中文圣经

KEJADIAN 45

dikuasai 0/224

:「!」

yuē sè zài zuǒ yòu zhàn zhe de rén miàn qián qíng bú zì jīn , fēn fù yì shēng shuō :「 rén dōu yào lí kāi wǒ chū qù !」 yuē sè hé dì xiong men xiāng rèn de shí hòu bìng méi yǒu yì rén zhàn zài tā miàn qián 。

Yusuf pun tidak sanggup lagi menguasai dirinya di hadapan semua yang berdiri di dekatnya. Dia berseru, “Semuanya, pergilah dari hadapanku!” Ketika tidak ada lagi orang yang berdiri di dekatnya, Yusuf pun mengungkapkan diri kepada saudara-saudaranya.

tā jiù fàng shēng dà kū ; āi jí rén hé fǎ lǎo jiā zhōng de rén dōu tīng jiàn le 。

Lalu, dia menangis sekeras-kerasnya sehingga terdengar oleh orang-orang Mesir dan seisi istana Firaun.

:「?」

yuē sè duì tā dì xiong men shuō :「 wǒ shì yuē sè 。 wǒ de fù qīn hái zài ma ?」 tā dì xiong bù néng huí dá , yīn wèi zài tā miàn qián dōu jīng huáng 。

Setelah itu, Yusuf berkata kepada saudara-saudaranya, “Akulah Yusuf! Apakah ayahku masih hidup?” Namun, saudara-saudaranya tidak dapat menjawabnya karena mereka ngeri terhadapnya.

:「。」:「

yuē sè yòu duì tā dì xiong men shuō :「 qǐng nǐ men jìn qián lái 。」 tā men jiù jìn qián lái 。 tā shuō :「 wǒ shì nǐ men de xiōng dì yuē sè , jiù shì nǐ men suǒ mài dào āi jí de 。

Oleh sebab itu, Yusuf berkata kepada saudara-saudaranya, “Ayo, mendekatlah kepadaku.” Mereka pun mendekatinya. Kemudian, dia berkata, “Akulah Yusuf, adikmu, yang telah kalian jual ke Mesir.

xiàn zài , bú yào yīn wèi bǎ wǒ mài dào zhè lǐ zì yōu zì hèn 。 zhè shì shén chà wǒ zài nǐ men yǐ xiān lái , wèi yào bǎo quán shēng mìng 。

Sekarang, janganlah bersedih atau murka terhadap dirimu sendiri sebab kalian telah menjualku ke sini. Sebab, Allah mengutusku mendahuluimu untuk memelihara kehidupan.

xiàn zài zhè dì de jī huāng yǐ jīng èr nián le , hái yǒu wǔ nián bù néng gēng zhòng , bù néng shōu chéng 。

Karena kelaparan di tanah ini baru berlangsung selama dua tahun, masih ada lima tahun lagi masa yang di dalamnya tidak akan ada yang membajak maupun memanen.

shén chà wǒ zài nǐ men yǐ xiān lái , wèi yào gěi nǐ men cún liú yú zhǒng zài shì shàng , yòu yào dà shī zhěng jiù , bǎo quán nǐ men de shēng mìng 。

Sebab itu, Allah mengutus aku mendahului kalian untuk kelanjutanmu di bumi ini dan untuk menjagamu tetap hidup melalui pembebasan besar.

使

zhè yàng kàn lái , chà wǒ dào zhè lǐ lái de bú shì nǐ men , nǎi shì shén 。 tā yòu shǐ wǒ rú fǎ lǎo de fù , zuò tā quán jiā de zhǔ , bìng āi jí quán dì de zǎi xiàng 。

Jadi, bukan kalian yang telah mengutus aku ke sini, melainkan Allah. Dia telah menjadikanku ayah bagi Firaun, dan menjadi tuan atas seluruh rumahnya, dan penguasa atas seluruh tanah Mesir.”

