MATIUS 11
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
yē sū fēn fù wán le shí èr gè mén tú , jiù lí kāi nà lǐ , wǎng gè chéng qù chuán dào 、 jiào xùn rén 。
Ketika Yesus selesai memberikan perintah kepada kedua belas murid-Nya, Ia pergi dari sana untuk mengajar dan berkhotbah di kota-kota mereka.
约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,
yuē hàn zài jiān lǐ tīng jiàn jī dū suǒ zuò de shì , jiù dǎ fā liǎng gè mén tú qù ,
Sekarang, ketika Yohanes, yang ada di penjara, mendengar pekerjaan-pekerjaan Kristus, ia mengirim pesan melalui murid-muridnya,
问他说:「那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?」
wèn tā shuō :「 nà jiāng yào lái de shì nǐ ma ? hái shì wǒ men děng hòu bié rén ne ?」
dan bertanya kepada-Nya, “Apakah Engkau yang akan datang itu, atau haruskah kami menunggu yang lainnya?”
耶稣回答说:「你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。
yē sū huí dá shuō :「 nǐ men qù , bǎ suǒ tīng jiàn 、 suǒ kàn jiàn de shì gào sù yuē hàn 。
Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Pergi dan beritahukan kepada Yohanes apa yang kamu dengar dan lihat,
就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
jiù shì xiā zǐ kàn jiàn , qué zǐ xíng zǒu , zhǎng dà má fēng de jié jìng , lóng zǐ tīng jiàn , sǐ rén fù huó , qióng rén yǒu fú yīn chuán gěi tā men 。
yang buta melihat, yang lumpuh berjalan, yang sakit kusta ditahirkan , yang tuli mendengar, yang mati dibangkitkan, dan kepada yang miskin diberitakan Injil.
凡不因我跌倒的就有福了!」
fán bù yīn wǒ diē dǎo de jiù yǒu fú le !」
Dan, diberkatilah orang yang tidak tersandung oleh-Ku .”
他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:「你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
tā men zǒu de shí hòu , yē sū jiù duì zhòng rén jiǎng lùn yuē hàn shuō :「 nǐ men cóng qián chū dào kuàng yě shì yào kàn shén me ne ? yào kàn fēng chuī dòng de lú wěi ma ?
Dan, setelah mereka pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes, “Apa yang ingin kamu lihat di padang belantara ? Sebatang buluh yang digoyang angin?
你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。
nǐ men chū qù dào dǐ shì yào kàn shén me ? yào kàn chuān xì ruǎn yī fu de rén ma ? nà chuān xì ruǎn yī fu de rén shì zài wáng gōng lǐ 。
Kamu pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian halus? Mereka yang berpakaian halus itu ada di istana-istana raja.
你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
nǐ men chū qù jiū jìng shì wèi shén me ? shì yào kàn xiān zhī ma ? wǒ gào sù nǐ men , shì de , tā bǐ xiān zhī dà duō le 。
Untuk melihat apakah kamu pergi? Seorang nabi? Ya, Aku mengatakan kepadamu, ia bahkan lebih besar daripada seorang nabi.
经上记着说:『我要差遣我的使者在你前面预备道路』,所说的就是这个人。
jīng shàng jì zhe shuō :『 wǒ yào chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě zài nǐ qián miàn yù bèi dào lù 』, suǒ shuō de jiù shì zhè ge rén 。
Sebab, dialah orang yang tentangnya telah tertulis: ‘Lihat! Aku mengirim utusan-Ku mendahului-Mu. Ia yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu di hadapan-Mu.’ Maleakhi 3:1
我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。
wǒ shí zài gào sù nǐ men , fán fù rén suǒ shēng de , méi yǒu yí gè xīng qǐ lái dà guò shī xǐ yuē hàn de ; rán ér tiān guó lǐ zuì xiǎo de bǐ tā hái dà 。
Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, di antara mereka yang dilahirkan oleh perempuan, tidak pernah tampil orang yang lebih besar daripada Yohanes Pembaptis. Akan tetapi, yang paling kecil dalam Kerajaan Surga, lebih besar daripada dia.
从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
cóng shī xǐ yuē hàn de shí hòu dào rú jīn , tiān guó shì nǔ lì jìn rù de , nǔ lì de rén jiù dé zhe le 。
Sejak zaman Yohanes Pembaptis hingga sekarang, Kerajaan Surga menderita kekerasan, dan orang-orang yang kejam itu melakukannya dengan paksa.
因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
yīn wèi zhòng xiān zhī hé lǜ fǎ shuō yù yán , dào yuē hàn wéi zhǐ 。
Sebab, semua nabi dan Hukum Taurat bernubuat sampai zaman Yohanes.
你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
nǐ men ruò kěn lǐng shòu , zhè rén jiù shì nà yīng dāng lái de yǐ lì yà 。
Dan, jika kamu mau menerimanya, dialah Elia yang akan datang itu.
有耳可听的,就应当听!
yǒu ěr kě tīng de , jiù yīng dāng tīng !
Siapa yang mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengarkan!
我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
wǒ kě yòng shén me bǐ zhè shì dài ne ? hǎo xiàng hái tóng zuò zài jiē shì shàng zhāo hū tóng bàn , shuō :
Namun, dengan apakah akan Kubandingkan generasi ini? Mereka itu seperti anak-anak kecil yang duduk di tempat-tempat umum, yang memanggil teman-temannya,
我们向你们吹笛, 你们不跳舞; 我们向你们举哀, 你们不捶胸。
wǒ men xiàng nǐ men chuī dí , nǐ men bú tiào wǔ ; wǒ men xiàng nǐ men jǔ āi , nǐ men bù chuí xiōng 。
dan berkata, ‘Kami meniupkan seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami menyanyikan lagu dukacita, tetapi kamu tidak berduka.’
