中文圣经

MATIUS 11

dikuasai 0/266

yē sū fēn fù wán le shí èr gè mén tú , jiù lí kāi nà lǐ , wǎng gè chéng qù chuán dào 、 jiào xùn rén 。

Ketika Yesus selesai memberikan perintah kepada kedua belas murid-Nya, Ia pergi dari sana untuk mengajar dan berkhotbah di kota-kota mereka.

yuē hàn zài jiān lǐ tīng jiàn jī dū suǒ zuò de shì , jiù dǎ fā liǎng gè mén tú qù ,

Sekarang, ketika Yohanes, yang ada di penjara, mendengar pekerjaan-pekerjaan Kristus, ia mengirim pesan melalui murid-muridnya,

:「?」

wèn tā shuō :「 nà jiāng yào lái de shì nǐ ma ? hái shì wǒ men děng hòu bié rén ne ?」

dan bertanya kepada-Nya, “Apakah Engkau yang akan datang itu, atau haruskah kami menunggu yang lainnya?”

:「

yē sū huí dá shuō :「 nǐ men qù , bǎ suǒ tīng jiàn 、 suǒ kàn jiàn de shì gào sù yuē hàn 。

Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Pergi dan beritahukan kepada Yohanes apa yang kamu dengar dan lihat,

jiù shì xiā zǐ kàn jiàn , qué zǐ xíng zǒu , zhǎng dà má fēng de jié jìng , lóng zǐ tīng jiàn , sǐ rén fù huó , qióng rén yǒu fú yīn chuán gěi tā men 。

yang buta melihat, yang lumpuh berjalan, yang sakit kusta ditahirkan , yang tuli mendengar, yang mati dibangkitkan, dan kepada yang miskin diberitakan Injil.

!」

fán bù yīn wǒ diē dǎo de jiù yǒu fú le !」

Dan, diberkatilah orang yang tidak tersandung oleh-Ku .”

:「

tā men zǒu de shí hòu , yē sū jiù duì zhòng rén jiǎng lùn yuē hàn shuō :「 nǐ men cóng qián chū dào kuàng yě shì yào kàn shén me ne ? yào kàn fēng chuī dòng de lú wěi ma ?

Dan, setelah mereka pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes, “Apa yang ingin kamu lihat di padang belantara ? Sebatang buluh yang digoyang angin?

穿穿

nǐ men chū qù dào dǐ shì yào kàn shén me ? yào kàn chuān xì ruǎn yī fu de rén ma ? nà chuān xì ruǎn yī fu de rén shì zài wáng gōng lǐ 。

Kamu pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian halus? Mereka yang berpakaian halus itu ada di istana-istana raja.

nǐ men chū qù jiū jìng shì wèi shén me ? shì yào kàn xiān zhī ma ? wǒ gào sù nǐ men , shì de , tā bǐ xiān zhī dà duō le 。

Untuk melihat apakah kamu pergi? Seorang nabi? Ya, Aku mengatakan kepadamu, ia bahkan lebih besar daripada seorang nabi.

:『使』,

jīng shàng jì zhe shuō :『 wǒ yào chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě zài nǐ qián miàn yù bèi dào lù 』, suǒ shuō de jiù shì zhè ge rén 。

Sebab, dialah orang yang tentangnya telah tertulis: ‘Lihat! Aku mengirim utusan-Ku mendahului-Mu. Ia yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu di hadapan-Mu.’ Maleakhi 3:1

wǒ shí zài gào sù nǐ men , fán fù rén suǒ shēng de , méi yǒu yí gè xīng qǐ lái dà guò shī xǐ yuē hàn de ; rán ér tiān guó lǐ zuì xiǎo de bǐ tā hái dà 。

Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, di antara mereka yang dilahirkan oleh perempuan, tidak pernah tampil orang yang lebih besar daripada Yohanes Pembaptis. Akan tetapi, yang paling kecil dalam Kerajaan Surga, lebih besar daripada dia.

cóng shī xǐ yuē hàn de shí hòu dào rú jīn , tiān guó shì nǔ lì jìn rù de , nǔ lì de rén jiù dé zhe le 。

Sejak zaman Yohanes Pembaptis hingga sekarang, Kerajaan Surga menderita kekerasan, dan orang-orang yang kejam itu melakukannya dengan paksa.

yīn wèi zhòng xiān zhī hé lǜ fǎ shuō yù yán , dào yuē hàn wéi zhǐ 。

Sebab, semua nabi dan Hukum Taurat bernubuat sampai zaman Yohanes.

nǐ men ruò kěn lǐng shòu , zhè rén jiù shì nà yīng dāng lái de yǐ lì yà 。

Dan, jika kamu mau menerimanya, dialah Elia yang akan datang itu.

yǒu ěr kě tīng de , jiù yīng dāng tīng !

