中文圣经

KEJADIAN 41

dikuasai 0/349

guò le liǎng nián , fǎ lǎo zuò mèng , mèng jiàn zì jǐ zhàn zài hé biān ,

Dua tahun kemudian, Firaun bermimpi dan dia tampak sedang berdiri di tepi sungai.

yǒu qī zhī mǔ niú cóng hé lǐ shàng lái , yòu měi hǎo yòu féi zhuàng , zài lú dí zhōng chī cǎo 。

Lihatlah, dari sungai muncul tujuh ekor sapi betina yang kelihatan bagus dan tambun badannya. Mereka merumput di rumput rawa.

suí hòu yòu yǒu qī zhī mǔ niú cóng hé lǐ shàng lái , yòu chǒu lòu yòu gān shòu , yǔ nà qī zhī mǔ niú yì tóng zhàn zài hé biān 。

Kemudian, lihatlah, dari sungai muncul tujuh ekor sapi betina lainnya, yang kelihatan buruk dan kurus badannya, dan berdiri dengan sapi-sapi lainnya di tepi sungai itu.

zhè yòu chǒu lòu yòu gān shòu de qī zhī mǔ niú chī jìn le nà yòu měi hǎo yòu féi zhuàng de qī zhī mǔ niú 。 fǎ lǎo jiù xǐng le 。

Kemudian, sapi-sapi yang kelihatan buruk dan kurus tubuhnya itu memakan ketujuh ekor sapi yang kelihatan bagus dan tambun. Lalu, Firaun pun terbangun.

tā yòu shuì zháo , dì èr huí zuò mèng , mèng jiàn yì kē mài zi cháng le qī gè suì zǐ , yòu féi dà yòu jiā měi ,

Setelah itu, Firaun tertidur dan bermimpi untuk kedua kalinya. Tampak tujuh bulir gandum yang bernas dan bagus muncul dari satu tangkai.

suí hòu yòu cháng le qī gè suì zǐ , yòu xì ruò yòu bèi dōng fēng chuī jiāo le 。

Lalu, lihatlah, tujuh bulir gandum yang kurus dan menjadi rusak karena angin timur, muncul sesudahnya.

zhè xì ruò de suì zǐ tūn le nà qī gè yòu féi dà yòu bǎo mǎn de suì zǐ 。 fǎ lǎo xǐng le , bú liào shì gè mèng 。

Bulir-bulir gandum yang kurus itu menelan ketujuh bulir gandum yang bernas dan berisi. Kemudian, Firaun terbangun dan ternyata itu adalah suatu mimpi.

dào le zǎo chén , fǎ lǎo xīn lǐ bù ān , jiù chà rén zhào le āi jí suǒ yǒu de shù shì hé bó shì lái ; fǎ lǎo jiù bǎ suǒ zuò de mèng gào sù tā men , què méi yǒu rén néng gěi fǎ lǎo yuán jiě 。

Pada pagi harinya, rohnya gelisah. Karena itu, dia menyuruh dan memanggil semua ahli sihir Mesir beserta semua orang bijaknya. Kemudian, Firaun menceritakan mimpinya kepada mereka, tetapi tidak ada satu pun yang mampu menafsirkannya bagi Firaun.

:「

nà shí jiǔ zhèng duì fǎ lǎo shuō :「 wǒ jīn rì xiǎng qǐ wǒ de zuì lái 。

Kemudian, kepala juru minuman berkata kepada Firaun, katanya, “Pada hari ini, aku teringat akan kesalahanku.

cóng qián fǎ lǎo nǎo nù chén pú , bǎ wǒ hé shàn cháng xià zài hù wèi cháng fǔ nèi de jiān lǐ 。

Firaun pernah murka kepada hamba-hambanya dan memasukkanku ke penjara, di rumah kepala para pengawal, yaitu aku dan kepala juru roti.

wǒ men èr rén tóng yè gè zuò yí mèng , gè mèng dōu yǒu jiǎng jiě 。

Pada satu malam, kami bermimpi suatu mimpi, yaitu dia dan aku, masing-masing bermimpi menurut arti mimpinya tersendiri.

zài nà lǐ tóng zhe wǒ men yǒu yí gè xī bó lái de shào nián rén , shì hù wèi cháng de pú rén , wǒ men gào sù tā , tā jiù bǎ wǒ men de mèng yuán jiě , shì àn zhe gè rén de mèng yuán jiě de 。

Di sana, ada seorang pemuda, orang Ibrani, hamba dari kepala para pengawal. Kemudian, kami menceritakannya kepadanya dan dia menafsirkan bagi kami mimpi kami itu.

