NEHEMIA 4
参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
cān bā lā tīng jiàn wǒ men xiū zào chéng qiáng jiù fā nù , dà dà nǎo hèn , chī xiào yóu dà rén ,
Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami membangun tembok, dia sangat marah dan sakit hati. Dia mengejek orang-orang Yahudi.
对他弟兄和撒马利亚的军兵说:「这些软弱的犹大人做什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?」
duì tā dì xiong hé sā mǎ lì yà de jūn bīng shuō :「 zhè xiē ruǎn ruò de yóu dà rén zuò shén me ne ? yào bǎo hù zì jǐ ma ? yào xiàn jì ma ? yào yí rì chéng gōng ma ? yào cóng tǔ duī lǐ ná chū huǒ shāo de shí tou zài lì qiáng ma ?」
Sanbalat berkata di hadapan saudara-saudaranya dan tentara Samaria, “Apa yang dilakukan oleh orang-orang Yahudi yang lemah ini? Apa mereka akan memperkuat diri mereka sendiri? Apa mereka akan mempersembahkan kurban? Apa mereka akan menyelesaikannya dalam sehari? Apa mereka akan membangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar?”
亚扪人多比雅站在旁边,说:「他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐倒。」
yà mén rén duō bǐ yǎ zhàn zài páng biān , shuō :「 tā men suǒ xiū zào de shí qiáng , jiù shì hú li shàng qù yě bì cī dǎo 。」
Tobia, orang Amon itu, yang berada di sampingnya berkata, “Walaupun mereka sedang membangun, jika seekor rubah memanjat dan menerobosnya, ia akan merobohkan tembok batu mereka!”
我们的 神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
wǒ men de shén a , qiú nǐ chuí tīng , yīn wèi wǒ men bèi miǎo shì 。 qiú nǐ shǐ tā men de huǐ bàng guī yú tā men de tóu shàng , shǐ tā men zài lǔ dào zhī dì zuò wéi lüè wù 。
“Ya Allah kami, dengarlah bagaimana kami sudah dihina. Kembalikanlah hinaan mereka ke atas kepala mereka sendiri dan serahkanlah mereka sebagai barang rampasan di tanah tempat tawanan.
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
bú yào zhē yǎn tā men de zuì niè , bú yào shǐ tā men de zuì è cóng nǐ miàn qián tú mǒ , yīn wèi tā men zài xiū zào de rén yǎn qián rě dòng nǐ de nù qì 。
Jangan menutupi kesalahan mereka, dan jangan biarkan dosa mereka dihapus di hadapan-Mu karena mereka telah menyakiti hati-Mu di hadapan orang-orang yang membangun.”
这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
zhè yàng , wǒ men xiū zào chéng qiáng , chéng qiáng jiù dōu lián luò , gāo zhì yí bàn , yīn wèi bǎi xìng zhuān xīn zuò gōng 。
Namun, kami membangun tembok itu, dan semuanya dibangun sampai setengah tingginya, sebab seluruh rakyat bekerja dengan segenap hati.
参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
cān bā lā 、 duō bǐ yǎ 、 ā lā bó rén 、 yà mén rén 、 yà shí tū rén tīng jiàn xiū zào yē lù sā lěng chéng qiáng , zhuó shǒu jìn xíng dǔ sè pò liè de dì fāng , jiù shèn fā nù 。
Ketika Sanbalat, Tobia, orang-orang Arab, orang-orang Amon, dan orang-orang Asdod mendengar bahwa perbaikan tembok Yerusalem maju dan bahwa celah-celah tembok mulai ditutup, mereka menjadi sangat marah.
大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
dà jiā tóng móu yào lái gōng jī yē lù sā lěng , shǐ chéng nèi rǎo luàn 。
Mereka semua mengadakan persetujuan bersama untuk menyerang Yerusalem dan membuat kekacauan di sana.
然而,我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
rán ér , wǒ men dǎo gào wǒ men de shén , yòu yīn tā men de yuán gù , jiù pài rén kān shǒu , zhòu yè fáng bèi 。
Akan tetapi, kami berdoa kepada Allah kami dan melakukan penjagaan terhadap mereka siang dan malam.
犹大人说:「灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。」
yóu dà rén shuō :「 huī tǔ shàng duō , káng tái de rén lì qi yǐ jīng shuāi bài , suǒ yǐ wǒ men bù néng jiàn zào chéng qiáng 。」
Orang-orang Yehuda berkata, “Kekuatan para pengangkat sudah merosot dan puing masih banyak sekali. Kami tidak dapat membangun tembok ini.
我们的敌人且说:「趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。」
wǒ men de dí rén qiě shuō :「 chèn tā men bù zhī bú jiàn , wǒ men jìn rù tā men zhōng jiān , shā tā men , shǐ gōng zuò zhǐ zhù 。」
Musuh-musuh kami berkata, ‘Mereka tidak akan tahu atau melihat kita, sampai kita datang di tengah-tengah mereka, membunuh mereka, dan menghentikan pekerjaan itu.’”
那靠近敌人居住的犹大人十次从各处来见我们,说:「你们必要回到我们那里。」
nà kào jìn dí rén jū zhù de yóu dà rén shí cì cóng gè chù lái jiàn wǒ men , shuō :「 nǐ men bì yào huí dào wǒ men nà lǐ 。」
Namun, orang-orang Yahudi yang tinggal di dekat mereka datang dan berkata kepada kami sampai sepuluh kali, “Mereka akan datang melawan kita dari semua tempat ke mana pun kamu akan berbalik.”
