中文圣经

KEJADIAN 25

dikuasai 0/285

yà bó lā hǎn yòu qǔ le yì qī , míng jiào jī tǔ lā 。

Kemudian, Abraham mengambil seorang istri lagi, bernama Ketura.

jī tǔ lā gěi tā shēng le xīn lán 、 yuē shān 、 mǐ dàn 、 mǐ diàn 、 yī shī bā , hé shū yà 。

Ketura melahirkan Zimran, Yoksan, Medan, Midian, Isybak, dan Suah bagi Abraham.

yuē shān shēng le shì bā hé dǐ dàn 。 dǐ dàn de zǐ sūn shì yà shū lì zú 、 lì dōu shì zú , hé lì wū mǐ zú 。

Bagi Yoksan, lahirlah Syeba dan Dedan. Keturunan Dedan adalah orang Asyur, orang Letush, dan orang Leum.

mǐ diàn de ér zi shì yǐ fǎ 、 yǐ fú 、 hā nuò 、 yà bǐ dà , hé yǐ lè dà 。 zhè dōu shì jī tǔ lā de zǐ sūn 。

Keturunan Midian adalah Efa, Efer, Henokh, Abida, dan Eldaa. Mereka semua adalah keturunan Ketura.

yà bó lā hǎn jiāng yí qiè suǒ yǒu de dōu gěi le yǐ sā 。

Abraham memberikan segala sesuatu yang dimilikinya kepada Ishak.

yà bó lā hǎn bǎ cái wù fēn gěi tā shù chū de zhòng zǐ , chèn zhe zì jǐ hái zài shì de shí hòu dǎ fā tā men lí kāi tā de ér zi yǐ sā , wǎng dōng fāng qù 。

Akan tetapi, kepada anak-anak dari para gundiknya, Abraham memberikan banyak hadiah kepada mereka. Selagi Abraham masih hidup, dia menyuruh mereka pergi dari Ishak, anaknya, ke sebelah timur, ke tanah timur.

yà bó lā hǎn yì shēng de nián rì shì yì bǎi qī shí wǔ suì 。

Inilah seluruh tahun kehidupan Abraham yang telah dijalaninya, yaitu 175 tahun.

寿

yà bó lā hǎn shòu gāo nián mài , qì jué ér sǐ , guī dào tā liè zǔ nà lǐ 。

Abraham mengembuskan napas terakhirnya dan mati pada usia yang sangat tua, genap tahun-tahunnya, dan dia dikumpulkan bersama nenek moyangnya.

tā liǎng gè ér zi yǐ sā 、 yǐ shí mǎ lì bǎ tā mái zàng zài mài bǐ lā dòng lǐ 。 zhè dòng zài màn lì qián 、 hè rén suǒ xiá de ér zi yǐ fú de tián zhōng ,

Lalu, anak-anaknya, Ishak dan Ismael, menguburkan dia di Gua Makhpela yang terdapat di ladang Efron, anak Zohar, orang Het, berseberangan dengan Mamre.

jiù shì yà bó lā hǎn xiàng hè rén mǎi de nà kuài tián 。 yà bó lā hǎn hé tā qī zǐ sā lā dōu zàng zài nà lǐ 。

Di ladang yang dibelinya dari orang-orang Het inilah Abraham dikuburkan bersama dengan istrinya, Sara.

··

yà bó lā hǎn sǐ le yǐ hòu , shén cì fú gěi tā de ér zi yǐ sā 。 yǐ sā kào jìn bì ěr · lā hǎi · lái jū zhù 。

Setelah kematian Abraham, Allah memberkati Ishak, anaknya. Kemudian, Ishak menetap di Sumur Lahai-Roi.