:『使

nǐ men yào gǎn jǐn shàng dào wǒ fù qīn nà lǐ , duì tā shuō :『 nǐ ér zi yuē sè zhè yàng shuō : shén shǐ wǒ zuò quán āi jí de zhǔ , qǐng nǐ xià dào wǒ zhè lǐ lái , bú yào dān yán 。

“Cepat-cepatlah pergi kepada ayahku dan katakanlah kepadanya, “Demikianlah kata anakmu, Yusuf, ‘Allah telah menjadikanku tuan atas seluruh Mesir. Datanglah kepadaku, jangan berlambat-lambat!

nǐ hé nǐ de ér zi sūn zi , lián niú qún yáng qún , bìng yí qiè suǒ yǒu de , dōu kě yǐ zhù zài gē shān dì , yǔ wǒ xiāng jìn 。

Engkau akan tinggal di tanah Gosyen dan engkau akan dekat denganku, engkau, dan anak-anakmu, dan anak-anak dari anak-anakmu, dan kawanan kambing dombamu, dan ternakmu, dan segala yang engkau miliki.

。』

wǒ yào zài nà lǐ fèng yǎng nǐ ; yīn wèi hái yǒu wǔ nián de jī huāng , miǎn de nǐ hé nǐ de juàn shǔ , bìng yí qiè suǒ yǒu de , dōu bài luò le 。』

Di sana, aku akan memelihara engkau karena masih lima tahun lagi kelaparan ini. Jangan sampai engkau, seisi rumahmu, dan segala milikmu masuk dalam kemiskinan.’

便

kuàng qiě nǐ men de yǎn hé wǒ xiōng dì biàn yǎ mǐn de yǎn dōu kàn jiàn shì wǒ qīn kǒu duì nǐ men shuō huà 。

Lihatlah, mata kalian sendiri melihat, begitu pula mata adikku, Benyamin, bahwa mulutkulah yang mengatakannya kepadamu.

耀。」

nǐ men yě yào jiāng wǒ zài āi jí yí qiè de róng yào hé nǐ men suǒ kàn jiàn de shì dōu gào sù wǒ fù qīn , yòu yào gǎn jǐn dì jiāng wǒ fù qīn bān dào wǒ zhè lǐ lái 。」

Sebab itu, ceritakanlah kepada ayahku tentang segala kemuliaanku di Mesir, dan tentang segala yang telah kalian lihat. Kalian harus membawa ayahku kemari secepatnya.”

便便

yú shì yuē sè fú zài tā xiōng dì biàn yǎ mǐn de jǐng xiàng shàng kū , biàn yǎ mǐn yě zài tā de jǐng xiàng shàng kū 。

Kemudian, Yusuf merangkul leher Benyamin, adiknya, dan menangis. Benyamin pun menangis pada leher Yusuf.

tā yòu yǔ zhòng dì xiong qīn zuǐ , bào zhe tā men kū , suí hòu tā dì xiong men jiù hé tā shuō huà 。

Lalu, dia mencium semua saudaranya sambil menangis pada mereka. Setelah itu, barulah saudara-saudaranya berbicara dengannya.

:「。」

zhè fēng shēng chuán dào fǎ lǎo de gōng lǐ , shuō :「 yuē sè de dì xiong men lái le 。」 fǎ lǎo hé tā de chén pú dōu hěn xǐ huan 。

Ketika berita ini terdengar di Istana Firaun bahwa saudara-saudara Yusuf datang, di mata Firaun maupun hamba-hambanya hal ini menggembirakan.

:「:『

fǎ lǎo duì yuē sè shuō :「 nǐ fēn fù nǐ de dì xiong men shuō :『 nǐ men yào zhè yàng xíng : bǎ tuó zǐ tái zài shēng kǒu shàng , qǐ shēn wǎng jiā nán dì qù 。

Karena itu, Firaun berkata kepada Yusuf, “Katakanlah kepada saudara-saudaramu: ‘Lakukanlah ini: bebanilah binatang-binatangmu dan pergilah, kembalilah ke tanah Kanaan,

jiāng nǐ men de fù qīn hé nǐ men de juàn shǔ dōu bān dào wǒ zhè lǐ lái , wǒ yào bǎ āi jí dì de měi wù cì gěi nǐ men , nǐ men yě yào chī zhè dì féi měi de chū chǎn 。

jemputlah ayahmu beserta seisi rumahmu, lalu datanglah kepadaku. Aku akan memberikan kepadamu apa yang baik dari tanah Mesir dan kamu akan makan apa yang terbaik dari tanah ini.’

xiàn zài wǒ fēn fù nǐ men yào zhè yàng xíng : cóng āi jí dì dài zhe chē liàng qù , bǎ nǐ men de hái zi hé qī zǐ , bìng nǐ men de fù qīn dōu bān lái 。

Sekarang, kamu diperintahkan untuk melaksanakan ini: bawalah bagimu kereta-kereta dari tanah Mesir untuk anak-anakmu dan istri-istrimu. Bawalah ayahmu dan datanglah kemari.

