中文圣经

MATIUS 5

dikuasai 0/327

yē sū kàn jiàn zhè xǔ duō de rén , jiù shàng le shān , jì yǐ zuò xià , mén tú dào tā gēn qián lái ,

Ketika melihat orang banyak itu, Yesus naik ke atas bukit. Dan, setelah Dia duduk, murid-murid-Nya datang kepada-Nya.

tā jiù kāi kǒu jiào xùn tā men , shuō :

Dan, Dia membuka mulut-Nya dan mengajar mereka, kata-Nya,

xū xīn de rén yǒu fú le ! yīn wèi tiān guó shì tā men de 。

“Diberkatilah orang yang miskin dalam roh sebab mereka yang mempunyai Kerajaan Surga.

āi tòng de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì dé ān wèi 。

Diberkatilah mereka yang berdukacita sebab mereka akan dihibur.

wēn róu de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì chéng shòu dì tǔ 。

Diberkatilah orang yang lembut hatinya sebab mereka akan mewarisi bumi .

jī kě mù yì de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì dé bǎo zú 。

Diberkatilah mereka yang lapar dan haus akan kebenaran sebab mereka akan dikenyangkan.

lián xù rén de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì méng lián xù 。

Diberkatilah mereka yang berbelas kasihan sebab mereka akan memperoleh belas kasihan.

qīng xīn de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì dé jiàn shén 。

Diberkatilah mereka yang murni hatinya sebab mereka akan melihat Allah.

使

shǐ rén hé mù de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì chēng wéi shén de ér zi 。

Diberkatilah mereka yang membawa damai sebab mereka akan disebut anak-anak Allah.

wèi yì shòu bī pò de rén yǒu fú le ! yīn wèi tiān guó shì tā men de 。

Diberkatilah mereka yang dianiaya demi kebenaran sebab mereka yang memiliki Kerajaan Surga.

「 rén ruò yīn wǒ rǔ mà nǐ men , bī pò nǐ men , niē zào gè yàng huài huà huǐ bàng nǐ men , nǐ men jiù yǒu fú le !

Diberkatilah kamu apabila orang mencelamu dan menganiayamu, dan mengatakan segala macam perkataan jahat terhadapmu dengan fitnah karena Aku.

。」

yīng dāng huān xǐ kuài lè , yīn wèi nǐ men zài tiān shàng de shǎng cì shì dà de 。 zài nǐ men yǐ qián de xiān zhī , rén yě shì zhè yàng bī pò tā men 。」

Bersukacita dan bergembiralah karena besar upahmu di surga, karena demikianlah mereka menganiaya para nabi sebelum kamu.”

「 nǐ men shì shì shàng de yán 。 yán ruò shī le wèi , zěn néng jiào tā zài xián ne ? yǐ hòu wú yòng , bú guò diū zài wài miàn , bèi rén jiàn tà le 。

“Kamu adalah garam dunia, tetapi kalau garam itu menjadi hambar, dengan apa ia akan diasinkan? Dia tidak berguna sama sekali selain untuk dibuang dan diinjak-injak oleh manusia.”

nǐ men shì shì shàng de guāng 。 chéng zào zài shān shàng shì bù néng yǐn cáng de 。

“Kamu adalah terang dunia. Kota yang terletak di atas bukit tidak dapat disembunyikan.

rén diǎn dēng , bú fàng zài dòu dǐ xià , shì fàng zài dēng tái shàng , jiù zhào liàng yì jiā de rén 。

Orang-orang juga tidak menyalakan pelita dan meletakkannya di bawah gantang , melainkan di atas kaki pelita , dan ia menerangi semua yang ada di dalam rumah.

便耀。」

nǐ men de guāng yě dāng zhè yàng zhào zài rén qián , jiào tā men kàn jiàn nǐ men de hǎo xíng wéi , biàn jiāng róng yào guī gěi nǐ men zài tiān shàng de fù 。」

Biarlah terangmu juga bercahaya dengan cara yang sama supaya mereka dapat melihat perbuatan-perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di surga.”