。」

hòu lái zhèng rú tā gěi wǒ men yuán jiě de chéng jiù le : wǒ guān fù yuán zhí , shàn cháng bèi guà qǐ lái le 。」

Seperti yang ditafsirkannya bagi kami, yaitu dia mengembalikanku pada kedudukanku, sedangkan juru roti itu digantung.”

便

fǎ lǎo suì jí chà rén qù zhào yuē sè , tā men biàn jí máng dài tā chū jiān , tā jiù tì tóu , guā liǎn , huàn yī shang , jìn dào fǎ lǎo miàn qián 。

Kemudian, Firaun menyuruh orang memanggil Yusuf dan dengan cepat mereka membawanya keluar dari lubang itu. Dia bercukur dan mengganti pakaiannya, lalu menghadap Firaun.

:「。」

fǎ lǎo duì yuē sè shuō :「 wǒ zuò le yí mèng , méi yǒu rén néng jiě ; wǒ tīng jiàn rén shuō , nǐ tīng le mèng jiù néng jiě 。」

Firaun berkata kepada Yusuf, “Aku bermimpi sebuah mimpi dan tidak ada yang mampu menafsirkannya. Namun, aku telah mendengar tentangmu, bahwa kamu dapat mendengar sebuah mimpi untuk menafsirkannya.”

:「。」

yuē sè huí dá fǎ lǎo shuō :「 zhè bú zài hu wǒ , shén bì jiāng píng ān de huà huí dá fǎ lǎo 。」

Yusuf menjawab Firaun, katanya, “Bukan aku! Allah yang akan memberikan kepada Firaun suatu jawaban yang mendamaikan.”

:「

fǎ lǎo duì yuē sè shuō :「 wǒ mèng jiàn wǒ zhàn zài hé biān ,

Lalu, Firaun berkata kepada Yusuf, “Dalam mimpiku, aku tampak sedang berdiri di tepi sungai.

yǒu qī zhī mǔ niú cóng hé lǐ shàng lái , yòu féi zhuàng yòu měi hǎo , zài lú dí zhōng chī cǎo 。

Lihatlah, dari sungai itu muncul tujuh sapi betina yang tambun tubuhnya dan kelihatan bagus. Mereka merumput di rumput-rumput rawa.

suí hòu yòu yǒu qī zhī mǔ niú shàng lái , yòu ruǎn ruò yòu chǒu lòu yòu gān shòu , zài āi jí biàn dì , wǒ méi yǒu jiàn guò zhè yàng bù hǎo de 。

Kemudian, tampak tujuh ekor sapi betina lainnya yang muncul setelah mereka, yang kelihatan buruk dan kurus. Aku belum pernah melihat yang seburuk itu di seluruh tanah Mesir.

zhè yòu gān shòu yòu chǒu lòu de mǔ niú chī jìn le nà yǐ xiān de qī zhī féi mǔ niú ,

Sapi-sapi yang kurus dan buruk memakan ketujuh sapi yang tambun sebelumnya.

chī le yǐ hòu què kàn bù chū shì chī le , nà chǒu lòu de yàng zi réng jiù hé xiān qián yí yàng 。 wǒ jiù xǐng le 。

Ketika masuk ke dalam perutnya, tidak dapat diketahui bahwa mereka telah memakannya karena mereka tetap kelihatan buruk seperti semula. Kemudian, aku pun terbangun.

wǒ yòu mèng jiàn yì kē mài zi , cháng le qī gè suì zǐ , yòu bǎo mǎn yòu jiā měi ,

Aku melihat dalam mimpiku, tampak tujuh bulir gandum yang bernas dan baik, muncul dari satu tangkai.

suí hòu yòu cháng le qī gè suì zǐ , kū gǎo xì ruò , bèi dōng fēng chuī jiāo le 。

Lalu, tampak tujuh bulir gandum yang layu, tipis, dan rusak karena angin timur, yang muncul setelahnya.

