YEHEZKIEL 26
第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
dì shí yī nián shí yī yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
Pada tahun kesebelas, hari pertama bulan itu, firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,
「人子啊,因泰尔向耶路撒冷说:『阿哈,那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。』
「 rén zǐ a , yīn tài ěr xiàng yē lù sā lěng shuō :『 ā hā , nà zuò zhòng mín zhī mén de yǐ jīng pò huài , xiàng wǒ kāi fàng ; tā jì biàn wèi huāng chǎng , wǒ bì fēng shèng 。』
“Anak manusia, karena Tirus telah berkata terhadap Yerusalem, ‘Rasakan, pintu gerbang bangsa-bangsa sudah dihancurkan, pintu itu telah dibukakan bagiku sehingga aku menjadi penuh, sementara dia menjadi reruntuhan.’”
所以,主耶和华如此说:泰尔啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
suǒ yǐ , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : tài ěr a , wǒ bì yǔ nǐ wèi dí , shǐ xǔ duō guó mín shàng lái gōng jī nǐ , rú tóng hǎi shǐ bō làng yǒng shàng lái yí yàng 。
“Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Dengarlah, Aku melawanmu, hai Tirus, dan Aku akan mendatangkan banyak bangsa melawan kamu, seperti laut mendatangkan gelombang-gelombangnya.’”
他们必破坏泰尔的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
tā men bì pò huài tài ěr de qiáng yuán , chāi huǐ tā de chéng lóu 。 wǒ yě yào guā jìng chén tǔ , shǐ tā chéng wéi jìng guāng de pán shí 。
“Mereka akan menghancurkan tembok-tembok Tirus dan merobohkan menara-menaranya; dan Aku akan mengikis tanahnya darinya dan menjadikannya batu yang gundul.
她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
tā bì zài hǎi zhōng zuò shài wǎng de dì fāng , yě bì chéng wéi liè guó de lǔ wù 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Tirus akan menjadi tempat untuk menebarkan jala-jala di tengah-tengah laut karena Aku telah mengatakannya,” firman Tuhan ALLAH, “Dan, ia akan menjadi barang rampasan bagi bangsa-bangsa.
属泰尔城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。」
shǔ tài ěr chéng yì de jū mín bì bèi dāo jiàn shā miè , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Anak-anaknya perempuan yang ada di ladang akan dibunuh oleh pedang, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”
主耶和华如此说:「我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你泰尔。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ bì shǐ zhū wáng zhī wáng de bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng mǎ pǐ chē liàng 、 mǎ bīng 、 jūn duì , hé xǔ duō rén mín cóng běi fāng lái gōng jī nǐ tài ěr 。
Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH; “Ketahuilah, Aku akan mendatangkan ke atas Tirus, Nebukadnezar, raja Babel, raja di atas segala raja, dari utara, dengan kuda-kuda dan kereta-kereta, dan dengan para penunggang kuda, dan pasukan, dan banyak orang.
他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
tā bì yòng dāo jiàn shā miè shǔ nǐ chéng yì de jū mín , yě bì zào tái zhù lěi jǔ dùn pái gōng jī nǐ 。
Dia akan membunuh anak-anak perempuanmu di ladang dengan pedang; dan dia akan membangun tembok pengepungan terhadapmu dan membuat tanggul terhadapmu, dan mengangkat perisai terhadapmu.
他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
tā bì ān shè zhuàng chéng chuí gōng pò nǐ de qiáng yuán , yòng tiě qì chāi huǐ nǐ de chéng lóu 。
Dia akan mengarahkan alat penggempur tembok ke tembok-tembokmu, dan merobohkan menara-menaramu dengan kapak-kapaknya.
因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
yīn tā de mǎ pǐ zhòng duō , chén tǔ yáng qǐ zhē bì nǐ 。 tā jìn rù nǐ de chéng mén , hǎo xiàng rén jìn rù yǐ yǒu pò kǒu zhī chéng 。 nà shí , nǐ de qiáng yuán bì yīn qí mǎ de hé zhàn chē 、 zī zhòng chē de xiǎng shēng zhèn dòng 。
Karena banyaklah kudanya, debunya akan melingkupi kamu; tembok-tembokmu akan bergetar karena suara para penunggang kuda, gerobak-gerobak, dan kereta-kereta ketika ia memasuki pintu-pintu gerbangmu seperti orang-orang yang masuk ke kota yang telah diterobos.
他的马蹄必践踏你一切的街道;他必用刀杀戮你的居民。你坚固的柱子 必倒在地上。
tā de mǎ tí bì jiàn tà nǐ yí qiè de jiē dào ; tā bì yòng dāo shā lù nǐ de jū mín 。 nǐ jiān gù de zhù zi bì dǎo zài dì shàng 。
Dengan kaki kuda-kudanya, ia akan menginjak-injak jalan-jalanmu. Dia akan membunuh bangsamu dengan pedang, dan tiang-tiangmu yang kuat akan roboh ke tanah.
人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
rén bì yǐ nǐ de cái bǎo wèi lǔ wù , yǐ nǐ de huò cái wèi lüè wù , pò huài nǐ de qiáng yuán , chāi huǐ nǐ huá měi de fáng wū , jiāng nǐ de shí tou 、 mù tou 、 chén tǔ dōu pāo zài shuǐ zhōng 。
Mereka akan menjadikan kekayaanmu sebagai rampasan dan barang-barang daganganmu sebagai mangsa. Mereka akan merobohkan tembok-tembokmu, menghancurkan rumah-rumahmu yang indah, dan akan meletakkan batu-batu, kayu-kayu, dan debu-debumu ke dalam air.