「 mò xiǎng wǒ lái yào fèi diào lǜ fǎ hé xiān zhī 。 wǒ lái bú shì yào fèi diào , nǎi shì yào chéng quán 。

“Jangan berpikir bahwa Aku datang untuk meniadakan Hukum Taurat atau kitab para nabi. Aku datang bukan untuk meniadakannya melainkan untuk menggenapinya.

wǒ shí zài gào sù nǐ men , jiù shì dào tiān dì dōu fèi qù le , lǜ fǎ de yì diǎn yí huà yě bù néng fèi qù , dōu yào chéng quán 。

Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, sampai langit dan bumi berlalu, tidak ada satu iota atau satu coretan pun yang akan hilang dari Hukum Taurat sampai semuanya digenapi.

suǒ yǐ , wú lùn hé rén fèi diào zhè jiè mìng zhòng zuì xiǎo de yì tiáo , yòu jiào xùn rén zhè yàng zuò , tā zài tiān guó yào chēng wéi zuì xiǎo de 。 dàn wú lùn hé rén zūn xíng zhè jiè mìng , yòu jiào xùn rén zūn xíng , tā zài tiān guó yào chēng wéi dà de 。

Karena itu, siapa yang meniadakan salah satu dari perintah-perintah terkecil ini dan mengajar orang lain untuk melakukan hal yang sama, ia akan disebut yang terkecil dalam Kerajaan Surga. Namun, siapa yang melakukan perintah-perintah itu dan mengajarkannya akan disebut besar dalam Kerajaan Surga.

。」

wǒ gào sù nǐ men , nǐ men de yì ruò bú shèng yú wén shì hé fǎ lì sài rén de yì , duàn bù néng jìn tiān guó 。」

Sebab, Aku mengatakan kepadamu bahwa jika kebenaranmu tidak lebih baik daripada kebenaran ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, kamu sama sekali tidak akan masuk ke dalam Kerajaan Surga.

:『』;:『。』

「 nǐ men tīng jiàn yǒu fēn fù gǔ rén de huà , shuō :『 bù kě shā rén 』; yòu shuō :『 fán shā rén de nán miǎn shòu shěn pàn 。』

Kamu telah mendengar yang dikatakan kepada nenek moyang kita, ‘Jangan membunuh,’ dan ‘Siapa yang membunuh pantas dibawa ke pengadilan.’

zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , fán xiàng dì xiong dòng nù de , nán miǎn shòu shěn duàn ; fán mà dì xiong shì lā jiā de , nán miǎn gōng huì de shěn duàn ; fán mà dì xiong shì mó lì de , nán miǎn dì yù de huǒ 。

Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa siapa pun yang marah kepada saudaranya pantas berada dalam hukuman, dan siapa pun yang berkata kepada saudaranya, ‘Kamu tolol,’ pantas berada di hadapan Mahkamah Agama , dan siapa pun yang berkata, ‘Kamu bodoh,’ pantas berada dalam neraka api.

怀

suǒ yǐ , nǐ zài jì tán shàng xiàn lǐ wù de shí hòu , ruò xiǎng qǐ dì xiong xiàng nǐ huái yuàn ,

Karena itu, jika kamu mempersembahkan persembahanmu di atas altar, dan di sana kamu teringat bahwa ada sesuatu dalam hati saudaramu terhadapmu ,

jiù bǎ lǐ wù liú zài tán qián , xiān qù tóng dì xiong hé hǎo , rán hòu lái xiàn lǐ wù 。

tinggalkanlah persembahanmu itu di depan altar dan pergilah untuk terlebih dahulu berdamai dengan saudaramu, setelah itu kembalilah dan persembahkan persembahanmu.

nǐ tóng gào nǐ de duì tóu hái zài lù shang , jiù gǎn jǐn yǔ tā hé xī , kǒng pà tā bǎ nǐ sòng gěi shěn pàn guān , shěn pàn guān jiāo fù yá yì , nǐ jiù xià zài jiān lǐ le 。

Secepat mungkin, berdamailah dengan orang yang menuduhmu selagi kamu dalam perjalanan bersamanya supaya jangan penuduhmu itu menyerahkanmu kepada hakim, dan hakim itu menyerahkanmu kepada pegawainya, dan kamu dijebloskan ke dalam penjara.