使

sā lā de shǐ nǚ āi jí rén xià jiǎ gěi yà bó lā hǎn suǒ shēng de ér zi shì yǐ shí mǎ lì 。

Inilah keturunan dari Ismael, anak Abraham, yang dilahirkan bagi Abraham dari Hagar, wanita Mesir, hamba Sara itu.

yǐ shí mǎ lì ér zi men de míng zì , àn zhe tā men de jiā pǔ jì zài xià miàn 。 yǐ shí mǎ lì de zhǎng zǐ shì ní bài yuē , yòu yǒu jī dá 、 yà dé bié 、 mǐ bǐ shān 、

Inilah nama anak-anak laki-laki Ismael sesuai nama-nama mereka: Nebayot, anak sulung Ismael, lalu Kedar, Adbeel, Mibsam,

mǐ shī mǎ 、 dù mǎ 、 mǎ sā 、

Misyma, Duma, Masa,

hā dà 、 tí mǎ 、 yī tū 、 ná fēi shī 、 jī dǐ mǎ 。

Hadad, Tema, Yetur, Nafish, dan Kedma.

zhè shì yǐ shí mǎ lì zhòng zǐ de míng zì , zhào zhe tā men de cūn zhuāng 、 yíng zhài , zuò le shí èr zú de zú zhǎng 。

Itulah keturunan Ismael dan itulah nama-nama mereka sesuai kampung dan pemukiman mereka, masing-masing dua belas pemimpin menurut suku-suku mereka.

寿

yǐ shí mǎ lì xiǎng shòu yì bǎi sān shí qī suì , qì jué ér sǐ , guī dào tā liè zǔ nà lǐ 。

Inilah tahun-tahun dari kehidupan Ismael, yaitu 137 tahun. Kemudian, dia mengembuskan napasnya yang terakhir dan mati, lalu dikumpulkan bersama nenek moyangnya.

tā zǐ sūn de zhù chù zài tā zhòng dì xiōng dōng biān , cóng hā féi lā zhí dào āi jí qián de shū ěr , zhèng zài yà shù de dào shàng 。

Keturunannya berdiam mulai dari Hawila sampai ke Syur, yang letaknya di sebelah timur Mesir ke arah Asyur. Di sana, mereka hidup berseberangan dengan saudara-saudaranya.

yà bó lā hǎn de ér zi yǐ sā de hòu dài jì zài xià miàn 。 yà bó lā hǎn shēng yǐ sā 。

Inilah keturunan Ishak, anak Abraham; Abraham adalah ayah Ishak,

·

yǐ sā qǔ lì bǎi jiā wèi qī de shí hòu zhèng sì shí suì 。 lì bǎi jiā shì bā dàn · yà lán dì de yà lán rén bǐ tǔ lì de nǚ ér , shì yà lán rén lā bān de mèi zǐ 。

Ishak berumur 40 tahun ketika dia mengambil Ribka; anak perempuan Betuel, orang Aram dari Padan-Aram, dan adik perempuan Laban, orang Aram itu menjadi istrinya.

怀

yǐ sā yīn tā qī zǐ bù shēng yù , jiù wèi tā qí qiú yē hé huá ; yē hé huá yīng yǔn tā de qí qiú , tā de qī zǐ lì bǎi jiā jiù huái le yùn 。

Ishak berdoa kepada TUHAN bagi istrinya karena istrinya itu mandul, dan TUHAN mendengar doa Ishak sehingga Ribka mengandung.

:「 ?」

hái zi men zài tā fù zhōng bǐ cǐ xiāng zhēng , tā jiù shuō :「 ruò shì zhè yàng , wǒ wèi shén me huó zhe ne ?」 tā jiù qù qiú wèn yē hé huá 。

Akan tetapi, anak-anak itu saling bergulat dalam rahim Ribka sehingga dia berkata, “Mengapa hal ini terjadi kepadaku?” Lalu, dia pergi untuk mencari TUHAN.

yē hé huá duì tā shuō : liǎng guó zài nǐ fù nèi ; liǎng zú yào cóng nǐ shēn shàng chū lái 。 zhè zú bì qiáng yú nà zú ; jiāng lái dà de yào fú shì xiǎo de 。

TUHAN berkata kepadanya, “Dua bangsa ada dalam rahimmu. Dua orang yang berasal darimu itu akan dipisahkan. Yang satu akan lebih kuat daripada yang lain, dan yang lebih tua akan melayani yang lebih muda.”

