中文圣经

YEREMIA 52

dikuasai 0/312

西

xī dǐ jiā dēng jī de shí hòu nián èr shí yī suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí yī nián 。 tā mǔ qīn míng jiào hā mù tā , shì lì ná rén yē lì mǐ de nǚ ér 。

Zedekia berusia 21 tahun ketika dia menjadi raja, dan dia memerintah selama sebelas tahun di Yerusalem. Nama ibunya adalah Hamutal, anak perempuan Yeremia dari Libna.

西

xī dǐ jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , shì zhào yuē yǎ jìng yí qiè suǒ xíng de 。

Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti semua yang telah dilakukan oleh Yoyakim.

yīn cǐ yē hé huá de nù qì zài yē lù sā lěng hé yóu dà fā zuò , yǐ zhì jiāng rén mín cóng zì jǐ de miàn qián gǎn chū 。

Sebab, oleh karena kemarahan TUHANlah hal ini datang menimpa Yerusalem dan Yehuda sampai Dia mengusir mereka dari hadapan-Nya. Zedekia memberontak terhadap raja Babel.

西

xī dǐ jiā bèi pàn bā bǐ lún wáng 。 tā zuò wáng dì jiǔ nián shí yuè chū shí rì , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng quán jūn lái gōng jī yē lù sā lěng , duì chéng ān yíng , sì wéi zhù lěi gōng chéng 。

Pada tahun kesembilan pemerintahannya, pada bulan kesepuluh hari kesepuluh, Nebukadnezar, raja Babel, datang bersama seluruh pasukannya untuk menyerang Yerusalem. Mereka berkemah mengepungnya dan mendirikan tembok pengepung di sekelilingnya.

西

yú shì chéng bèi wéi kùn zhí dào xī dǐ jiā wáng shí yī nián 。

Kota itu dikepung sampai tahun kesebelas pemerintahan Raja Zedekia.

sì yuè chū jiǔ rì , chéng lǐ yǒu dà jī huāng , shèn zhì bǎi xìng dōu méi yǒu liáng shí 。

Pada hari kesembilan bulan keempat, kelaparan sangat parah di kota itu sehingga tidak ada makanan untuk penduduk negeri itu.

chéng bèi gōng pò , yí qiè bīng dīng jiù zài yè jiān cóng kào jìn wáng yuán liǎng chéng zhōng jiān de mén , chū chéng táo pǎo ; jiā lè dǐ rén zhèng zài sì wéi gōng chéng 。 tā men jiù wǎng yà lā bā táo qù 。

Lalu, kota itu diterobos dan semua tentara melarikan diri. Mereka meninggalkan kota itu pada malam hari melalui pintu gerbang di antara dua tembok di dekat taman raja, meskipun orang-orang Kasdim mengepung kota itu. Mereka lari menuju Araba.

西

jiā lè dǐ de jūn duì zhuī gǎn xī dǐ jiā wáng , zài yē lì gē de píng yuán zhuī shàng tā 。 tā de quán jūn dōu lí kāi tā sì sàn le 。

Akan tetapi, tentara orang-orang Kasdim mengejar raja dan menyusul Zedekia di dataran Yerikho. Dan, semua tentaranya sudah tercerai berai meninggalkan dia.

便

jiā lè dǐ rén jiù ná zhù wáng , dài tā dào zài hā mǎ dì lì bǐ lā de bā bǐ lún wáng nà lǐ ; bā bǐ lún wáng biàn shěn pàn tā 。

Mereka menangkap raja dan membawanya kepada raja Babel di Ribla, di tanah Hamat. Raja Babel pun menjatuhkan hukuman atasnya.

西

bā bǐ lún wáng zài xī dǐ jiā yǎn qián shā le tā de zhòng zǐ , yòu zài lì bǐ lā shā le yóu dà de yí qiè shǒu lǐng ,

Raja Babel membunuh anak-anak Zedekia di depan matanya. Dia juga membunuh semua pejabat Yehuda di Ribla.

西

bìng qiě wān le xī dǐ jiā de yǎn jīng , yòng tóng liàn suǒ zhe tā , dài dào bā bǐ lún qù , jiāng tā qiú zài jiān lǐ , zhí dào tā sǐ de rì zi 。

Kemudian, dia mencungkil mata Zedekia. raja Babel mengikatnya dengan rantai dan membawanya ke Babel serta memasukkannya ke penjara sampai hari kematiannya.

