中文圣经

2 TAWARIKH 13

dikuasai 0/267

yē luó bō ān wáng shí bā nián , yà bǐ yǎ dēng jī zuò yóu dà wáng ,

Pada tahun kedelapan belas pemerintahan Raja Yerobeam, Abia menjadi raja atas Yehuda.

zài yē lù sā lěng zuò wáng sān nián 。 tā mǔ qīn míng jiào mǐ gāi yà , shì jī bǐ yà rén wū liè de nǚ ér 。 yà bǐ yǎ cháng yǔ yē luó bō ān zhēng zhàn 。

Dia memerintah di Yerusalem selama tiga tahun. Nama ibunya adalah Mikhaya, anak perempuan Uriel dari Gibea. Kemudian, terjadi peperangan di antara Abia dan Yerobeam.

yǒu yí cì yà bǐ yǎ shuài lǐng tiāo xuǎn de bīng sì shí wàn bǎi zhèn , dōu shì yǒng gǎn de zhàn shì ; yē luó bō ān yě tiāo xuǎn dà néng de yǒng shì bā shí wàn , duì yà bǐ yǎ bǎi zhèn 。

Abia memulai peperangan dengan pasukan perangnya yang gagah perkasa, yang berjumlah 400.000 orang pilihan, sementara Yerobeam mengatur barisan perangnya melawan Abia dengan 800.000 orang pilihan, para pahlawan yang gagah perkasa.

:「

yà bǐ yǎ zhàn zài yǐ fǎ lián shān dì zhōng de xǐ mǎ liǎn shān shàng , shuō :「 yē luó bō ān hé yǐ sè liè zhòng rén nǎ , yào tīng wǒ shuō !

Abia berdiri di atas Gunung Zemaraim, yang terletak di Pegunungan Efraim, dan berkata, “Dengarlah aku, Yerobeam dan seluruh Israel!

yē hé huá — yǐ sè liè de shén céng lì yán yuē , jiāng yǐ sè liè guó yǒng yuǎn cì gěi dà wèi hé tā de zǐ sūn , nǐ men bù zhī dào ma ?

Apa kamu tidak tahu bahwa TUHAN, Allah Israel, telah memberikan kuasa atas Israel kepada Daud dan anak-anaknya untuk selama-lamanya dengan suatu perjanjian garam?

wú nài dà wèi ér zǐ suǒ luó mén de chén pú 、 ní bā ér zi yē luó bō ān qǐ lái bèi pàn tā de zhǔ rén 。

Namun, Yerobeam, anak Nebat, hamba Salomo, anak Daud, bangkit untuk memberontak melawan tuannya.

yǒu xiē wú lài de fěi tú jù jí gēn cóng tā , chěng qiáng gōng jī suǒ luó mén de ér zi luó bō ān ; nà shí luó bō ān hái yòu ruò , bù néng dǐ dǎng tā men 。

Para pecundang, yakni orang-orang yang tidak berguna, berkumpul kepadanya. Mereka menentang Rehabeam, anak Salomo, ketika Rehabeam masih muda dan berhati lembut sehingga dia tidak dapat bertahan melawan mereka.

「 xiàn zài nǐ men yǒu yì kàng jù dà wèi zǐ sūn shǒu xià suǒ zhì yē hé huá de guó , nǐ men de rén yě shèn duō , nǐ men nà lǐ yòu yǒu yē luó bō ān wèi nǐ men suǒ zào dàng zuò shén de jīn niú dú 。

Sekarang, kamu berpikir bahwa kamu dapat mempertahankan diri terhadap kerajaan TUHAN yang dipercayakan kepada keturunan Daud, sebab jumlahmu besar dan padamu ada anak sapi emas yang dibuat Yerobeam sebagai ilahmu.

nǐ men bú shì qū zhú yē hé huá de jì sī yà lún de hòu yì hé lì wèi rén ma ? bú shì zhào zhe wài bāng rén de è sú wèi zì jǐ lì jì sī ma ? wú lùn hé rén qiān yì zhī gōng niú dú 、 qī zhī gōng mián yáng jiāng zì jǐ fēn bié chū lái , jiù kě zuò xū wú zhī shén de jì sī 。

Bukankah kamu telah menyingkirkan imam-imam TUHAN, anak-anak Harun, dan orang-orang Lewi, lalu mengangkat imam-imam bagimu seperti bangsa-bangsa dari negeri lain? Siapa pun yang datang dan memenuhi tangannya dengan seekor sapi jantan muda dan tujuh ekor domba jantan boleh menjadi imam untuk sesuatu yang bukan Allah.

zhì yú wǒ men , yē hé huá shì wǒ men de shén , wǒ men bìng méi yǒu lí qì tā 。 wǒ men yǒu shì fèng yē hé huá de jì sī , dōu shì yà lún de hòu yì , bìng yǒu lì wèi rén gè jìn qí zhí ,

Namun kami, TUHANlah Allah kami, dan kami tidak meninggalkan-Nya. Imam-imam yang melayani TUHAN adalah anak-anak Harun, sementara orang-orang Lewi melakukan tugasnya.

měi rì zǎo wǎn xiàng yē hé huá xiàn fán jì , shāo měi xiāng , yòu zài jīng jīn de zhuō zǐ shàng bǎi chén shè bǐng ; yòu yǒu jīn dēng tái hé dēng zhǎn , měi wǎn diǎn qǐ , yīn wèi wǒ men zūn shǒu yē hé huá — wǒ men shén de mìng ; wéi yǒu nǐ men lí qì le tā 。

Setiap pagi dan setiap petang, mereka membakar kurban bakaran dan dupa harum bagi TUHAN, menyusun roti sajian di atas meja yang tahir, dan mengatur kaki dian emas dengan lampu-lampunya untuk dinyalakan setiap petang. Kami memelihara kewajiban kami terhadap TUHAN, Allah kami, tetapi kamu meninggalkan-Nya.

