中文圣经

YESAYA 7

dikuasai 0/271

西

wū xī yǎ de sūn zi 、 yuē tǎn de ér zǐ 、 yóu dà wáng yà hā sī zài wèi de shí hòu , yà lán wáng lì xùn hé lì mǎ lì de ér zi 、 yǐ sè liè wáng bǐ jiā shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng , què bù néng gōng qǔ 。

Pada masa pemerintahan Ahas, anak Yotam, anak Uzia, raja Yehuda, majulah Rezin, raja Aram, dan Pekah, anak Remalya, raja Israel, ke Yerusalem untuk berperang melawan kota itu. Akan tetapi, mereka tidak dapat mengalahkannya.

:「。」

yǒu rén gào sù dà wèi jiā shuō :「 yà lán yǔ yǐ fǎ lián yǐ jīng tóng méng 。」 wáng de xīn hé bǎi xìng de xīn jiù dōu tiào dòng , hǎo xiàng lín zhōng de shù bèi fēng chuī dòng yí yàng 。

Ketika seisi rumah Daud diberi tahu, “Orang-orang Aram telah berkemah di Efraim”, hatinya dan hati rakyatnya bergetar seperti pohon-pohon di hutan yang tertiup angin.

:「

yē hé huá duì yǐ sài yà shuō :「 nǐ hé nǐ de ér zi shī yà yǎ shù chū qù , dào shàng chí de shuǐ gōu tóu , zài piāo bù dì de dà lù shang , qù yíng jiē yà hā sī ,

Kemudian, TUHAN berfirman kepada Yesaya, “Pergilah sekarang menemui Ahas, kamu dan anakmu, Syear Yasyub, di ujung saluran kolam atas, di jalan raya yang menuju Padang Penatu.

:『

duì tā shuō :『 nǐ yào jǐn shèn ān jìng , bú yào yīn yà lán wáng lì xùn hé lì mǎ lì de ér zi zhè liǎng gè mào yān de huǒ bǎ tóu suǒ fā de liè nù hài pà , yě bú yào xīn lǐ dǎn qiè 。

Katakan kepada Ahas, ‘Waspada dan tenanglah. Jangan takut ataupun berkecil hati karena dua puntung kayu api yang berasap itu, karena panasnya amarah Rezin dan Aram dan anak Remalya.

yīn wèi yà lán hé yǐ fǎ lián , bìng lì mǎ lì de ér zi , shè è móu hài nǐ ,

Sebab, Aram, bersama dengan Efraim dan anak Remalya, telah merencanakan yang jahat terhadap kamu dengan berkata,

shuō : wǒ men kě yǐ shàng qù gōng jī yóu dà , rǎo luàn tā , gōng pò tā , zài qí zhōng lì tā bǐ lè de ér zi wèi wáng 。

‘Mari kita maju menyerang Yehuda dan membuatnya ketakutan serta menaklukannya untuk kita, dan mengangkat anak Tabeel sebagai rajanya.’

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : zhè suǒ móu de bì lì bú zhù , yě bù dé chéng jiù 。

Akan tetapi, TUHAN berfirman, ‘Hal itu tidak akan terlaksana dan tidak akan terjadi.

。 (。)

yuán lái yà lán de shǒu chéng shì dà mǎ shì gé ; dà mǎ shì gé de shǒu lǐng shì lì xùn 。 ( liù shí wǔ nián zhī nèi , yǐ fǎ lián bì rán pò huài , bú zài chéng wéi guó mín 。)

Sebab, kepala Aram adalah Damsyik, dan kepala Damsyik adalah Rezin. Dalam 65 tahun, Efraim akan terpecah belah dan tidak akan menjadi suatu bangsa.

。』」

yǐ fǎ lián de shǒu chéng shì sā mǎ lì yà ; sā mǎ lì yà de shǒu lǐng shì lì mǎ lì de ér zi 。 nǐ men ruò shì bú xìn , dìng rán bù dé lì wěn 。』」

Kepala Efraim adalah Samaria, dan kepala Samaria adalah anak Remalya. Jika kamu tidak percaya, kamu tidak akan berdiri teguh.’”

yē hé huá yòu xiǎo yù yà hā sī shuō :

Lalu, TUHAN berfirman lagi kepada Ahas,

。」

「 nǐ xiàng yē hé huá — nǐ de shén qiú yí gè zhào tou : huò qiú xiǎn zài shēn chù , huò qiú xiǎn zài gāo chù 。」

“Mintalah tanda dari TUHAN, Allahmu, dari kedalaman dunia orang mati atau ketinggian langit.”

:「。」

yà hā sī shuō :「 wǒ bù qiú ; wǒ bú shì tàn yē hé huá 。」

Akan tetapi, Ahas menjawab, “Aku tidak akan meminta tanda, aku tidak mau mencobai TUHAN.”

:「使使

yǐ sài yà shuō :「 dà wèi jiā a , nǐ men dāng tīng ! nǐ men shǐ rén yàn fán qǐ suàn xiǎo shì , hái yào shǐ wǒ de shén yàn fán ma ?

Kemudian, Yesaya berkata, “Dengarkanlah baik-baik, hai keluarga Daud! Belum cukupkah engkau menguji kesabaran manusia sehingga sekarang engkau ingin menguji kesabaran Allahku?

怀

yīn cǐ , zhǔ zì jǐ yào gěi nǐ men yí gè zhào tou , bì yǒu tóng nǚ huái yùn shēng zǐ , gěi tā qǐ míng jiào yǐ mǎ nèi lì 。

Karena itu, Tuhan sendiri akan memberimu satu tanda ini: Seorang perawan akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, nama-Nya akan disebut: Imanuel.

dào tā xiǎo de qì è zé shàn de shí hòu , tā bì chī nǎi yóu yǔ fēng mì 。

Anak itu akan memakan dadih dan madu sampai Dia tahu menolak yang jahat dan memilih yang baik.

yīn wèi zài zhè hái zǐ hái bù xiǎo de qì è zé shàn zhī xiān , nǐ suǒ zēng wù de nà èr wáng zhī dì bì zhì jiàn qì 。

Namun, sebelum Dia tahu menolak yang jahat dan memilih yang baik itu, negeri yang kedua rajanya engkau takuti akan ditinggalkan.

使

yē hé huá bì shǐ yà shù wáng gōng jī nǐ de rì zi lín dào nǐ hé nǐ de bǎi xìng , bìng nǐ de fù jiā , zì cóng yǐ fǎ lián lí kāi yóu dà yǐ lái , wèi céng yǒu zhè yàng de rì zi 。

TUHAN akan membawa kepadamu, kepada rakyatmu, dan kepada kaum keluargamu suatu masa yang belum pernah terjadi sejak zaman Efraim berpisah dari Yehuda — yakni Raja Asyur.

使

「 nà shí , yē hé huá yào fā sī shēng , shǐ āi jí jiāng hé yuán tóu de cāng yíng hé yà shù dì de fēng zǐ fēi lái ;

Pada waktu itu, TUHAN akan bersiul memanggil lalat-lalat yang ada di hulu anak-anak sungai Mesir dan memanggil lebah yang ada di tanah Asyur.

dōu bì fēi lái , luò zài huāng liáng de gǔ nèi 、 pán shí de xué lǐ , hé yí qiè jīng jí lí bā zhōng , bìng yí qiè de cǎo chǎng shàng 。

Semuanya akan datang dan tinggal di lembah-lembah curam, di celah-celah batu, di semua semak duri, dan di semua padang rumput.

「 nà shí , zhǔ bì yòng dà hé wài lìn de tì tóu dāo , jiù shì yà shù wáng , tì qù tóu fa hé jiǎo shàng de máo , bìng yào tì jìng hú xū 。

Pada hari itu, Tuhan akan mencukur, dengan menggunakan pisau cukur yang disewa dari seberang Sungai Efrat, yaitu Raja Asyur, rambut dan bulu kaki; pisau cukur itu juga akan memangkas janggut.

「 nà shí , yí gè rén yào yǎng huó yì zhī mǔ niú dú , liǎng zhī mǔ mián yáng ;

Pada waktu itu, orang hanya akan memelihara seekor sapi muda betina dan dua ekor domba.

yīn wèi chū de nǎi duō , tā jiù dé chī nǎi yóu , zài jìng nèi suǒ shèng de rén dōu yào chī nǎi yóu yǔ fēng mì 。

Karena banyaknya susu yang dihasilkan, mereka akan makan dadih; semua orang yang tersisa di tanah itu akan makan dadih dan madu.

「 cóng qián , fán zhǒng yì qiān kē pú táo shù 、 zhí yín yì qiān shè kè lè de dì fāng , dào nà shí bì cháng jīng jí hé jí lí 。

Pada hari itu, setiap tempat yang dahulu ditumbuhi seribu pohon anggur yang bernilai seribu syikal perak akan ditumbuhi onak dan tanaman berduri.

rén shàng nà lǐ qù , bì dài gōng jiàn , yīn wèi biàn dì mǎn le jīng jí hé jí lí 。

Orang-orang akan datang ke sana dengan membawa busur dan anak panah karena seluruh negeri itu tertutup onak dan belukar yang berduri.

。」

suǒ yǒu yòng chú páo wā de shān dì , nǐ yīn pà jīng jí hé jí lí , bù gǎn shàng nà lǐ qù ; zhī kě chéng le fàng niú zhī chù , wèi yáng jiàn tà zhī dì 。」

Untuk semua bukit yang dahulu digarap dengan cangkul, engkau tidak akan pergi ke sana karena takut akan onak dan belukar yang berduri. Semua tempat itu hanya akan menjadi tempat untuk melepaskan sapi dan tempat domba berkeliaran.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.