KELUARAN 21
「你在百姓面前所要立的典章是这样:
「 nǐ zài bǎi xìng miàn qián suǒ yào lì de diǎn zhāng shì zhè yàng :
Kemudian, Allah berfirman kepada Musa, “Inilah peraturan-peraturan yang harus kamu tetapkan di depan mereka:
你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
nǐ ruò mǎi xī bó lái rén zuò nú pú , tā bì fú shì nǐ liù nián ; dì qī nián tā kě yǐ zì yóu , bái bái dì chū qù 。
Jika kamu membeli seorang budak Ibrani, dia harus bekerja untukmu selama 6 tahun. Namun, pada tahun yang ketujuh dia harus keluar dengan merdeka tanpa membayar apa pun.
他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
tā ruò gū shēn lái jiù kě yǐ gū shēn qù ; tā ruò yǒu qī , tā de qī jiù kě yǐ tóng tā chū qù 。
Jika dia masuk seorang diri saja, dia juga harus keluar seorang diri. Namun, jika dia sudah kawin, istrinya juga harus keluar bersamanya.
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
tā zhǔ rén ruò gěi tā qī zǐ , qī zǐ gěi tā shēng le ér zi huò nǚ ér , qī zǐ hé ér nǚ yào guī zhǔ rén , tā yào dú zì chū qù 。
Jika tuannya memberikan istri kepadanya dan istrinya itu melahirkan anak laki-laki atau anak perempuan, istri dan anak-anaknya akan menjadi milik tuannya, sedangkan dia harus keluar.
倘或奴仆明说:『我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。』
tǎng huò nú pú míng shuō :『 wǒ ài wǒ de zhǔ rén hé wǒ de qī zǐ ér nǚ , bú yuàn yì zì yóu chū qù 。』
Namun, jika hambanya itu berkata dengan sungguh-sungguh, ‘Aku mengasihi tuanku, istriku, dan anak-anakku, jadi aku tidak mau keluar sebagai orang merdeka,’
他的主人就要带他到审判官 那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
tā de zhǔ rén jiù yào dài tā dào shěn pàn guān nà lǐ , yòu yào dài tā dào mén qián , kào jìn mén kuàng , yòng zhuī zǐ chuān tā de ěr duo , tā jiù yǒng yuǎn fú shì zhǔ rén 。
tuannya harus membawanya ke hadapan Allah dan juga harus membawanya ke pintu atau ke tiang pintu, lalu tuannya akan menindik telinganya dengan penindik dan dia pun akan bekerja untuk tuannya selama-lamanya.
「人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
「 rén ruò mài nǚ ér zuò bì nǚ , bì nǚ bù kě xiàng nán pú nà yàng chū qù 。
Jika seseorang menjual anak perempuannya untuk menjadi budak, budak perempuan itu tidak dapat keluar seperti yang dilakukan oleh budak laki-laki.
主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
zhǔ rén xuǎn dìng tā guī zì jǐ , ruò bù xǐ huan tā , jiù yào xǔ tā shú shēn ; zhǔ rén jì rán yòng guǐ zhà dài tā , jiù méi yǒu quán bǐng mài gěi wài bāng rén 。
Jika budak perempuan itu tidak menyenangkan di mata tuannya, yang telah memilih sendiri budak perempuan itu baginya, tuannya harus membiarkannya ditebus, tuannya tidak punya hak untuk menjualnya kepada orang asing karena sudah berlaku curang terhadapnya.
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
zhǔ rén ruò xuǎn dìng tā gěi zì jǐ de ér zi , jiù dāng dài tā rú tóng nǚ ér 。
Jika tuannya memilih budak perempuan itu untuk anak laki-lakinya, tuannya itu harus memperlakukan dia sebagai anak perempuannya.
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
ruò lìng qǔ yí gè , nà nǚ zǐ de chī shí 、 yī fu , bìng hǎo hé de shì , réng bù kě jiǎn shǎo 。
Jika tuannya mengambil istri lain, tuannya itu tidak boleh mengurangi makanan, pakaian, dan kewajiban dalam perkawinan terhadap budak perempuannya.
若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。」
ruò bú xiàng tā xíng zhè sān yàng , tā jiù kě yǐ bú yòng qián shú , bái bái dì chū qù 。」
Jika dia tidak melakukan ketiga hal itu kepada budak perempuannya, budak perempuannya boleh keluar dengan merdeka tanpa membayar apa pun.