。」

zhè xiē xì ruò de suì zǐ tūn le nà qī gè jiā měi de suì zǐ 。 wǒ jiāng zhè mèng gào sù le shù shì , què méi yǒu rén néng gěi wǒ jiě shuō 。」

Bulir-bulir gandum yang tipis itu menelan ketujuh bulir gandum yang baik. Aku telah menceritakan semua ini kepada para ahli sihir itu, tetapi tidak satu pun yang mampu menjelaskannya kepadaku.”

:「

yuē sè duì fǎ lǎo shuō :「 fǎ lǎo de mèng nǎi shì yí gè 。 shén yǐ jiāng suǒ yào zuò de shì zhǐ shì fǎ lǎo le 。

Kemudian, Yusuf berkata kepada Firaun, “Mimpi Firaun adalah satu. Apa yang hendak Allah lakukan telah Dia nyatakan kepada Firaun.

qī zhī hǎo mǔ niú shì qī nián , qī gè hǎo suì zǐ yě shì qī nián ; zhè mèng nǎi shì yí gè 。

Tujuh ekor sapi betina yang bagus adalah tujuh tahun dan tujuh bulir gandum yang bagus adalah tujuh tahun, mimpi tersebut satu adanya.

nà suí hòu shàng lái de qī zhī yòu gān shòu yòu chǒu lòu de mǔ niú shì qī nián , nà qī gè xū kōng 、 bèi dōng fēng chuī jiāo de suì zǐ yě shì qī nián , dōu shì qī gè huāng nián 。

Lalu, tujuh ekor sapi betina yang kurus dan kelihatan buruk, yang muncul sesudahnya, adalah tujuh tahun. Tujuh bulir gandum yang tipis dan rusak oleh angin timur itu akan menjadi tujuh tahun kelaparan.

zhè jiù shì wǒ duì fǎ lǎo suǒ shuō , shén yǐ jiāng suǒ yào zuò de shì xiǎn míng gěi fǎ lǎo le 。

Inilah hal yang aku katakan kepada Firaun, yaitu apa yang hendak Allah lakukan telah Dia nyatakan kepada Firaun.

āi jí biàn dì bì lái qī gè dà fēng nián ,

Sesungguhnya, akan datang tujuh tahun masa kelimpahan besar di seluruh tanah Mesir.

suí hòu yòu yào lái qī gè huāng nián , shèn zhì zài āi jí dì dōu wàng le xiān qián de fēng shōu , quán dì bì bèi jī huāng suǒ miè 。

Setelah itu, akan datang tujuh tahun kelaparan sehingga segala kelimpahan sebelumnya di tanah Mesir akan terlupakan. Kelaparan itu akan menghabisi tanah ini.

便

yīn nà yǐ hòu de jī huāng shèn dà , biàn bù jué de xiān qián de fēng shōu le 。

Bahkan, kelimpahan itu tidak akan diingat lagi di tanah itu karena kelaparan sesudahnya, sebab hal itu akan terlalu berat.

zhì yú fǎ lǎo liǎng huí zuò mèng , shì yīn shén mìng dìng zhè shì , ér qiě bì sù sù chéng jiù 。

Karena mimpi itu diulang sampai dua kali bagi Firaun, berarti hal tersebut telah ditetapkan oleh Allah dan Allah akan melaksanakannya secepatnya.

suǒ yǐ , fǎ lǎo dāng jiǎn xuǎn yí gè yǒu cōng ming yǒu zhì huì de rén , pài tā zhì lǐ āi jí dì 。

Sebab itu, sebaiknya Firaun mencari seseorang yang pandai dan bijaksana, lalu mengangkatnya atas seluruh tanah Mesir.

fǎ lǎo dāng zhè yàng xíng , yòu pài guān yuán guǎn lǐ zhè dì 。 dāng qī gè fēng nián de shí hòu , zhēng shōu āi jí dì de wǔ fēn zhī yī ,

Lalu, hendaklah Firaun menunjuk para pengawas atas tanah ini dan mengambil seperlima bagian dari hasil tanah Mesir selama tujuh tahun kelimpahan itu.

jiào tā men bǎ jiāng lái fēng nián yí qiè de liáng shí jù liǎn qǐ lái , jī xù wǔ gǔ , shōu cún zài gè chéng lǐ zuò shí wù , guī yú fǎ lǎo de shǒu xià 。

Biarlah mereka mengumpulkan segala makanan dalam tahun-tahun yang baik, yang akan datang ini, dan menimbun gandum di bawah tangan Firaun. Biarlah mereka menyimpan makanan di kota-kotanya.