约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
yuē hàn lái le , yě bù chī yě bù hē , rén jiù shuō tā shì bèi guǐ fù zhuó de ;
Karena Yohanes datang tanpa makan, juga tanpa minum, dan mereka berkata, ‘Ia kerasukan roh jahat.’
人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是 。」
rén zǐ lái le , yě chī yě hē , rén yòu shuō tā shì tān shí hǎo jiǔ de rén , shì shuì lì hé zuì rén de péng yǒu 。 dàn zhì huì zhī zǐ zǒng yǐ zhì huì wèi shì 。」
Akan tetapi, ketika Anak Manusia datang lalu makan dan minum, dan mereka berkata, ‘Lihat, seorang yang rakus dan pemabuk, teman para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa.’ Akan tetapi, hikmat dibenarkan oleh perbuatannya.”
耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:
yē sū zài zhū chéng zhōng háng le xǔ duō yì néng , nà xiē chéng de rén zhōng bù huǐ gǎi , jiù zài nà shí hòu zé bèi tā men , shuō :
Kemudian, Yesus mulai mencela kota-kota tempat Dia melakukan paling banyak mukjizat karena mereka tidak bertobat.
「哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
「 gē lā xùn nǎ , nǐ yǒu huò le ! bó sài dà a , nǐ yǒu huò le ! yīn wèi zài nǐ men zhōng jiān suǒ xíng de yì néng , ruò xíng zài tài ěr 、 xī dùn , tā men zǎo yǐ pī má méng huī huǐ gǎi le 。
“Celakalah kamu, Khorazim! Celakalah kamu, Betsaida! Sebab, jika mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di antara kamu juga terjadi di Tirus dan Sidon, mereka sudah lama bertobat dengan berpakaian kabung dan abu.
但我告诉你们,当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
dàn wǒ gào sù nǐ men , dāng shěn pàn de rì zi , tài ěr 、 xī dùn suǒ shòu de , bǐ nǐ men hái róng yì shòu ne !
Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, Tirus dan Sidon akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.
迦百农啊,你已经升到天上 ,将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。
jiā bǎi nóng a , nǐ yǐ jīng shēng dào tiān shàng , jiāng lái bì zhuì luò yīn jiān ; yīn wèi zài nǐ nà lǐ suǒ xíng de yì néng , ruò xíng zài suǒ duō mǎ , tā hái kě yǐ cún dào jīn rì 。
Dan, kamu, Kapernaum, akankah kamu ditinggikan sampai ke langit? Tidak, kamu akan diturunkan ke dunia orang mati, sebab jika mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di antara kamu itu terjadi di Sodom, kota itu akan tetap ada sampai hari ini.
但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!」
dàn wǒ gào sù nǐ men , dāng shěn pàn de rì zi , suǒ duō mǎ suǒ shòu de , bǐ nǐ hái róng yì shòu ne !」
Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, tanah Sodom akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.”
那时,耶稣说:「父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
nà shí , yē sū shuō :「 fù a , tiān dì de zhǔ , wǒ gǎn xiè nǐ ! yīn wèi nǐ jiāng zhè xiē shì xiàng cōng ming tōng dá rén jiù cáng qǐ lái , xiàng yīng hái jiù xiǎn chū lái 。
Pada waktu itu Yesus berkata, “Aku memuliakan Engkau, Bapa, Tuhan atas langit dan bumi, bahwa Engkau menyembunyikan semua ini dari orang-orang yang bijaksana dan pandai, dan mengungkapkannya kepada anak-anak kecil.
父啊,是的,因为你的美意本是如此。
fù a , shì de , yīn wèi nǐ de měi yì běn shì rú cǐ 。
Ya, Bapa, karena seperti itulah yang berkenan di hadapan-Mu.
一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
yí qiè suǒ yǒu de , dōu shì wǒ fù jiāo fù wǒ de ; chú le fù , méi yǒu rén zhī dào zǐ ; chú le zǐ hé zǐ suǒ yuàn yì zhǐ shì de , méi yǒu rén zhī dào fù 。
Segala sesuatu telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku. Dan, tidak seorang pun mengenal Anak, selain Bapa; tidak seorang pun mengenal Bapa selain Anak dan orang yang kepadanya Sang Anak berkenan untuk mengungkapkan-Nya.
凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。
fán láo kǔ dān zhòng dàn de rén kě yǐ dào wǒ zhè lǐ lái , wǒ jiù shǐ nǐ men dé ān xī 。
Datanglah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, dan Aku akan memberimu kelegaan.
我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
wǒ xīn lǐ róu hé qiān bēi , nǐ men dāng fù wǒ de è , xué wǒ de yàng shì ; zhè yàng , nǐ men xīn lǐ jiù bì dé xiǎng ān xī 。
Pikullah kuk yang Kupasang, dan belajarlah dari-Ku karena Aku lemah lembut dan rendah hati, dan kamu akan mendapatkan ketenangan dalam jiwamu.
因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。」
yīn wèi wǒ de è shì róng yì de , wǒ de dàn zi shì qīng shěng de 。」
Sebab, kuk yang Kupasang itu mudah dan beban-Ku ringan.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.