2 TAWARIKH 21
约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
yuē shā fǎ yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā ér zi yuē lán jiē xù tā zuò wáng 。
Yosafat dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud. Yoram, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.
约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅。这都是犹大王约沙法的儿子。
yuē lán yǒu jǐ gè xiōng dì , jiù shì yuē shā fǎ de ér zi yà sā lì yǎ 、 yē xiē 、 sā jiā lì yǎ 、 yà sā lì yǎ 、 mǐ jiā lè 、 shì fǎ tí yǎ 。 zhè dōu shì yóu dà wáng yuē shā fǎ de ér zi 。
Saudara-saudaranya, yaitu anak-anak Yosafat, adalah Azarya, Yehiel, Zakharia, Azaraihu, Mikhael, dan Sefaca. Semua itu adalah anak-anak Yosafat, raja Israel.
他们的父亲将许多金银、财宝,和犹大地的坚固城赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。
tā men de fù qīn jiāng xǔ duō jīn yín 、 cái bǎo , hé yóu dà dì de jiān gù chéng cì gěi tā men ; dàn jiāng guó cì gěi yuē lán , yīn wèi tā shì zhǎng zǐ 。
Ayahnya memberi mereka banyak pemberian, yaitu perak, emas, dan barang-barang berharga, serta kota-kota berkubu di Yehuda. Namun, dia memberikan kerajaan itu kepada Yoram karena dialah anak sulungnya.
约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。
yuē lán xīng qǐ zuò tā fù de wèi , fèn yǒng zì qiáng , jiù yòng dāo shā le tā de zhòng xiōng dì hé yǐ sè liè de jǐ gè shǒu lǐng 。
Ketika Yoram memerintah atas kerajaan ayahnya dan memperkuat kedudukannya, dia membunuh semua saudaranya dengan pedang, dan juga beberapa pembesar Israel.
约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。
yuē lán dēng jī de shí hòu nián sān shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng ba nián 。
Yoram berumur 32 tahun ketika dia menjadi raja. Dia memerintah di Yerusalem selama delapan tahun.
他行以色列诸王的道,与亚哈家一样;因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
tā xíng yǐ sè liè zhū wáng de dào , yǔ yà hā jiā yí yàng ; yīn tā qǔ le yà hā de nǚ ér wèi qī , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì 。
Dia mengikuti jejak raja-raja Israel seperti yang dilakukan keluarga Ahab, sebab anak Ahab menjadi istrinya. Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.
耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。
yē hé huá què yīn zì jǐ yǔ dà wèi suǒ lì de yuē , bù kěn miè dà wèi de jiā , zhào tā suǒ yīng xǔ de , yǒng yuǎn cì dēng guāng yǔ dà wèi hé tā de zǐ sūn 。
Namun demikian, TUHAN tidak mau memusnahkan keluarga Daud karena perjanjian yang telah Dia buat dengan Daud. TUHAN telah berjanji akan memberi sebuah pelita kepada Daud dan kepada keturunannya sampai selama-lamanya.
约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
yuē lán nián jiān , yǐ dōng rén bèi pàn yóu dà , tuō lí tā de quán xià , zì jǐ lì wáng 。
Pada zaman Yoram, orang Edom memberontak dari kekuasaan Yehuda dan mengangkat seorang raja atas mereka sendiri.
约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。
yuē lán jiù shuài lǐng jūn zhǎng hé suǒ yǒu de zhàn chē , yè jiān qǐ lái , gōng jī wéi kùn tā de yǐ dōng rén hé chē bīng cháng 。
Kemudian, Yoram maju bersama para panglimanya dan seluruh keretanya. Orang Edom mengepung dia dan para panglima pasukan keretanya, tetapi pada malam hari, dia bangkit dan mengalahkan mereka.
这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华—他列祖的 神。
zhè yàng , yǐ dōng rén bèi pàn yóu dà , tuō lí tā de quán xià , zhí dào jīn rì 。 nà shí , lì ná rén yě bèi pàn le , yīn wèi yuē lán lí qì yē hé huá — tā liè zǔ de shén 。
Demikianlah Edom memberontak melawan kekuasaan Yehuda sampai saat ini. Pada waktu yang sama, Libna juga memberontak melawan kekuasaan Yoram, sebab dia telah meninggalkan TUHAN, Allah nenek moyangnya.