Siapa yang mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengarkan!

wǒ kě yòng shén me bǐ zhè shì dài ne ? hǎo xiàng hái tóng zuò zài jiē shì shàng zhāo hū tóng bàn , shuō :

Namun, dengan apakah akan Kubandingkan generasi ini? Mereka itu seperti anak-anak kecil yang duduk di tempat-tempat umum, yang memanggil teman-temannya,

wǒ men xiàng nǐ men chuī dí , nǐ men bú tiào wǔ ; wǒ men xiàng nǐ men jǔ āi , nǐ men bù chuí xiōng 。

dan berkata, ‘Kami meniupkan seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami menyanyikan lagu dukacita, tetapi kamu tidak berduka.’

yuē hàn lái le , yě bù chī yě bù hē , rén jiù shuō tā shì bèi guǐ fù zhuó de ;

Karena Yohanes datang tanpa makan, juga tanpa minum, dan mereka berkata, ‘Ia kerasukan roh jahat.’

。」

rén zǐ lái le , yě chī yě hē , rén yòu shuō tā shì tān shí hǎo jiǔ de rén , shì shuì lì hé zuì rén de péng yǒu 。 dàn zhì huì zhī zǐ zǒng yǐ zhì huì wèi shì 。」

Akan tetapi, ketika Anak Manusia datang lalu makan dan minum, dan mereka berkata, ‘Lihat, seorang yang rakus dan pemabuk, teman para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa.’ Akan tetapi, hikmat dibenarkan oleh perbuatannya.”

yē sū zài zhū chéng zhōng háng le xǔ duō yì néng , nà xiē chéng de rén zhōng bù huǐ gǎi , jiù zài nà shí hòu zé bèi tā men , shuō :

Kemudian, Yesus mulai mencela kota-kota tempat Dia melakukan paling banyak mukjizat karena mereka tidak bertobat.

西

「 gē lā xùn nǎ , nǐ yǒu huò le ! bó sài dà a , nǐ yǒu huò le ! yīn wèi zài nǐ men zhōng jiān suǒ xíng de yì néng , ruò xíng zài tài ěr 、 xī dùn , tā men zǎo yǐ pī má méng huī huǐ gǎi le 。

“Celakalah kamu, Khorazim! Celakalah kamu, Betsaida! Sebab, jika mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di antara kamu juga terjadi di Tirus dan Sidon, mereka sudah lama bertobat dengan berpakaian kabung dan abu.

西

dàn wǒ gào sù nǐ men , dāng shěn pàn de rì zi , tài ěr 、 xī dùn suǒ shòu de , bǐ nǐ men hái róng yì shòu ne !

Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, Tirus dan Sidon akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.

jiā bǎi nóng a , nǐ yǐ jīng shēng dào tiān shàng , jiāng lái bì zhuì luò yīn jiān ; yīn wèi zài nǐ nà lǐ suǒ xíng de yì néng , ruò xíng zài suǒ duō mǎ , tā hái kě yǐ cún dào jīn rì 。

Dan, kamu, Kapernaum, akankah kamu ditinggikan sampai ke langit? Tidak, kamu akan diturunkan ke dunia orang mati, sebab jika mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di antara kamu itu terjadi di Sodom, kota itu akan tetap ada sampai hari ini.

!」

dàn wǒ gào sù nǐ men , dāng shěn pàn de rì zi , suǒ duō mǎ suǒ shòu de , bǐ nǐ hái róng yì shòu ne !」

Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, tanah Sodom akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.”

:「

nà shí , yē sū shuō :「 fù a , tiān dì de zhǔ , wǒ gǎn xiè nǐ ! yīn wèi nǐ jiāng zhè xiē shì xiàng cōng ming tōng dá rén jiù cáng qǐ lái , xiàng yīng hái jiù xiǎn chū lái 。

Pada waktu itu Yesus berkata, “Aku memuliakan Engkau, Bapa, Tuhan atas langit dan bumi, bahwa Engkau menyembunyikan semua ini dari orang-orang yang bijaksana dan pandai, dan mengungkapkannya kepada anak-anak kecil.

fù a , shì de , yīn wèi nǐ de měi yì běn shì rú cǐ 。

Ya, Bapa, karena seperti itulah yang berkenan di hadapan-Mu.

yí qiè suǒ yǒu de , dōu shì wǒ fù jiāo fù wǒ de ; chú le fù , méi yǒu rén zhī dào zǐ ; chú le zǐ hé zǐ suǒ yuàn yì zhǐ shì de , méi yǒu rén zhī dào fù 。

Segala sesuatu telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku. Dan, tidak seorang pun mengenal Anak, selain Bapa; tidak seorang pun mengenal Bapa selain Anak dan orang yang kepadanya Sang Anak berkenan untuk mengungkapkan-Nya.

使

fán láo kǔ dān zhòng dàn de rén kě yǐ dào wǒ zhè lǐ lái , wǒ jiù shǐ nǐ men dé ān xī 。

Datanglah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, dan Aku akan memberimu kelegaan.

wǒ xīn lǐ róu hé qiān bēi , nǐ men dāng fù wǒ de è , xué wǒ de yàng shì ; zhè yàng , nǐ men xīn lǐ jiù bì dé xiǎng ān xī 。

Pikullah kuk yang Kupasang, dan belajarlah dari-Ku karena Aku lemah lembut dan rendah hati, dan kamu akan mendapatkan ketenangan dalam jiwamu.

。」

yīn wèi wǒ de è shì róng yì de , wǒ de dàn zi shì qīng shěng de 。」

Sebab, kuk yang Kupasang itu mudah dan beban-Ku ringan.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.