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shí jiǔ nián wǔ yuè chū shí rì , zài bā bǐ lún wáng miàn qián shì lì de hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jìn rù yē lù sā lěng ,

Pada hari kesepuluh bulan kelima, pada tahun kesembilan belas pemerintahan Nebukadnezar, raja Babel; Nebuzaradan, kepala pengawal yang melayani Raja Babel, datang ke Yerusalem.

殿

yòng huǒ fén shāo yē hé huá de diàn hé wáng gōng , yòu fén shāo yē lù sā lěng de fáng wū , jiù shì gè dà hù jiā de fáng wū 。

Dia membakar rumah TUHAN, istana raja, dan semua rumah di Yerusalem. Setiap rumah para pembesar dia bakar dengan api.

gēn cóng hù wèi cháng jiā lè dǐ de quán jūn jiù chāi huǐ yē lù sā lěng sì wéi de chéng qiáng 。

Seluruh pasukan orang-orang Kasdim yang menyertai kepala pengawal itu, merobohkan semua tembok di sekeliling Yerusalem.

nà shí hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng mín zhōng zuì qióng de hé chéng lǐ suǒ shèng xià de bǎi xìng , bìng yǐ jīng tóu xiáng bā bǐ lún wáng de rén , yǐ jí dà zhòng suǒ shèng xià de rén , dōu lǔ qù le 。

Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, membuang sejumlah orang miskin, sisa-sisa penduduk yang masih tinggal di dalam kota, para pembelot yang memihak kepada raja Babel, dan sisa-sisa para pengrajin.

使

dàn hù wèi cháng ní bù sā lā dàn liú xià xiē mín zhōng zuì qióng de , shǐ tā men xiū lǐ pú táo yuán , gēng zhòng tián dì 。

Namun, Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, meninggalkan beberapa orang paling miskin di negeri itu untuk menjadi penggarap kebun anggur dan petani.

殿殿

yē hé huá diàn de tóng zhù bìng diàn nèi de pén zuò hé tóng hǎi , jiā lè dǐ rén dōu dǎ suì le , jiāng nà tóng yùn dào bā bǐ lún qù le ,

Tiang-tiang tembaga yang ada di rumah TUHAN serta kereta-kereta penopang dan laut tembaga yang ada di rumah TUHAN dihancurkan oleh orang Kasdim. Semua tembaga itu mereka bawa ke Babel.

yòu dài qù guō 、 chǎn zǐ 、 là jiǎn 、 pán zi 、 tiáo gēng , bìng suǒ yòng de yí qiè tóng qì 、

Mereka juga mengangkut pot-pot, sekop-sekop, alat-alat pemadam lilin, mangkuk-mangkuk, panci-panci, dan semua perlengkapan tembaga yang digunakan dalam ibadah.

bēi 、 huǒ dǐng 、 wǎn 、 pén 、 dēng tái 、 tiáo gēng 、 jué , wú lùn jīn de yín de , hù wèi cháng yě dōu dài qù le 。

Kepala pasukan pengawal juga merampas mangkuk-mangkuk, pedupaan-pedupaan, baskom-baskom, pot-pot, dan kaki-kaki dian, panci-panci, dan cawan-cawan, baik yang terbuat dari emas murni maupun dari perak murni.

殿

suǒ luó mén wèi yē hé huá diàn suǒ zào de liǎng gēn tóng zhù 、 yí gè tóng hǎi , bìng zuò xià de shí èr zhī tóng niú , zhè yí qiè de tóng duō dé wú fǎ kě chēng 。

Adapun dua pilar, satu laut, dan dua belas sapi tembaga yang ada di bawah kereta penopang yang dibuat Raja Salomo untuk rumah TUHAN; tembaga dari semua perlengkapan ini tidak dapat ditimbang beratnya.

zhè yì gēn zhù zi gāo shí bā zhǒu , hòu sì zhǐ , shì kōng de , wéi shí èr zhǒu 。

Mengenai pilar-pilar itu, tinggi satu pilar adalah 18 hasta, dan kelilingnya adalah 12 hasta, dan tebalnya empat jari, dan pilar itu berongga.

zhù shàng yǒu tóng dǐng , gāo wǔ zhǒu ; tóng dǐng de zhōu wéi yǒu wǎng zǐ hé shí liú , dōu shì tóng de 。 nà yì gēn zhù zi zhào cǐ yí yàng , yě yǒu shí liú 。

Di atasnya, terdapat kepala pilar yang terbuat dari perunggu. Tinggi masing-masing kepala pilarnya adalah lima hasta. Jala-jala dan buah-buah delima, semuanya dari perunggu, berada pada sekeliling kepala pilar itu. Pilar kedua juga sama seperti itu, termasuk buah-buah delimanya.

zhù zǐ sì miàn yǒu jiǔ shí liù gè shí liú , zài wǎng zǐ zhōu wéi , gòng yǒu yì bǎi shí liú 。

Ada 96 buah delima pada tiap sisi-sisi pilar itu. Sementara pada jala-jala ada seratus buah delima berkeliling.