他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。
tā yòu zài yóu dà zhū shān jiàn zhù qiū tán , shǐ yē lù sā lěng de jū mín xíng xié yín , yòu huò yóu dà rén 。
Terlebih lagi, dia membuat bukit-bukit pengurbanan di pegunungan Yehuda dan menyebabkan penduduk Yerusalem berzina dan menyesatkan Yehuda.
先知以利亚达信与约兰说:「耶和华—你祖大卫的 神如此说:『因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
xiān zhī yǐ lì yà dá xìn yǔ yuē lán shuō :「 yē hé huá — nǐ zǔ dà wèi de shén rú cǐ shuō :『 yīn wèi nǐ bù xíng nǐ fù yuē shā fǎ hé yóu dà wáng yà sā de dào ,
Lalu, sepucuk surat dari Nabi Elia sampai kepadanya, yang berbunyi: “Inilah firman TUHAN, Allah Daud, leluhurmu, ‘Karena engkau tidak mengikuti jejak Yosafat, ayahmu, dan jejak Asa, raja Yehuda,
乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟。
nǎi xíng yǐ sè liè zhū wáng de dào , shǐ yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín xíng xié yín , xiàng yà hā jiā yí yàng , yòu shā le nǐ fù jiā bǐ nǐ hǎo de zhū xiōng dì 。
tetapi hidup mengikuti jejak raja-raja Israel dan menyebabkan Yehuda serta penduduk Yerusalem berzina sama seperti keluarga Ahab berzina, bahkan membunuh saudara-saudaramu dari keturunan ayahmu yang lebih baik daripada dirimu,
故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
gù cǐ , yē hé huá jiàng dà zāi yǔ nǐ de bǎi xìng hé nǐ de qī zǐ 、 ér nǚ , bìng nǐ yí qiè suǒ yǒu de 。
maka TUHAN akan mengirimkan tulah besar atas rakyatmu, anak-anakmu, istri-istrimu, dan harta milikmu.
你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。』」
nǐ de cháng zǐ bì huàn bìng , rì jiā chén zhòng , yǐ zhì nǐ de cháng zǐ zhuì luò xià lái 。』」
Engkau akan menderita sakit parah karena penyakit di dalam perutmu, sampai isi perutmu keluar karena penyakit itu hari demi hari.’”
以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
yǐ hòu , yē hé huá jī dòng fēi lì shì rén hé kào jìn gǔ shí de ā lā bó rén lái gōng jī yuē lán 。
Kemudian, TUHAN menggerakkan hati orang-orang Filistin dan orang-orang Arab yang tinggal berdekatan dengan orang Kush untuk melawan Yoram.
他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
tā men shàng lái gōng jī yóu dà , qīn rù jìng nèi , lǔ lüè le wáng gōng lǐ suǒ yǒu de cái huò hé tā de qī zǐ 、 ér nǚ , chú le tā xiǎo ér zi yuē hā sī zhī wài , méi yǒu liú xià yí gè ér zi 。
Mereka maju menyerang Yehuda, memasukinya, dan mengangkut seluruh harta benda yang terdapat dalam istana raja, juga anak-anak dan istri-istrinya sehingga tidak ada seorang anak tertinggal padanya, kecuali Yoahas, anak bungsunya.
这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。
zhè xiē shì yǐ hòu , yē hé huá shǐ yuē lán de cháng zǐ huàn bù néng yī zhì de bìng 。
Sesudah semuanya itu terjadi, TUHAN memukul perutnya dengan penyakit yang tidak dapat disembuhkan.
他患此病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。
tā huàn cǐ bìng chán mián rì jiǔ , guò le èr nián , cháng zǐ zhuì luò xià lái , bìng zhòng ér sǐ 。 tā de mín méi yǒu wèi tā shāo shén me wù jiàn , xiàng cóng qián wèi tā liè zǔ suǒ shāo de yí yàng 。
Selang beberapa waktu, yaitu pada akhir masa dua tahun, isi perutnya keluar karena penyakitnya itu. Dia mati dengan penderitaan yang hebat. Rakyatnya tidak menyalakan api untuknya seperti mereka menyalakan api untuk leluhurnya.
约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的坟墓里。
yuē lán dēng jī de shí hòu nián sān shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng ba nián 。 tā qù shì wú rén sī mù , zhòng rén zàng tā zài dà wèi chéng , zhǐ shì bú zài liè wáng de fén mù lǐ 。
Yoram berusia 32 tahun saat dia menjadi raja. Dia memerintah di Yerusalem selama delapan tahun. Dia mati tanpa dicintai seorang pun dan dikuburkan di kota Daud, tetapi bukan di pekuburan raja-raja.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.