中文圣经

I CRONICHE 1

note 0/223

yà dāng shēng sāi tè ; sāi tè shēng yǐ nuó shì ;

ADAMO, Set, Enos;

yǐ nuó shì shēng gāi nán ; gāi nán shēng mǎ lè liè ; mǎ lè liè shēng yǎ liè ;

Chenan, Mahaleel, Iered;

yǎ liè shēng yǐ nuò ; yǐ nuò shēng mǎ tǔ sā lā ; mǎ tǔ sā lā shēng lā mài ;

Henoc, Metusela, Lemec;

lā mài shēng nuó yà ; nuó yà shēng shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。

Noè, Sem, Cam, e Iafet.

yǎ fú de ér zi shì gē miè 、 mǎ gè 、 mǎ dài 、 yǎ wán 、 tǔ bā 、 mǐ shè 、 tí lā 。

I figliuoli di Iafetfurono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.

gē miè de ér zi shì yà shí jī ná 、 dī fǎ 、 tuó jiā mǎ 。

Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.

yǎ wán de ér zi shì yǐ lì shā 、 tā shī 、 jī tí 、 duō dān 。

Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.

西

hán de ér zi shì gǔ shí 、 mài xī 、 fú 、 jiā nán 。

Ed i figliuoli di Camfurono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.

西

gǔ shí de ér zi shì xī bā 、 hā féi lā 、 sā fú tā 、 lā mǎ 、 sā fú tí jiā 。 lā mǎ de ér zi shì shì bā 、 dǐ dàn 。

Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.

gǔ shí shēng níng lù ; tā wèi shì shàng yīng xióng zhī shǒu 。

Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.

西

mài xī shēng lù dī rén 、 yà ná mǐ rén 、 lì hā bǐ rén 、 ná fú tǔ xī rén 、

E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;

pà sī lǔ xì rén 、 jiā sī lù xī rén 、 jiā fěi tuō rén ; cóng jiā fěi tuō chū lái de yǒu fēi lì shì rén 。

ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.

西

jiā nán shēng zhǎng zǐ xī dùn , yòu shēng hè

E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,

hé yē bù sī rén 、 yà mó lì rén 、 gé jiā sā rén 、

ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,

西

xī wèi rén 、 yà jī rén 、 xī ní rén 、

e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,

yà wǎ dǐ rén 、 xǐ mǎ lì rén , bìng hā mