YEREMIA 12
耶和华啊,我与你争辩的时候, 你显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
yē hé huá a , wǒ yǔ nǐ zhēng biàn de shí hòu , nǐ xiǎn wèi yì ; dàn yǒu yí jiàn , wǒ hái yào yǔ nǐ lǐ lùn : è rén de dào lù wèi hé hēng tōng ne ? dà xíng guǐ zhà de wèi hé dé ān yì ne ?
Benarlah Engkau, ya TUHAN, ketika aku memohon dengan sangat kepada-Mu, Namun, aku akan membicarakan hal-hal keadilan dengan Engkau. Mengapa jalan orang jahat berhasil? Mengapa semua orang yang melakukan kecurangan berbahagia?
你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口是与你相近, 心却与你远离。
nǐ zāi péi le tā men , tā men yě zhā le gēn , zhǎng dà , ér qiě jié guǒ 。 tā men de kǒu shì yǔ nǐ xiāng jìn , xīn què yǔ nǐ yuǎn lí 。
Engkau telah menempatkan mereka, mereka berakar. Mereka bertumbuh, mereka menghasilkan buah. Engkau dekat dengan mulut mereka, tetapi jauh dari hati mereka.
耶和华啊,你晓得我,看见我, 察验我向你是怎样的心。 求你将他们拉出来, 好像将宰的羊, 叫他们等候杀戮的日子。
yē hé huá a , nǐ xiǎo dé wǒ , kàn jiàn wǒ , chá yàn wǒ xiàng nǐ shì zěn yàng de xīn 。 qiú nǐ jiāng tā men lā chū lái , hǎo xiàng jiāng zǎi de yáng , jiào tā men děng hòu shā lù de rì zi 。
Akan tetapi, Engkau mengenalku, ya TUHAN, Engkau melihatku, dan memeriksa hatiku terhadap-Mu. Seretlah orang-orang jahat itu seperti domba ke tempat penyembelihan. Sisihkanlah mereka untuk hari penyembelihan.
这地悲哀, 通国的青草枯干,要到几时呢? 因其上居民的恶行, 牲畜和飞鸟都灭绝了。 他们曾说:他看不见我们的结局。
zhè dì bēi āi , tōng guó de qīng cǎo kū gān , yào dào jǐ shí ne ? yīn qí shàng jū mín de è xíng , shēng chù hé fēi niǎo dōu miè jué le 。 tā men céng shuō : tā kàn bú jiàn wǒ men de jié jú 。
Berapa lama lagi negeri ini akan berkabung, dan rumput-rumput di ladang akan layu? Karena kejahatan orang-orang yang tinggal di negeri itu, binatang-binatang dan burung-burung telah dibantai. Sebab, mereka telah berkata, “Dia tidak akan melihat kesudahan kita berikutnya.”
耶和华说:你若与步行的人同跑, 尚且觉累, 怎能与马赛跑呢? 你在平安之地,虽然安稳, 在约旦河边的丛林要怎样行呢?
yē hé huá shuō : nǐ ruò yǔ bù xíng de rén tóng pǎo , shàng qiě jué lèi , zěn néng yǔ mǎ sài pǎo ne ? nǐ zài píng ān zhī dì , suī rán ān wěn , zài yuē dàn hé biān de cóng lín yào zěn yàng xíng ne ?
“Jika kamu telah berlari dengan orang-orang yang berjalan kaki dan mereka telah membuatmu lelah, lalu bagaimana kamu dapat berlomba dengan kuda-kuda? Dan, jika kepada negeri damai kamu percaya, apa yang akan kamu lakukan di semak belukar dekat Sungai Yordan?
因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。 他们也在你后边大声喊叫, 虽向你说好话, 你也不要信他们。
yīn wèi lián nǐ dì xiong hé nǐ fù jiā dōu yòng jiān zhà dài nǐ 。 tā men yě zài nǐ hòu biān dà shēng hǎn jiào , suī xiàng nǐ shuō hǎo huà , nǐ yě bú yào xìn tā men 。
Sebab, saudara-saudaramu laki-laki, dan keturunan ayahmu, bahkan mereka telah berlaku curang terhadapmu. Bahkan, mereka telah berteriak dengan keras kepadamu. Jangan percaya mereka, meskipun mereka berbicara manis kepadamu.”
我离了我的殿宇, 撇弃我的产业, 将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。
wǒ lí le wǒ de diàn yǔ , piě qì wǒ de chǎn yè , jiāng wǒ xīn lǐ suǒ qīn ài de jiāo zài tā chóu dí de shǒu zhōng 。
“Aku telah meninggalkan rumah-Ku. Aku telah membuang warisan-Ku. Aku telah menyerahkan kekasih jiwa-Ku ke tangan musuh-musuhnya.
我的产业向我如林中的狮子, 她发声攻击我, 因此我恨恶她。
wǒ de chǎn yè xiàng wǒ rú lín zhōng de shī zi , tā fā shēng gōng jī wǒ , yīn cǐ wǒ hèn è tā 。
Warisan-Ku telah menjadi seperti seekor singa di hutan bagi-Ku. Ia telah mengaum terhadap Aku. Karena itu, Aku membencinya.
我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
wǒ de chǎn yè xiàng wǒ qǐ rú bān diǎn de zhì niǎo ne ? zhì niǎo qǐ zài tā sì wéi gōng jī tā ne ? nǐ men yào qù jù jí tián yě de bǎi shòu , dài lái tūn chī ba !
Apakah warisan-Ku seperti seekor burung yang berbintik-bintik bagi-Ku? Apakah burung-burung pemangsa menyerangnya dari segala sisi? Pergilah, kumpulkanlah semua binatang di ladang. Bawalah mereka untuk dimakan.
许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的分, 使我美好的分变为荒凉的旷野。
xǔ duō mù rén huǐ huài wǒ de pú táo yuán , jiàn tà wǒ de fēn , shǐ wǒ měi hǎo de fēn biàn wèi huāng liáng de kuàng yě 。
Banyak gembala telah menghancurkan kebun anggur-Ku. Mereka telah menginjak-injak ladang-Ku. Mereka telah membuat ladang-Ku yang indah menjadi padang belantara yang sunyi.
他们使地荒凉; 地既荒凉,便向我悲哀。 全地荒凉,因无人介意。
tā men shǐ dì huāng liáng ; dì jì huāng liáng , biàn xiàng wǒ bēi āi 。 quán dì huāng liáng , yīn wú rén jiè yì 。
Mereka telah menjadikannya hancur, kehancuran, meratap di hadapan-Ku. Seluruh negeri dihancurkan, karena tidak seorang pun menaruhnya dalam hati.
灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。 凡有血气的都不得平安。
miè mìng de dōu lái dào kuàng yě zhōng yí qiè jìng guāng de gāo chù ; yē hé huá de dāo cóng dì zhè biān zhí dào dì nà biān jìn xíng shā miè 。 fán yǒu xuè qì de dōu bù dé píng ān 。
Di atas semua bukit-bukit tandus di padang belantara, para perusak telah datang. Sebab, pedang TUHAN membunuh dari satu ujung negeri ke ujung yang lain. Tidak ada orang yang selamat.
他们种的是麦子, 收的是荆棘; 劳劳苦苦却毫无益处。 因耶和华的烈怒, 你们必为自己的土产羞愧。
tā men zhǒng de shì mài zi , shōu de shì jīng jí ; láo láo kǔ kǔ què háo wú yì chù 。 yīn yē hé huá de liè nù , nǐ men bì wèi zì jǐ de tǔ chǎn xiū kuì 。
Mereka telah menabur gandum, tetapi menuai duri. Mereka sudah berlelah-lelah, tetapi mereka tidak mendapatkan apa-apa. Mereka akan malu oleh hasil panen mereka karena kemurkaan TUHAN yang besar.”
耶和华如此说:「一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
yē hé huá rú cǐ shuō :「 yí qiè è lín , jiù shì zhàn jù wǒ shǐ bǎi xìng yǐ sè liè suǒ chéng shòu chǎn yè de , wǒ yào jiāng tā men bá chū běn dì , yòu yào jiāng yóu dà jiā cóng tā men zhōng jiān bá chū lái 。
Demikianlah firman TUHAN tentang semua negeri yang jahat di sekeliling jemaat-Ku, yang menghancurkan warisan yang Aku telah berikan kepada jemaat-Ku Israel, “Ketahuilah, Aku akan mencabut orang-orang jahat itu dari negeri mereka dan mencabut keturunan Yehuda dari antara mereka.
我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。
wǒ bá chū tā men yǐ hòu , wǒ bì zhuǎn guò lái lián mǐn tā men , bǎ tā men zài dài huí lái , gè guī běn yè , gè guī gù tǔ 。
Dan, setelah Aku mencabut mereka, Aku akan berbelas kasihan lagi kepada mereka. Dan, Aku akan membawa mereka kembali, setiap orang kepada warisannya, dan setiap orang kepada negerinya.
他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:『我指着永生的耶和华起誓』,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
tā men ruò yīn qín xué xí wǒ bǎi xìng de dào , zhǐ zhe wǒ de míng qǐ shì shuō :『 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 』, zhèng rú tā men cóng qián jiào wǒ bǎi xìng zhǐ zhe bā lì qǐ shì , tā men jiù bì jiàn lì zài wǒ bǎi xìng zhōng jiān 。
Lalu, jika mereka mempelajari jalan-jalan jemaat-Ku dengan sungguh-sungguh, untuk bersumpah demi nama-Ku, ‘Demi TUHAN yang hidup,’ bahkan ketika mereka mengajari jemaat-Ku untuk bersumpah demi Baal, mereka akan dibangun di tengah-tengah jemaat-Ku.
他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。」
tā men ruò shì bù tīng , wǒ bì bá chū nà guó , bá chū ér qiě huǐ miè 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
Namun, jika mereka tidak mendengarkan, Aku akan mencabut dan menghancurkannya seluruhnya,” firman TUHAN.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.