。」

wǒ shí zài gào sù nǐ , ruò yǒu yì wén qián méi yǒu huán qīng , nǐ duàn bù néng cóng nà lǐ chū lái 。」

Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, kamu tidak akan pernah keluar dari sana sampai kamu sudah membayar sen yang terakhir. ”

:『。』

「 nǐ men tīng jiàn yǒu huà shuō :『 bù kě jiān yín 。』

“Kamu sudah mendengar bahwa dikatakan, ‘Jangan berzina.’

zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , fán kàn jiàn fù nǚ jiù dòng yín niàn de , zhè rén xīn lǐ yǐ jīng yǔ tā fàn jiān yín le 。

Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa setiap orang yang memandangi seorang perempuan dan menginginkannya, ia sudah berzina dengan perempuan itu di dalam hatinya.

ruò shì nǐ de yòu yǎn jiào nǐ diē dǎo , jiù wān chū lái diū diào , nìng kě shī qù bǎi tǐ zhōng de yì tǐ , bú jiào quán shēn diū zài dì yù lǐ 。

Kalau mata kananmu membuatmu berdosa, cungkillah matamu itu dan buanglah itu darimu. Sebab, lebih baik kamu kehilangan salah satu anggota tubuhmu daripada seluruh tubuhmu dibuang ke dalam neraka.

。」

ruò shì yòu shǒu jiào nǐ diē dǎo , jiù kǎn xià lái diū diào , nìng kě shī qù bǎi tǐ zhōng de yì tǐ , bú jiào quán shēn xià rù dì yù 。」

Dan, jika tangan kananmu membuatmu berdosa, potong dan buanglah tanganmu itu darimu karena lebih baik kamu kehilangan salah satu anggota tubuhmu daripada seluruh tubuhmu dibuang ke dalam neraka.

:『。』

「 yòu yǒu huà shuō :『 rén ruò xiū qī , jiù dāng gěi tā xiū shū 。』

Sudah dikatakan: Siapa yang menceraikan istrinya harus memberi surat cerai kepada istrinya itu.

。」

zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , fán xiū qī de , ruò bú shì wèi yín luàn de yuán gù , jiù shì jiào tā zuò yín fù le ; rén ruò qǔ zhè bèi xiū de fù rén , yě shì fàn jiān yín le 。」

Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa siapa yang menceraikan istrinya, kecuali karena zina, ia membuat istrinya berzina. Dan, siapa yang menikah dengan perempuan yang telah diceraikan itu, ia juga berzina.

:『。』

「 nǐ men yòu tīng jiàn yǒu fēn fù gǔ rén de huà , shuō :『 bù kě bèi shì , suǒ qǐ de shì zǒng yào xiàng zhǔ jǐn shǒu 。』

Sekali lagi, kamu telah mendengar yang dikatakan kepada nenek moyang kita, ‘Jangan bersumpah palsu, tetapi penuhilah sumpahmu itu di hadapan Tuhan.’

zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , shén me shì dōu bù kě qǐ 。 bù kě zhǐ zhe tiān qǐ shì , yīn wèi tiān shì shén de zuò wèi ;

Namun, Aku berkata kepadamu: jangan sekali-kali kamu bersumpah, baik demi surga karena surga adalah takhta Allah,

bù kě zhǐ zhe dì qǐ shì , yīn wèi dì shì tā de jiǎo dèng ; yě bù kě zhǐ zhe yē lù sā lěng qǐ shì , yīn wèi yē lù sā lěng shì dà jūn de jīng chéng ;

ataupun demi bumi karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem karena itu adalah kota Sang Raja Besar.

