中文圣经

IMAMAT 24

dikuasai 0/179

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

使

「 yào fēn fù yǐ sè liè rén , bǎ nà wèi diǎn dēng dǎo chéng de qīng gǎn lǎn yóu ná lái gěi nǐ , shǐ dēng cháng cháng diǎn zháo 。

“Perintahkan umat Israel untuk membawa kepadamu minyak zaitun tumbuk yang murni untuk penerangan supaya lampu tetap menyala.

zài huì mù zhōng fǎ guì de màn zǐ wài , yà lún cóng wǎn shàng dào zǎo chén bì zài yē hé huá miàn qián jīng lǐ zhè dēng 。 zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

Harun harus mengatur lampu itu di bagian luar tirai yang menutupi Tabut Perjanjian dalam tenda pertemuan di hadapan TUHAN dari petang sampai pagi. Peraturan ini berlaku selamanya, dari generasi ke generasi.

。」

tā yào zài yē hé huá miàn qián cháng shōu shí jīng jīn dēng tái shàng de dēng 。」

Dia harus senantiasa mengatur lampu-lampu itu di atas tatakan lampu yang terbuat dari emas murni, di hadapan TUHAN.

「 nǐ yào qǔ xì miàn , kǎo chéng shí èr gè bǐng , měi bǐng yòng miàn yī fǎ shí fēn zhī èr 。

Ambillah tepung halus dan pangganglah 12 kue dari tepung itu. Masing-masing kue dibuat dari 2/10 efa tepung.

yào bǎ bǐng bǎi liè liǎng háng , měi xíng liù gè , zài yē hé huá miàn qián jīng jīn de zhuō zi shàng ;

Tatalah kue-kue itu menjadi dua baris di atas meja emas murni, di hadapan TUHAN, enam roti untuk setiap barisnya.

yòu yào bǎ jìng rǔ xiāng fàng zài měi xíng bǐng shàng , zuò wéi jì niàn , jiù shì zuò wéi huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。

Taruhlah kemenyan murni pada setiap barisnya. Itu akan menjadi bagian pengingat dari kue-kue itu, sebagai kurban bakaran bagi TUHAN.

měi ān xī rì yào cháng bǎi zài yē hé huá miàn qián ; zhè wèi yǐ sè liè rén zuò yǒng yuǎn de yuē 。

Setiap hari Sabat, dia harus menata kue-kue itu secara teratur di hadapan TUHAN. Itu merupakan perjanjian bagi umat Israel selama-lamanya.

。」

zhè bǐng shì yào gěi yà lún hé tā zǐ sūn de ; tā men yào zài shèng chù chī , wèi yǒng yuǎn de dìng lì , yīn wèi zài xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì zhōng shì zhì shèng de 。」

Itu akan menjadi bagian Harun dan anak-anaknya. Mereka harus memakannya di tempat yang kudus, bagian mahakudus dari kurban bakaran TUHAN. Itu akan menjadi bagiannya selamanya.”

yǒu yí gè yǐ sè liè fù rén de ér zi , tā fù qīn shì āi jí rén , yí rì xián yóu zài yǐ sè liè rén zhōng 。 zhè yǐ sè liè fù rén de ér zi hé yí gè yǐ sè liè rén zài yíng lǐ zhēng dòu 。

Suatu hari, ada seorang anak laki-laki, ibunya orang Israel dan ayahnya orang Mesir. Dia berkelahi dengan seorang Israel di perkemahan.

西。(。)

zhè yǐ sè liè fù rén de ér zi xiè dú le shèng míng , bìng qiě zhòu zǔ , jiù yǒu rén bǎ tā sòng dào mó xī nà lǐ 。( tā mǔ qīn míng jiào shì luó mì , shì dàn zhī pài dǐ bó lì de nǚ ér 。)

Anak dari perempuan Israel itu mulai menghujat dan mengutuki nama TUHAN. Lalu, anak itu dibawa menghadap Musa. Ibunya bernama Selomit, anak Dibri, dari suku Dan.

tā men bǎ nà rén shōu zài jiān lǐ , yào dé yē hé huá suǒ zhǐ shì de huà 。

Mereka memasukkan anak itu dalam tahanan untuk menantikan keputusan berdasarkan perintah TUHAN.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

「 bǎ nà zhòu zǔ shèng míng de rén dài dào yíng wài 。 jiào tīng jiàn de rén dōu fàng shǒu zài tā tóu shàng ; quán huì zhòng jiù yào yòng shí tou dǎ sǐ tā 。

“Bawalah orang yang menghujat itu ke suatu tempat di luar perkemahan. Suruhlah semua orang yang mendengarnya menghujat untuk meletakkan tangan mereka ke atas kepala orang itu. Kemudian, biarlah seluruh umat merajamnya.”

nǐ yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : fán zhòu zǔ shén de , bì dān dāng tā de zuì 。

Katakanlah kepada umat Israel: ‘Siapa pun yang menghujat Allah, dia harus menanggung dosanya.

nà xiè dú yē hé huá míng de , bì bèi zhì sǐ ; quán huì zhòng zǒng yào yòng shí tou dǎ sǐ tā 。 bù guǎn shì jì jū de shì běn dì rén , tā xiè dú yē hé huá míng de shí hòu , bì bèi zhì sǐ 。

Setiap orang yang menghujat nama TUHAN harus dihukum mati. Seluruh umat harus merajam orang itu. Baik orang Israel maupun orang asing yang menghujat TUHAN harus dihukum mati.

dǎ sǐ rén de , bì bèi zhì sǐ ;

Jika seseorang membunuh sesamanya, dia harus dihukum mati.

dǎ sǐ shēng chù de , bì péi shàng shēng chù , yǐ mìng cháng mìng 。

Setiap orang yang membunuh ternak harus menggantinya, nyawa ganti nyawa.

使

rén ruò shǐ tā lín shè de shēn tǐ yǒu cán jí , tā zěn yàng xíng , yě yào zhào yàng xiàng tā xíng :

Jika seseorang melukai sesamanya, apa pun yang dilakukannya, orang itu harus diperlakukan sama seperti perbuatannya.

yǐ shāng hái shāng , yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá hái yá 。 tā zěn yàng jiào rén de shēn tǐ yǒu cán jí , yě yào zhào yàng xiàng tā xíng 。

Patah ganti patah, mata ganti mata, gigi ganti gigi. Luka yang diberikan seseorang kepada orang lain, harus diberikan juga kepadanya.

dǎ sǐ shēng chù de , bì péi shàng shēng chù ; dǎ sǐ rén de , bì bèi zhì sǐ 。

Karena itu, seseorang yang membunuh ternak harus menggantinya. Namun, setiap orang yang membunuh sesamanya harus dihukum mati.

。」

bù guǎn shì jì jū de shì běn dì rén , tóng guī yī lì 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

Satu hukum berlaku untuk semua orang, baik orang Israel maupun pendatang. Akulah TUHAN, Allahmu.’”

西西

yú shì , mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén , tā men jiù bǎ nà zhòu zǔ shèng míng de rén dài dào yíng wài , yòng shí tou dǎ sǐ 。 yǐ sè liè rén jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de xíng le 。

Kemudian, Musa menyampaikan hal itu kepada umat Israel. Maka, mereka membawa anak laki-laki yang menghujat itu ke luar perkemahan dan merajamnya. Begitulah dilakukan umat Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.