「打人以致打死的,必要把他治死。
「 dǎ rén yǐ zhì dǎ sǐ de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。
Siapa pun yang memukuli orang lain sampai mati, dia harus dihukum mati.
人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
rén ruò bú shì mái fú zhe shā rén , nǎi shì shén jiāo zài tā shǒu zhōng , wǒ jiù shè xià yí gè dì fāng , tā kě yǐ wǎng nà lǐ táo pǎo 。
Namun, jika dia tidak merencanakannya, melainkan Allahlah yang menyerahkan orang itu ke dalam tangannya, Aku akan menetapkan suatu tempat bagimu, ke mana dia dapat melarikan diri.
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
rén ruò rèn yì yòng guǐ jì shā le tā de lín shè , jiù shì táo dào wǒ de tán nà lǐ , yě dāng zhuō qù bǎ tā zhì sǐ 。
Namun, jika seseorang naik darah terhadap sesamanya, lalu membunuhnya secara licik, kamu harus mengambil orang itu dari mazbah-Ku untuk dihukum mati.
「打父母的,必要把他治死。
「 dǎ fù mǔ de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。
Siapa yang membunuh ayahnya atau ibunya harus dihukum mati.
「拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
「 guǎi dài rén kǒu , huò shì bǎ rén mài le , huò shì liú zài tā shǒu xià , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。
Siapa pun yang menculik seseorang, entah dia telah menjualnya atau masih berada di tangannya, dia harus dihukum mati.
「咒骂父母的,必要把他治死。
「 zhòu mà fù mǔ de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。
Siapa pun yang mengutuk ayahnya atau ibunya harus dihukum mati.
「人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
「 rén ruò bǐ cǐ xiāng zhēng , zhè ge yòng shí tou huò shì quán tou dǎ nà ge , shàng qiě bú zhì yú sǐ , bú guò tǎng wò zài chuáng ,
Jika ada orang yang bertengkar, dan yang satu memukul yang lainnya dengan batu atau dengan tinjunya, tetapi dia tidak mati dan harus terbaring di tempat tidur,
若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
ruò zài néng qǐ lái fú zhàng ér chū , nà dǎ tā de kě suàn wú zuì ; dàn yào jiāng tā dān wù de gōng fū yòng qián péi bǔ , bìng yào jiāng tā quán rán yī hǎo 。
jika dia dapat bangun kembali dan berjalan dengan tongkatnya, orang yang memukulnya itu bebas dari hukuman, orang itu harus membayar waktu berhenti kerjanya, dan orang itu harus menanggungnya sampai benar-benar sembuh.
「人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
「 rén ruò yòng gùn zi dǎ nú pú huò bì nǚ , lì shí sǐ zài tā de shǒu xià , tā bì yào shòu xíng 。
Jika seseorang memukul budak laki-lakinya atau budak perempuannya dengan tongkat, dan budaknya itu mati di tangannya, dia harus dibalas.
若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
ruò guò yì liǎng tiān cái sǐ , jiù kě yǐ bú shòu xíng , yīn wèi shì yòng qián mǎi de 。
Namun, jika budaknya itu dapat bertahan selama satu atau dua hari, dia tidak akan dibalas sebab budaknya itu adalah uangnya.
「人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
「 rén ruò bǐ cǐ zhēng dòu , shāng hài yǒu yùn de fù rén , shèn zhì zhuì tāi , suí hòu què wú bié hài , nà shāng hài tā de , zǒng yào àn fù rén de zhàng fu suǒ yào de , zhào shěn pàn guān suǒ duàn de , shòu fá 。
Jika ada orang yang berkelahi dan melukai perempuan yang sedang mengandung sehingga janinnya gugur dari perempuan itu, tetapi tidak ada luka lainnya, orang itu harus didenda sebanyak yang dibebankan oleh suami perempuan itu atasnya, dan dia harus membayarnya sesuai dengan keputusan hakim.
若有别害,就要以命偿命,
ruò yǒu bié hài , jiù yào yǐ mìng cháng mìng ,
Namun, jika ada luka lainnya, kamu harus membalas nyawa ganti nyawa,
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá , yǐ shǒu huán shǒu , yǐ jiǎo hái jiǎo ,
mata ganti mata, gigi ganti gigi, tangan ganti tangan, dan kaki ganti kaki,
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
yǐ lào hái lào , yǐ shāng hái shāng , yǐ dǎ hái dǎ 。
luka bakar ganti luka bakar, luka ganti luka, bengkak ganti bengkak.