使

yòu bù kě zhǐ zhe nǐ de tóu qǐ shì , yīn wèi nǐ bù néng shǐ yì gēn tóu fa biàn hēi biàn bái le 。

Jangan juga kamu bersumpah demi kepalamu karena kamu tidak dapat membuat sehelai rambut pun, putih atau hitam.

。」

nǐ men de huà , shì , jiù shuō shì ; bú shì , jiù shuō bú shì ; ruò zài duō shuō jiù shì chū yú nà è zhě 。」

Namun, hendaklah perkataanmu, ya jika ya, tidak jika tidak, karena yang selebihnya dari itu berasal dari si jahat.

:『。』

「 nǐ men tīng jiàn yǒu huà shuō :『 yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá 。』

Kamu telah mendengar apa yang telah dikatakan, ‘Mata ganti mata dan gigi ganti gigi.’

zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , bú yào yǔ è rén zuò duì 。 yǒu rén dǎ nǐ de yòu liǎn , lián zuǒ liǎn yě zhuǎn guò lái yóu tā dǎ ;

Namun, Aku mengatakan kepadamu jangan melawan yang jahat, melainkan siapa yang menamparmu pada pipi kanan, sodorkan kepadanya pipimu yang lain juga.

yǒu rén xiǎng yào gào nǐ , yào ná nǐ de lǐ yī , lián wài yī yě yóu tā ná qù ;

Dan, jika seseorang hendak menuntutmu dan mengambil bajumu, berikan juga jubahmu kepadanya.

yǒu rén qiáng bī nǐ zǒu yì lǐ lù , nǐ jiù tóng tā zǒu èr lǐ ;

Dan, siapa yang memaksamu berjalan 1 mil, berjalanlah bersamanya sejauh 2 mil.

。」

yǒu qiú nǐ de , jiù gěi tā ; yǒu xiàng nǐ jiè dài de , bù kě tuī cí 。」

Berilah kepada orang yang meminta kepadamu dan jangan menolak orang yang ingin meminjam darimu.”

:『。』

「 nǐ men tīng jiàn yǒu huà shuō :『 dāng ài nǐ de lín shè , hèn nǐ de chóu dí 。』

“Kamu telah mendengar yang difirmankan, ‘Kasihilah sesamamu,’ dan ‘Bencilah musuhmu.’

zhī shì wǒ gào sù nǐ men , yào ài nǐ men de chóu dí , wèi nà bī pò nǐ men de dǎo gào 。

Namun, Aku berkata kepadamu, kasihilah musuh-musuhmu dan berdoalah bagi orang-orang yang menganiaya kamu,

zhè yàng jiù kě yǐ zuò nǐ men tiān fù de ér zi ; yīn wèi tā jiào rì tou zhào hǎo rén , yě zhào dǎi rén ; jiàng yǔ gěi yì rén , yě gěi bú yì de rén 。

dengan demikian kamu dapat menjadi anak-anak Bapamu yang di surga karena Dia menerbitkan matahari-Nya bagi yang jahat dan yang baik, dan menurunkan hujan bagi yang benar dan yang tidak benar.

nǐ men ruò dān ài nà ài nǐ men de rén , yǒu shén me shǎng cì ne ? jiù shì shuì lì bù yě shì zhè yàng xíng ma ?

Sebab, kalau kamu hanya mengasihi orang-orang yang mengasihimu, upah apa yang kamu dapatkan? Bukankah pengumpul pajak juga melakukan hal yang sama?

nǐ men ruò dān qǐng nǐ dì xiong de ān , bǐ rén yǒu shén me cháng chù ne ? jiù shì wài bāng rén bù yě shì zhè yàng xíng ma ?

Dan, jika kamu memberi salam hanya kepada saudara-saudaramu, apa lebihnya perbuatanmu? Bukankah orang-orang yang tidak mengenal Allah juga berbuat seperti itu?

。」

suǒ yǐ , nǐ men yào wán quán , xiàng nǐ men de tiān fù wán quán yí yàng 。」

Karena itu, kamu harus menjadi sempurna, seperti Bapamu yang di surga adalah sempurna.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.