。」

suǒ jī xù de liáng shí kě yǐ fáng bèi āi jí dì jiāng lái de qī gè huāng nián , miǎn de zhè dì bèi jī huāng suǒ miè 。」

Makanan itu akan menjadi persediaan untuk tanah ini, selama tujuh tahun kelaparan yang akan terjadi di tanah Mesir supaya tanah ini tidak dibinasakan oleh kelaparan itu.”

fǎ lǎo hé tā yí qiè chén pú dōu yǐ zhè shì wèi miào 。

Usul tersebut baik di mata Firaun dan di mata seluruh hambanya.

:「 ?」

fǎ lǎo duì chén pú shuō :「 xiàng zhè yàng de rén , yǒu shén de líng zài tā lǐ tou , wǒ men qǐ néng zhǎo dé zhe ne ?」

Lalu, Firaun berkata kepada para hambanya, “Apakah kita dapat menemukan orang seperti ini, seseorang dengan Roh Allah di dalam dirinya?”

:「

fǎ lǎo duì yuē sè shuō :「 shén jì jiāng zhè shì dōu zhǐ shì nǐ , kě jiàn méi yǒu rén xiàng nǐ zhè yàng yǒu cōng ming yǒu zhì huì 。

Lalu, Firaun berkata kepada Yusuf, “Karena Allah telah membuatmu semua hal ini diketahui olehmu, maka tidak ada satu pun yang sepandai dan sebijaksana dirimu.

。」

nǐ kě yǐ zhǎng guǎn wǒ de jiā ; wǒ de mín dōu bì tīng cóng nǐ de huà 。 wéi dú zài bǎo zuò shàng wǒ bǐ nǐ dà 。」

Kamu akan berkuasa atas istanaku dan berdasarkan perkataan mulutmulah seluruh rakyatku akan diperintah.”

:「。」

fǎ lǎo yòu duì yuē sè shuō :「 wǒ pài nǐ zhì lǐ āi jí quán dì 。」

Firaun berkata kepada Yusuf, “Lihat, aku telah mengangkatmu menguasai seluruh tanah Mesir.”

穿

fǎ lǎo jiù zhāi xià shǒu shàng dǎ yìn de jiè zhǐ , dài zài yuē sè de shǒu shàng , gěi tā chuān shàng xì má yī , bǎ jīn liàn dài zài tā de jǐng xiàng shàng ,

Kemudian, Firaun melepaskan cincin meterai dari tangannya dan memasangnya di tangan Yusuf, lalu dia memakaikan pakaian dari linen halus kepada Yusuf dan memasang sebuah rantai emas di lehernya.

:「。」

yòu jiào yuē sè zuò tā de fù chē , hè dào de zài qián hū jiào shuō :「 guì xià 。」 zhè yàng , fǎ lǎo pài tā zhì lǐ āi jí quán dì 。

Setelah itu, Firaun menyuruh Yusuf mengendarai keretanya yang kedua dan di hadapan Yusuf, mereka berseru, “Berlutut!” Demikianlah Firaun mengangkatnya menguasai seluruh tanah Mesir.

:「 。」

fǎ lǎo duì yuē sè shuō :「 wǒ shì fǎ lǎo , zài āi jí quán dì , ruò méi yǒu nǐ de mìng lìng , bù xǔ rén shàn zì bàn shì 。」

Firaun berkata kepada Yusuf, “Akulah Firaun, tetapi tanpamu, tidak akan ada seorang pun yang mengangkat tangannya atau kakinya di seluruh negeri Mesir.”

·西

fǎ lǎo cì míng gěi yuē sè , jiào sā fā nà tè · bā nèi yà , yòu jiāng ān chéng de jì sī bō tí fēi lā de nǚ ér yà xī nà gěi tā wèi qī 。 yuē sè jiù chū qù xún xíng āi jí dì 。

Kemudian, Firaun menamai Yusuf dengan Zafnat-Paaneah. Dia juga memberikan Asnat kepadanya sebagai istri, yaitu anak Potifera, imam di On. Lalu, Yusuf pergi ke seluruh tanah Mesir.

yuē sè jiàn āi jí wáng fǎ lǎo de shí hòu nián sān shí suì 。 tā cóng fǎ lǎo miàn qián chū qù , biàn xíng āi jí quán dì 。