「人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
「 rén ruò dǎ huài le tā nú pú huò shì bì nǚ de yì zhī yǎn , jiù yào yīn tā de yǎn fàng tā qù dé yǐ zì yóu 。
Jika seseorang memukul mata budak laki-lakinya atau mata budak perempuannya dan merusaknya, dia harus membiarkan budaknya merdeka karena matanya itu.
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
ruò dǎ diào le tā nú pú huò shì bì nǚ de yí gè yá , jiù yào yīn tā de yá fàng tā qù dé yǐ zì yóu 。」
Jika dia memukul budaknya laki-laki dan budaknya perempuan sampai giginya tanggal, dia harus membiarkan budaknya merdeka karena giginya itu.
「牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。
「 niú ruò chù sǐ nán rén huò shì nǚ rén , zǒng yào yòng shí tou dǎ sǐ nà niú , què bù kě chī tā de ròu ; niú de zhǔ rén kě suàn wú zuì 。
Jika seekor sapi jantan menanduk seorang laki-laki atau perempuan sehingga orang itu mati, sapi itu harus dirajam dan dagingnya tidak boleh dimakan, sedangkan pemilik sapi itu bebas dari hukuman.
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
tǎng ruò nà niú sù lái shì chù rén de , yǒu rén bào gào le niú zhǔ , tā jìng bù bǎ niú shuān zhe , yǐ zhì bǎ nán rén huò shì nǚ rén chù sǐ , jiù yào yòng shí tou dǎ sǐ nà niú , niú zhǔ yě bì zhì sǐ 。
Namun, jika sebelumnya sapi itu sudah sering menanduk dan pemiliknya juga sudah ditegur akan hal itu, tetapi dia tidak mengawasinya, lalu sapi itu membunuh seorang laki-laki atau perempuan, sapi itu harus dirajam dan pemiliknya pun harus dihukum mati.
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
ruò fá tā shú mìng de jià yín , tā bì zhào suǒ fá de shú tā de mìng 。
Namun, jika kepadanya dibebankan uang tebusan, dia harus memberikannya sebagai tebusan untuk nyawanya berdasarkan segala sesuatu yang ditanggungkan kepadanya.
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
niú wú lùn chù le rén de ér zi huò shì nǚ ér , bì zhào zhè lì bàn lǐ 。
Entah sapi itu menanduk seorang anak laki-laki ataupun anak perempuan, berdasarkan peraturan ini begitulah akan diterapkan kepadanya.
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
niú ruò chù le nú pú huò shì bì nǚ , bì jiāng yín zi sān shí shè kè lè gěi tā men de zhǔ rén , yě yào yòng shí tou bǎ niú dǎ sǐ 。
Namun, jika sapi itu menanduk seorang budak laki-laki atau budak perempuan, pemilik sapi harus memberikan 30 syikal perak kepada tuannya, dan sapi itu harus dirajam.
「人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
「 rén ruò chǎng zhe jǐng kǒu , huò wā jǐng bù zhē gài , yǒu niú huò lǘ diào zài lǐ tou ,
Jika ada orang yang membuka sumur atau jika ada orang yang menggali sumur dan tidak menutupnya, lalu seekor sapi jantan atau seekor keledai jantan jatuh ke dalamnya,
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
jǐng zhǔ yào ná qián péi huán běn zhǔ rén , sǐ shēng chù yào guī zì jǐ 。
pemilik sumur itu harus mengganti rugi dan memberikan sejumlah uang kepada pemilik ternak itu, tetapi ternak yang mati itu akan menjadi milik pemilik sumur.
「这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
「 zhè rén de niú ruò shāng le nà rén de niú , yǐ zhì yú sǐ , tā men yào mài le huó niú , píng fēn jià zhí , yě yào píng fēn sǐ niú 。
Jika sapi seseorang melukai sapi lainnya dan mati, mereka harus menjual ternak yang masih hidup itu dan membagi uangnya. Sapi yang mati itu pun harus dibagi dua.
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。」
rén ruò zhī dào zhè niú sù lái shì chù rén de , zhǔ rén jìng bù bǎ niú shuān zhe , tā bì yào yǐ niú hái niú , sǐ niú yào guī zì jǐ 。」
Atau, jika sudah diketahui bahwa sapi itu sudah sering menanduk sebelumnya, dan pemiliknya tidak menjaganya, dia harus membayar sapi jantan ganti sapi jantan, dan yang mati akan menjadi miliknya.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.