西西

hù wèi cháng ná zhù dà jì sī xī lái yǎ 、 fù jì sī xī fān yà , hé sān gè bǎ mén de ,

Kemudian, kepala pengawal pasukan itu menangkap Seraya, imam kepala, Zefanya, imam tingkat kedua, dan tiga orang penjaga pintu.

yòu cóng chéng zhōng ná zhù yí gè guǎn lǐ bīng dīng de guān , bìng zài chéng lǐ suǒ yù cháng jiàn wáng miàn de qī gè rén hé jiǎn diǎn guó mín jūn zhǎng de shū jì , yǐ jí chéng lǐ suǒ yù jiàn de guó mín liù shí gè rén 。

Dari kota itu, dia menangkap seorang pegawai istana yang mengepalai para tentara, 7 orang penasihat raja, juru tulis komandan pasukan yang mengerahkan orang-orang di negeri itu, dan 60 orang penduduk negeri itu yang ditemukan di tengah kota.

hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng zhè xiē rén dài dào lì bǐ lā de bā bǐ lún wáng nà lǐ 。

Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, menangkap mereka dan membawa mereka kepada raja Babel di Ribla.

bā bǐ lún wáng jiù bǎ tā men jī shā zài hā mǎ dì de lì bǐ lā 。 zhè yàng , yóu dà rén bèi lǔ qù lí kāi běn dì 。

Lalu, Raja Babel menghajar dan membunuh mereka di Ribla di negeri Hamat. Demikianlah Yehuda dibawa ke pembuangan dari negerinya.

ní bù jiǎ ní sā suǒ lǔ de mín shù jì zài xià miàn : zài tā dì qī nián lǔ qù yóu dà rén sān qiān líng èr shí sān míng ;

Inilah orang-orang yang dibawa Nebukadnezar ke pembuangan: Pada tahun ketujuh, 3.023 orang Yahudi.

ní bù jiǎ ní sā shí bā nián cóng yē lù sā lěng lǔ qù bā bǎi sān shí èr rén ;

Pada tahun kedelapan belas pemerintahan Nebukadnezar, dia membawa ke pembuangan sebanyak 832 orang dari Yerusalem.

ní bù jiǎ ní sā èr shí sān nián , hù wèi cháng ní bù sā lā dàn lǔ qù yóu dà rén qī bǎi sì shí wǔ míng ; gòng yǒu sì qiān liù bǎi rén 。

Pada tahun ke-23 pemerintahan Nebukadnezar, Nebuzaradan, kepala pengawal, membawa orang-orang Yahudi ke pembuangan sebanyak 745 orang. Seluruhnya berjumlah 4.600 orang.

·使

yóu dà wáng yuē yǎ jīn bèi lǔ hòu sān shí qī nián , bā bǐ lún wáng yǐ wèi · mǐ luó dá yuán nián shí èr yuè èr shí wǔ rì , shǐ yóu dà wáng yuē yǎ jīn tái tóu , tí tā chū jiān ,

Pada tahun ke-37 pembuangan Yoyakhin, raja Yehuda, pada bulan ke-12 hari ke-25 bulan itu, Ewil-Merodakh, raja Babel, pada tahun pertama pemerintahannya, bermurah hati kepada Yoyakhin, raja Yehuda, dengan mengeluarkannya dari penjara.

使

yòu duì tā shuō ēn yán , shǐ tā de wèi gāo guò yǔ tā yì tóng zài bā bǐ lún zhòng wáng de wèi ,

Ewil-Merodakh berbicara baik-baik kepadanya dan menempatkan takhtanya di atas takhta raja-raja yang bersamanya di Babel.

gěi tā tuō le qiú fú 。 tā zhōng shēn zài bā bǐ lún wáng miàn qián chī fàn 。

Yoyakhin menanggalkan pakaian penjaranya, dan setiap hari seumur hidupnya, dia makan di meja raja secara rutin.

bā bǐ lún wáng cì tā suǒ xū yòng de shí wù , rì rì cì tā yì fēn , zhōng shēn shì zhè yàng , zhí dào tā sǐ de rì zi 。

Dan untuk tunjangannya, tunjangan rutin diberikan kepadanya dari Raja Babel sesuai kebutuhannya sehari-hari seumur hidupnya, sampai hari kematiannya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.