shēng chǎn de rì zi dào le , fù zhōng guǒ rán shì shuāng zǐ 。

Ketika tiba waktunya untuk melahirkan, ternyata memang ada anak kembar dalam rahimnya.

xiān chǎn de shēn tǐ fā hóng , hún shēn yǒu máo , rú tóng pí yī , tā men jiù gěi tā qǐ míng jiào yǐ sǎo 。

Yang pertama lahir, warnanya merah, seluruh tubuhnya seperti jubah berbulu, dan mereka menamainya Esau.

suí hòu yòu shēng le yǐ sǎo de xiōng dì , shǒu zhuā zhù yǐ sǎo de jiǎo gēn , yīn cǐ gěi tā qǐ míng jiào yǎ gè 。 lì bǎi jiā shēng xià liǎng gè ér zi de shí hòu , yǐ sā nián zhèng liù shí suì 。

Setelah itu, lahirlah saudaranya dengan tangannya yang sedang memegang tumit Esau. Jadi, dia dinamai Yakub. Ishak berumur 60 tahun ketika Ribka melahirkan mereka.

liǎng gè hái zi jiàn jiàn zhǎng dà , yǐ sǎo shàn yú dǎ liè , cháng zài tián yě ; yǎ gè wèi rén ān jìng , cháng zhù zài zhàng péng lǐ 。

Ketika kedua anak itu tumbuh besar, Esau menjadi pemburu yang terampil, orang yang senang tinggal di padang. Akan tetapi, Yakub adalah orang yang tenang, yang suka tinggal di tenda.

yǐ sā ài yǐ sǎo , yīn wèi cháng chī tā de yě wèi ; lì bǎi jiā què ài yǎ gè 。

Ishak menyayangi Esau karena dia suka makan hasil buruan Esau. Namun, Ribka menyayangi Yakub.

yǒu yì tiān , yǎ gè áo tāng , yǐ sǎo cóng tián yě huí lái lèi hūn le 。

Pada suatu hari, ketika Yakub sedang memasak suatu rebusan, datanglah Esau dari padang dan dia kelelahan.

:「。」

yǐ sǎo duì yǎ gè shuō :「 wǒ lèi hūn le , qiú nǐ bǎ zhè hóng tāng gěi wǒ hē 。」 yīn cǐ yǐ sǎo yòu jiào yǐ dōng 。

Lalu, Esau berkata kepada Yakub, “Aku mohon kepadamu, biarkanlah aku makan sedikit dari yang merah-merah itu sebab aku sangat lelah.” Oleh sebab itu, orang menamakannya Edom.

:「。」

yǎ gè shuō :「 nǐ jīn rì bǎ zhǎng zǐ de míng fēn mài gěi wǒ ba 。」

Akan tetapi, Yakub berkata, “Jual dahulu hak kesulunganmu kepadaku.”

:「?」

yǐ sǎo shuō :「 wǒ jiāng yào sǐ , zhè zhǎng zǐ de míng fēn yú wǒ yǒu shén me yì chù ne ?」

Kata Esau, “Sebentar lagi aku mati. Apakah gunanya hak kesulungan itu bagiku?”

:「。」

yǎ gè shuō :「 nǐ jīn rì duì wǒ qǐ shì ba 。」 yǐ sǎo jiù duì tā qǐ le shì , bǎ zhǎng zǐ de míng fēn mài gěi yǎ gè 。

Namun, Yakub berkata, “Bersumpahlah dahulu kepadaku!” Jadi, Esau bersumpah kepadanya dan menjual hak kesulungannya kepada Yakub.

便

yú shì yǎ gè jiāng bǐng hé hóng dòu tāng gěi le yǐ sǎo , yǐ sǎo chī le hē le , biàn qǐ lái zǒu le 。 zhè jiù shì yǐ sǎo qīng kàn le tā zhǎng zǐ de míng fēn 。

Kemudian, Yakub memberikan roti dan rebusan kacang merah itu kepada Esau. Esau memakannya dan minum, lalu pergi. Demikianlah Esau meremehkan hak kesulungannya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.