。」

shuài lǐng wǒ men de shì shén , wǒ men zhè lǐ yě yǒu shén de jì sī ná hào xiàng nǐ men chuī chū dà shēng 。 yǐ sè liè rén nǎ , bú yào yǔ yē hé huá — nǐ men liè zǔ de shén zhēng zhàn , yīn nǐ men bì bù néng hēng tōng 。」

Lihatlah, Allah memimpin dan menyertai kami. Imam-imam-Nya memegang nafiri untuk meniup tanda serangan terhadap kamu. Hai, orang Israel, janganlah kamu berperang melawan TUHAN, Allah nenek moyangmu, sebab kamu tidak akan berhasil.”

yē luó bō ān què zài yóu dà rén de hòu tou shè fú bīng 。 zhè yàng , yǐ sè liè rén zài yóu dà rén de qián tou , fú bīng zài yóu dà rén de hòu tou 。

Yerobeam menyuruh pasukan-pasukan pengadangnya berjalan memutar ke belakang orang Yehuda sehingga pasukannya berada di depan Yehuda dan pasukan-pasukan pengadangnya ada di belakang mereka.

yóu dà rén huí tóu guān kàn , jiàn qián hòu dōu yǒu dí bīng , jiù hū qiú yē hé huá , jì sī yě chuī hào 。

Ketika orang Yehuda menoleh, mereka melihat bahwa mereka harus menghadapi pertempuran itu dari depan dan belakang. Mereka berseru kepada TUHAN sedangkan para imam meniup nafiri.

使

yú shì yóu dà rén nà hǎn ; yóu dà rén nà hǎn de shí hòu , shén jiù shǐ yē luó bō ān hé yǐ sè liè zhòng rén bài zài yà bǐ yǎ yǔ yóu dà rén miàn qián 。

Orang-orang Yehuda meneriakkan pekik perang. Ketika orang-orang Yehuda meneriakkan pekik perang, Allah memukul kalah Yerobeam dan semua orang Israel di hadapan Abia dan Yehuda.

yǐ sè liè rén zài yóu dà rén miàn qián táo pǎo , shén jiāng tā men jiāo zài yóu dà rén shǒu lǐ 。

Orang-orang Israel lari dari hadapan Yehuda. Allah menyerahkan mereka ke dalam tangan Yehuda.

yà bǐ yǎ hé tā de jūn bīng dà dà shā lù yǐ sè liè rén , yǐ sè liè rén pú dǎo sǐ wáng de jīng bīng yǒu wǔ shí wàn 。

Abia dan pasukannya menimbulkan kekalahan yang besar terhadap mereka. Dari Israel, ada 500.000 orang pilihan yang mati terbunuh.

nà shí , yǐ sè liè rén bèi zhì fú le , yóu dà rén dé shèng , shì yīn yǐ kào yē hé huá — tā men liè zǔ de shén 。

Demikianlah orang Israel ditaklukkan pada waktu itu. Orang-orang Yehuda menjadi lebih kuat karena mereka bersandar pada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.

yà bǐ yǎ zhuī gǎn yē luó bō ān , gōng qǔ le tā de jǐ zuò chéng , jiù shì bó tè lì hé shǔ bó tè lì de zhèn shì , yē shā ná hé shǔ yē shā ná de zhèn shì , yǐ fǎ lā yīn hé shǔ yǐ fǎ lā yīn de zhèn shì 。

Abia mengejar Yerobeam dan merebut beberapa kota darinya: Betel dengan seluruh desanya, Yesana dengan seluruh desanya, dan Efron dengan seluruh desanya.

yà bǐ yǎ zài shì de shí hòu , yē luó bō ān bù néng zài qiáng shèng ; yē hé huá gōng jī tā , tā jiù sǐ le 。

Yerobeam tidak pernah lagi mendapat kekuatan pada zaman Abia, dan TUHAN memukulnya sehingga dia mati.

yà bǐ yǎ què jiàn jiàn qiáng shèng , qǔ qī qiè shí sì gè , shēng le èr shí èr gè ér zi , shí liù gè nǚ ér 。

Namun, Abia semakin kuat. Dia mengambil 14 istri dan memperoleh 22 anak laki-laki dan 16 anak perempuan.

yà bǐ yǎ qí yú de shì hé tā de yán xíng dōu xiě zài xiān zhī yì duō de chuán shàng 。

Riwayat Abia selebihnya, jalan-jalannya, dan perkataan-perkataannya, tertulis dalam kitab sejarah Nabi Ido.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.