。』」

nǐ men yǎn zhōng bú yào ài xī nǐ men de jiā jù , yīn wèi āi jí quán dì de měi wù dōu shì nǐ men de 。』」

Jangan merasa sayang dengan barang-barangmu sebab apa yang baik dari seluruh tanah Mesir ini adalah milikmu.”

yǐ sè liè de ér zi men jiù rú cǐ xíng 。 yuē sè zhào zhāo fǎ lǎo de fēn fù gěi tā men chē liàng hé lù shang yòng de shí wù ,

Anak-anak Israel pun melaksanakannya. Lalu, Yusuf memberikan kereta-kereta kepada mereka, sesuai dengan perintah Firaun, dan memberikan bekal untuk perjalanan mereka.

便

yòu gěi tā men gè rén yí tào yī fu , wéi dú gěi biàn yǎ mǐn sān bǎi yín zi , wǔ tào yī fu ;

Kepada mereka semua, masing-masing diberikannya sebuah pakaian ganti. Namun, untuk Benyamin, dia memberikan tiga ratus keping perak dan lima pakaian ganti.

sòng gěi tā fù qīn gōng lǘ shí pǐ , tuó zhe āi jí de měi wù , mǔ lǘ shí pǐ , tuó zhe liáng shí yǔ bǐng hé cài , wèi tā fù qīn lù shang yòng 。

Untuk ayahnya, dia mengirimkan ini: sepuluh keledai jantan, yang dibebani dengan barang-barang bagus dari Mesir, dan sepuluh ekor keledai betina, yang dibebani dengan gandum, dan roti, dan makanan untuk ayahnya dalam perjalanan.

:「。」

yú shì yuē sè dǎ fā tā dì xiong men huí qù , yòu duì tā men shuō :「 nǐ men bú yào zài lù shang xiāng zhēng 。」

Kemudian, Yusuf melepas saudara-saudaranya dan berangkatlah mereka. Dia berkata kepada saudara-saudaranya, “Jangan bertengkar dalam perjalanan.”

tā men cóng āi jí shàng qù , lái dào jiā nán dì 、 tā men de fù qīn yǎ gè nà lǐ ,

Jadi, mereka berangkat dari Mesir dan sampai kepada ayahnya di tanah Kanaan.

:「。」

gào sù tā shuō :「 yuē sè hái zài , bìng qiě zuò āi jí quán dì de zǎi xiàng 。」 yǎ gè xīn lǐ bīng liáng , yīn wèi bú xìn tā men 。

Lalu, mereka bercerita kepadanya, “Yusuf masih hidup! Sesungguhnya, dia adalah penguasa atas seluruh tanah Mesir.” Akan tetapi, hatinya tetap dingin karena dia tidak memercayai mereka.

便

tā men biàn jiāng yuē sè duì tā men shuō de yí qiè huà dōu gào sù le tā 。 tā men fù qīn yǎ gè yòu kàn jiàn yuē sè dǎ fā lái jiē tā de chē liàng , xīn jiù sū xǐng le 。

Ketika mereka menceritakan kepadanya segala perkataan Yusuf, yang telah disampaikannya kepada mereka, dan ketika dia melihat kereta-kereta yang dikirimkan oleh Yusuf untuk membawanya, bangkitlah semangat Yakub, ayah mereka.

:「。」

yǐ sè liè shuō :「 bà le ! bà le ! wǒ de ér zi yuē sè hái zài , chèn wǒ wèi sǐ yǐ xiān , wǒ yào qù jiàn tā yí miàn 。」

Lalu, Israel berkata, “Sudah cukup! Anakku, Yusuf, masih hidup! Aku mau pergi dan melihatnya sebelum aku mati.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.