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
suǒ yǐ wǒ shǐ bǎi xìng gè àn zōng zú ná dāo 、 ná qiāng 、 ná gōng zhàn zài chéng qiáng hòu biān dī wā de kōng chù 。
Oleh karena itu, aku menempatkan orang-orang sesuai kaum keluarganya dengan pedang, tombak, dan panah, di tempat-tempat yang paling bawah, di belakang tembok, dan tempat-tempat yang terbuka.
我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:「不要怕他们!当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。」
wǒ chá kàn le , jiù qǐ lái duì guì zhòu 、 guān zhǎng , hé qí yú de rén shuō :「 bú yào pà tā men ! dāng jì niàn zhǔ shì dà ér kě wèi de 。 nǐ men yào wèi dì xiong 、 ér nǚ 、 qī zǐ 、 jiā chǎn zhēng zhàn 。」
Aku melihat, lalu bangkit dan berkata kepada para pembesar, penguasa, dan orang-orang lainnya, “Jangan takut kepada mereka. Ingatlah kepada Tuhan yang besar dan dahsyat, dan berperanglah demi saudara-saudaramu, anakmu laki-laki, anak-anakmu perempuan, istrimu, dan rumahmu.”
仇敌听见我们知道他们的心意,见 神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各做各的工。
chóu dí tīng jiàn wǒ men zhī dào tā men de xīn yì , jiàn shén yě pò huài tā men de jì móu , jiù bù lái le 。 wǒ men dōu huí dào chéng qiáng nà lǐ , gè zuò gè de gōng 。
Ketika musuh-musuh kami mendengar bahwa rencana mereka telah kami ketahui dan Allah menggagalkan rencana mereka, kami semua kembali ke tembok, masing-masing ke pekerjaannya.
从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿 铠甲,官长都站在犹大众人的后边。
cóng nà rì qǐ , wǒ de pú rén yí bàn zuò gōng , yí bàn ná qiāng 、 ná dùn pái 、 ná gōng 、 chuān kǎi jiǎ , guān zhǎng dōu zhàn zài yóu dà zhòng rén de hòu biān 。
Sejak hari itu, setengah dari hamba-hambaku melakukan pekerjaan dan yang setengah lagi memegang tombak, perisai, panah, dan memakai baju zirah. Para panglima berdiri di belakang seluruh kaum Yehuda,
修造城墙的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。
xiū zào chéng qiáng de , káng tái cái liào de , dōu yì shǒu zuò gōng yì shǒu ná bīng qì 。
yang sedang membangun tembok. Mereka yang mengangkut bahan-bahan bangunan, mengerjakan pembangunan dengan satu tangan, sementara tangan yang lain memegang senjata.
修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
xiū zào de rén dōu yāo jiān pèi dāo xiū zào , chuī jiǎo de rén zài wǒ páng biān 。
Setiap pekerja bangunan mengikatkan pedangnya di pinggangnya sambil membangun. Orang yang meniup trompet berdiri di sampingku.
我对贵胄、官长,和其余的人说:「这工程浩大,我们在城墙上相离甚远;
wǒ duì guì zhòu 、 guān zhǎng , hé qí yú de rén shuō :「 zhè gōng chéng hào dà , wǒ men zài chéng qiáng shàng xiāng lí shèn yuǎn ;
Aku berbicara kepada para pembesar, penguasa, dan orang-orang lainnya, “Pekerjaan ini sangat besar dan luas. Kita tercerai berai di sepanjang tembok dan saling berjauhan.
你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的 神必为我们争战。」
nǐ men tīng jiàn jiǎo shēng zài nǎ lǐ , jiù jù jí dào wǒ men nà lǐ qù 。 wǒ men de shén bì wèi wǒ men zhēng zhàn 。」
Di mana pun kamu mendengar suara trompet, bergabunglah dengan kami di sana. Allah kita akan berperang bagi kita!”
于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
yú shì , wǒ men zuò gōng , yí bàn ná bīng qì , cóng tiān liàng zhí dào xīng xiù chū xiàn de shí hòu 。
Jadi, kami melanjutkan pekerjaan itu. Setengah dari mereka memegang tombak dari fajar menyingsing sampai bintang-bintang muncul.
那时,我又对百姓说:「各人和他的仆人当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。」
nà shí , wǒ yòu duì bǎi xìng shuō :「 gè rén hé tā de pú rén dāng zài yē lù sā lěng zhù sù , hǎo zài yè jiān bǎo shǒu wǒ men , bái zhòu zuò gōng 。」
Pada waktu itu, aku juga berkata kepada orang-orang, “Biarlah setiap orang dan pembantunya bermalam di Yerusalem sehingga mereka dapat menjadi penjaga kita pada malam hari dan menjadi pekerja pada siang hari.”
这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。
zhè yàng , wǒ hé dì xiōng pú rén , bìng gēn cóng wǒ de hù bīng dōu bù tuō yī fu , chū qù dǎ shuǐ yě dài bīng qì 。
Demikian juga aku, saudara-saudaraku, hamba-hambaku, dan para penjaga yang mengikut aku, tidak menanggalkan pakaian kami. Setiap orang memegang senjatanya, bahkan ketika dia masuk ke dalam air.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.