中文圣经

YESAYA 39

dikuasai 0/113

·西

nà shí , bā bǐ lún wáng bā lā dàn de ér zi mǐ luó dá · bā lā dàn tīng jiàn xī xī jiā bìng ér quán yù , jiù sòng shū xìn hé lǐ wù gěi tā 。

Pada saat itu, Merodakh Baladan, anak Baladan, raja Babel, mengirim surat-surat dan hadiah kepada Hizkia karena dia mendengar bahwa Hizkia sakit, tetapi telah sembuh.

西使西

xī xī jiā xǐ huān jiàn shǐ zhě , jiù bǎ zì jǐ bǎo kù de jīn zǐ 、 yín zi 、 xiāng liào 、 guì zhòng de gāo yóu , hé tā wǔ kù de yí qiè jūn qì , bìng suǒ yǒu de cái bǎo dōu gěi tā men kàn ; tā jiā zhōng hé quán guó zhī nèi , xī xī jiā méi yǒu yí yàng bù gěi tā men kàn de 。

Hizkia senang dengan mereka, dan dia menunjukkan kepada mereka semua rumah harta bendanya; perak, emas, rempah-rempah, dan minyak yang mahal, semua gudang persenjataan, serta semua yang ada di dalam perbendaharaannya. Tidak ada sesuatu pun di rumahnya atau di semua wilayah kekuasaannya yang tidak Hizkia tunjukkan kepada mereka.

西:「?」西:「。」

yú shì xiān zhī yǐ sài yà lái jiàn xī xī jiā wáng , wèn tā shuō :「 zhè xiē rén shuō shén me ? tā men cóng nǎ lǐ lái jiàn nǐ ?」 xī xī jiā shuō :「 tā men cóng yuǎn fāng de bā bǐ lún lái jiàn wǒ 。」

Kemudian, Nabi Yesaya menemui Raja Hizkia dan berkata kepadanya, “Apa yang telah dikatakan orang-orang itu dan dari mana mereka datang?” Jawab Hizkia, “Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel.”

:「?」西:「。」

yǐ sài yà shuō :「 tā men zài nǐ jiā lǐ kàn jiàn le shén me ?」 xī xī jiā shuō :「 fán wǒ jiā zhōng suǒ yǒu de , tā men dōu kàn jiàn le ; wǒ cái bǎo zhōng méi yǒu yí yàng bù gěi tā men kàn de 。」

Yesaya berkata, “Apa yang telah mereka lihat di dalam rumahmu?” Hizkia menjawab, “Mereka telah melihat semua yang ada dalam rumahku. Tidak ada satu pun dari harta bendaku yang belum aku tunjukkan kepada mereka.”

西:「

yǐ sài yà duì xī xī jiā shuō :「 nǐ yào tīng wàn jūn zhī yē hé huá de huà :

Lalu, Yesaya berkata kepada Hizkia, “Dengarkanlah firman TUHAN semesta alam,

rì zǐ bì dào , fán nǐ jiā lǐ suǒ yǒu de , bìng nǐ liè zǔ jī xù dào rú jīn de , dōu yào bèi lǔ dào bā bǐ lún qù , bù liú xià yí yàng ; zhè shì yē hé huá shuō de 。

‘Sesungguhnya, akan datang waktunya ketika semua yang ada di dalam rumahmu dan semua yang telah disimpan oleh nenek moyangmu sampai hari ini akan dibawa ke Babel, tidak akan ada yang ditinggalkan,’ firman TUHAN.

。」

bìng qiě cóng nǐ běn shēn suǒ shēng de zhòng zǐ , qí zhōng bì yǒu bèi lǔ qù 、 zài bā bǐ lún wáng gōng lǐ dāng tài jian de 。」

‘Dari antara anak-anakmu laki-laki yang akan dilahirkan bagimu, yang akan menjadi keturunanmu, akan dibawa pergi, dan mereka akan menjadi kasim di istana raja Babel.’”

西:「。」

xī xī jiā duì yǐ sài yà shuō :「 nǐ suǒ shuō yē hé huá de huà shèn hǎo , yīn wèi zài wǒ de nián rì zhōng bì yǒu tài píng hé wěn gù de jǐng kuàng 。」

Lalu, Hizkia berkata kepada Yesaya, “Firman TUHAN yang engkau sampaikan itu baik.” Sebab, Hizkia berpikir, “Asal ada kedamaian dan keamanan pada zamanku.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.