我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
wǒ bì shǐ nǐ chàng gē de shēng yīn zhǐ xī ; rén yě bú zài tīng jiàn nǐ tán qín de shēng yīn 。
Aku akan mengakhiri suara nyanyianmu, dan suara harpa-harpamu tidak akan terdengar lagi.
我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。」
wǒ bì shǐ nǐ chéng wéi jìng guāng de pán shí , zuò shài wǎng de dì fāng 。 nǐ bù dé zài bèi jiàn zào , yīn wèi zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
Aku akan membuatmu menjadi bukit batu yang gundul, dan kamu akan menjadi tempat untuk menebarkan jala-jala. Kamu tidak akan dibangun kembali, karena Aku, TUHAN, telah mengatakannya,” firman Tuhan ALLAH.
主耶和华对泰尔如此说:「在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?
zhǔ yē hé huá duì tài ěr rú cǐ shuō :「 zài nǐ zhōng jiān xíng shā lù , shòu shāng zhī rén ài hēng de shí hòu , yīn nǐ qīng dǎo de xiǎng shēng , hǎi dǎo qǐ bù dōu zhèn dòng ma ?
Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada Tirus, “Tidakkah pesisir-pesisir akan bergetar karena suara kejatuhanmu, ketika yang terluka mengerang, ketika pembantaian terjadi di tengah-tengahmu?
那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
nà shí kào hǎi de jūn wáng bì dōu xià wèi , chú qù cháo fú , tuō xià huā yī , pī shàng zhàn jīng , zuò zài dì shàng , shí kè fā dǒu , wèi nǐ jīng hài 。
Semua pemimpin laut akan turun dari takhta mereka, menanggalkan jubah mereka, dan melepaskan pakaian-pakaian mereka yang dibordir. Mereka akan berpakaian kegentaran; mereka akan duduk di tanah, dan akan gemetar setiap saat, dan tertegun terhadapmu.
他们必为你作起哀歌说: 你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的; 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐; 现在何竟毁灭了?
tā men bì wèi nǐ zuò qǐ āi gē shuō : nǐ zhè yǒu míng zhī chéng , sù wèi háng hǎi zhī rén jū zhù , zài hǎi shàng wèi zuì jiān gù de ; píng rì nǐ hé jū mín shǐ yí qiè zhù zài nà lǐ de rén wú bù jīng kǒng ; xiàn zài hé jìng huǐ miè le ?
Mereka akan menaikkan ratapan bagimu dan berkata kepadamu, ‘Betapa kamu telah dihancurkan, hai para penghuni dari laut, hai, kota yang terkenal, yang berkuasa di laut, ia dan penduduknya, yang membuat kengeriannya ada atas semua yang tinggal di sana.
如今在你这倾覆的日子, 海岛都必战兢; 海中的群岛见你归于无有就都惊惶。」
rú jīn zài nǐ zhè qīng fù de rì zi , hǎi dǎo dōu bì zhàn jīng ; hǎi zhōng de qún dǎo jiàn nǐ guī yú wú yǒu jiù dōu jīng huáng 。」
Karena itu, pesisir-pesisir akan gemetar pada hari kejatuhanmu, dan pesisir-pesisir yang ada di laut akan ketakutan karena kepergianmu.’”
主耶和华如此说:「泰尔啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 tài ěr a , wǒ shǐ nǐ biàn wèi huāng liáng , rú wú rén jū zhù de chéng yì ; yòu shǐ shēn shuǐ màn guò nǐ , dà shuǐ yān mò nǐ 。
Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketika Aku menjadikanmu suatu kota yang sunyi, seperti kota-kota yang tidak dihuni, ketika Aku mendatangkan samudra ke atasmu, dan air yang besar itu meliputimu,
那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处、久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀 。
nà shí , wǒ yào jiào nǐ xià rù yīn fǔ , yǔ gǔ shí de rén yì tóng zài dì de shēn chù 、 jiǔ yǐ huāng liáng zhī dì jū zhù , shǐ nǐ bú zài yǒu jū mín 。 wǒ yě yào zài huó rén zhī dì xiǎn róng yào 。
Aku akan menurunkanmu bersama mereka yang turun ke lubang kubur, kepada orang-orang zaman dahulu, dan akan membuatmu tinggal di bagian bumi yang paling bawah, seperti reruntuhan zaman dahulu kala, bersama mereka yang turun ke lubang kubur sehingga kamu tidak akan dihuni; tetapi Aku akan menetapkan kemuliaan di negeri orang-orang hidup.
我必叫你令人惊恐,不再存留于世;人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。」
wǒ bì jiào nǐ lìng rén jīng kǒng , bú zài cún liú yú shì ; rén suī xún zhǎo nǐ , què yǒng xún bú jiàn 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
Aku akan mendatangkan kesudahan yang mengerikan ke atasmu, dan kamu tidak akan ada lagi. Kamu akan dicari, tetapi kamu tidak akan ditemukan lagi,” firman Tuhan ALLAH.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.