Yusuf berumur 30 tahun ketika dia berdiri di hadapan Firaun, raja Mesir. Yusuf pun pergi dari hadapan Firaun dan pergi mengelilingi seluruh tanah Mesir.

qī gè fēng nián zhī nèi , dì de chū chǎn jí fēng jí shèng ,

Selama tujuh tahun kelimpahan, tanah itu mengeluarkan hasil yang berlimpah-limpah dari tanah.

yuē sè jù liǎn āi jí dì qī gè fēng nián yí qiè de liáng shí , bǎ liáng shí jī cún zài gè chéng lǐ ; gè chéng zhōu wéi tián dì de liáng shí dōu jī cún zài běn chéng lǐ 。

Selama tujuh tahun, dia mengumpulkan segala makanan dari tanah Mesir dan menimbun makanan di kota-kota: makanan dari ladang, dari sekitar masing-masing kota, ditimbunnya di tengah kota.

yuē sè jī xù wǔ gǔ shèn duō , rú tóng hǎi biān de shā , wú fǎ jì suàn , yīn wèi gǔ bù kě shèng shǔ 。

Yusuf menimbun gandum seperti pasir di laut, sangat banyak, hingga dia berhenti menghitungnya karena sudah tidak terhitung.

西

huāng nián wèi dào yǐ qián , ān chéng de jì sī bō tí fēi lā de nǚ ér yà xī nà gěi yuē sè shēng le liǎng gè ér zi 。

Sebelum tahun kelaparan datang, lahirlah dua anak laki-laki bagi Yusuf dari Asnat, anak Potifera, seorang imam di On.

西:「 使。」

yuē sè gěi zhǎng zǐ qǐ míng jiào mǎ ná xī , yīn wèi tā shuō :「 shén shǐ wǒ wàng le yí qiè de kùn kǔ hé wǒ fù de quán jiā 。」

Yusuf menamai anak sulungnya Manasye, sebab katanya, “Allah telah membuatku melupakan segala kesusahanku dan seluruh rumah ayahku.”

:「 使。」

tā gěi cì zǐ qǐ míng jiào yǐ fǎ lián , yīn wèi tā shuō :「 shén shǐ wǒ zài shòu kǔ de dì fāng chāng shèng 。」

Nama anak keduanya adalah Efraim, sebab katanya, “Allah telah membuatku berbuah-buah di tanah kesengsaraanku.”

āi jí dì de qī gè fēng nián yì wán ,

Tujuh tahun kelimpahan di tanah Mesir pun berakhir.

qī gè huāng nián jiù lái le 。 zhèng rú yuē sè suǒ shuō de , gè dì dōu yǒu jī huāng ; wéi dú āi jí quán dì yǒu liáng shí 。

Tujuh tahun kelaparan pun mulai tiba, sebagaimana yang telah dikatakan Yusuf. Kelaparan terjadi di semua wilayah, tetapi di seluruh tanah Mesir ada makanan.

:「。」

jí zhì āi jí quán dì yǒu le jī huāng , zhòng mín xiàng fǎ lǎo āi qiú liáng shí , fǎ lǎo duì tā men shuō :「 nǐ men wǎng yuē sè nà lǐ qù , fán tā suǒ shuō de , nǐ men dōu yào zuò 。」

Ketika seluruh tanah Mesir kelaparan, rakyat mulai berteriak kepada Firaun untuk makanan. Kemudian, Firaun berkata kepada semua orang Mesir, “Pergilah kepada Yusuf! Kamu harus melakukan apa pun yang dikatakannya.”

dāng shí jī huāng biàn mǎn tiān xià , yuē sè kāi le gè chù de cāng , tiào liáng gěi āi jí rén ; zài āi jí dì jī huāng shèn dà 。

Ketika kelaparan semakin menyebar ke seluruh muka bumi, Yusuf pun membuka semua penimbunan, dan menjualnya kepada orang Mesir. Kelaparan itu terlalu berat di tanah Mesir.

gè dì de rén dōu wǎng āi jí qù , dào yuē sè nà lǐ dí liáng , yīn wèi tiān xià de jī huāng shèn dà 。

Orang-orang dari seluruh bumi berdatangan ke Mesir untuk membeli gandum dari Yusuf karena kelaparan itu sangat berat di seluruh bumi.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.