kepalsuan,

dàn shén jì rán yàn zhōng le wǒ men , bǎ fú yīn tuō fù wǒ men , wǒ men jiù zhào yàng jiǎng , bú shì yào tǎo rén xǐ huan , nǎi shì yào tǎo nà chá yàn wǒ men xīn de shén xǐ huan 。

tetapi sebagaimana kami telah disetujui Allah untuk dipercayakan Injil, demikianlah kami berbicara, bukan untuk menyenangkan manusia, melainkan untuk menyenangkan Allah yang menguji hati kami.

yīn wèi wǒ men cóng lái méi yǒu yòng guò chǎn mèi de huà , zhè shì nǐ men zhī dào de ; yě méi yǒu cáng zhe tān xīn , zhè shì shén kě yǐ zuò jiàn zhèng de 。

Kami tidak pernah datang dengan kata-kata yang merayu, seperti yang kamu ketahui, atau dengan dalih demi keserakahan — Allah adalah saksi kami.

使耀

wǒ men zuò jī dū de shǐ tú , suī rán kě yǐ jiào rén zūn zhòng , què méi yǒu xiàng nǐ men huò xiàng bié rén qiú róng yào ;

Kami juga tidak mencari pujian dari manusia, baik dari kamu ataupun dari orang lain, meskipun sebagai rasul-rasul Kristus, kami dapat menuntutnya darimu.

zhī zài nǐ men zhōng jiān cún xīn wēn róu , rú tóng mǔ qīn rǔ yǎng zì jǐ de hái zi 。

Sebaliknya, kami bersikap lemah lembut di antara kamu, seperti seorang ibu yang mengasuh dan merawat anak-anaknya sendiri.

wǒ men jì shì zhè yàng ài nǐ men , bú dàn yuàn yì jiāng shén de fú yīn gěi nǐ men , lián zì jǐ de xìng mìng yě yuàn yì gěi nǐ men , yīn nǐ men shì wǒ men suǒ téng ài de 。

Jadi, dalam kasih sayang yang besar kepadamu, kami ingin memberikan kepadamu bukan saja Injil Allah, melainkan juga hidup kami sendiri karena kamu telah sangat kami kasihi.

dì xiong men , nǐ men jì niàn wǒ men de xīn kǔ láo lù , zhòu yè zuò gōng , chuán shén de fú yīn gěi nǐ men , miǎn de jiào nǐ men yì rén shòu lèi 。

Sebab, kamu ingat, Saudara-saudara, usaha dan kerja keras kami, bagaimana kami bekerja siang dan malam supaya kami tidak menjadi beban bagimu sementara kami memberitakan Injil Allah kepadamu.

wǒ men xiàng nǐ men xìn zhǔ de rén , shì hé děng shèng jié 、 gōng yì 、 wú kě zhǐ zhāi , yǒu nǐ men zuò jiàn zhèng , yě yǒu shén zuò jiàn zhèng 。

Kamu adalah saksi-saksi, dan juga Allah, betapa suci, benar, dan tanpa celanya kami hidup di antara kamu yang percaya.

nǐ men yě xiǎo de , wǒ men zěn yàng quàn miǎn nǐ men , ān wèi nǐ men , zhǔ fù nǐ men gè rén , hǎo xiàng fù qīn dài zì jǐ de ér nǚ yí yàng ,

Seperti kamu ketahui, kami menasihati, menghibur, menyuruh kamu masing-masing, seperti seorang ayah kepada anak-anaknya sendiri,

耀

yào jiào nǐ men xíng shì duì de qǐ nà zhào nǐ men jìn tā guó 、 dé tā róng yào de shén 。

supaya kamu hidup sesuai dengan kehendak Allah, yang memanggilmu ke dalam kerajaan dan kemuliaan-Nya sendiri.

wèi cǐ , wǒ men yě bú zhù dì gǎn xiè shén , yīn nǐ men tīng jiàn wǒ men suǒ chuán shén de dào jiù lǐng shòu le ; bù yǐ wéi shì rén de dào , nǎi yǐ wéi shì shén de dào 。 zhè dào shí zài shì shén de , bìng qiě yùn xíng zài nǐ men xìn zhǔ de rén xīn zhōng 。

Kami juga selalu mengucap syukur kepada Allah untuk hal ini, bahwa ketika kamu menerima firman Allah, yang kamu dengar dari kami, kamu menerimanya bukan sebagai perkataan manusia, melainkan sebagaimana yang seharusnya, yaitu perkataan Allah, yang sedang bekerja di antara kamu, orang-orang percaya.

dì xiong men , nǐ men céng xiào fǎ yóu tài zhōng zài jī dū yē sū lǐ shén de gè jiào huì ; yīn wèi nǐ men yě shòu le běn dì rén de kǔ hài , xiàng tā men shòu le yóu tài rén de kǔ hài yí yàng 。

Saudara-saudara, kamu telah menjadi orang-orang yang meneladani jemaat-jemaat Allah dalam Yesus Kristus yang ada di Yudea karena kamu juga telah mengalami penderitaan yang sama, yang berasal dari orang-orang sebangsamu sendiri, seperti yang mereka alami dari orang-orang Yahudi

zhè yóu tài rén shā le zhǔ yē sū hé xiān zhī , yòu bǎ wǒ men gǎn chū qù 。 tā men bù dé shén de xǐ yuè , qiě yǔ zhòng rén wéi dí ,

yang telah membunuh Tuhan Yesus dan juga para nabi, serta mengusir kami. Mereka tidak menyenangkan Allah dan memusuhi semua orang.

使忿

bù xǔ wǒ men chuán dào gěi wài bāng rén shǐ wài bāng rén dé jiù , cháng cháng chōng mǎn zì jǐ de zuì è 。 shén de fèn nù lín zài tā men shēn shàng yǐ jīng dào le jí chù 。

Mereka menghalangi kami untuk berbicara kepada orang-orang bukan Yahudi supaya mereka dapat diselamatkan. Begitulah mereka terus memenuhkan dosa mereka, tetapi murka telah turun atas mereka sepenuhnya.

dì xiong men , wǒ men zàn shí yǔ nǐ men lí bié , shì miàn mù lí bié , xīn lǐ què bù lí bié ; wǒ men jí lì dì xiǎng fǎ zǐ , hěn yuàn yì jiàn nǐ men de miàn 。

Saudara-saudara, setelah untuk sementara waktu kami dipisahkan dari kamu — secara fisik, bukan secara roh — kami semakin rindu dan ingin bertatap muka denganmu.

suǒ yǐ wǒ men yǒu yì dào nǐ men nà lǐ ; wǒ — bǎo luó yǒu yì liǎng cì yào qù , zhǐ shì sā dàn zǔ dǎng le wǒ men 。

Sebab, kami ingin datang kepadamu, bahkan aku, Paulus, sudah beberapa kali, tetapi Iblis menghalangi kami.

wǒ men de pàn wàng hé xǐ lè , bìng suǒ kuā de guān miǎn shì shén me ne ? qǐ bú shì wǒ men zhǔ yē sū lái de shí hòu 、 nǐ men zài tā miàn qián zhàn lì dé zhù ma ?

Sebab, siapakah harapan, sukacita, atau mahkota kebanggaan kami di hadapan Tuhan Yesus pada kedatangan-Nya? Bukankah kamu?

耀

yīn wèi nǐ men jiù shì wǒ men de róng yào , wǒ men de xǐ lè 。

Kamulah kemuliaan dan sukacita kami.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.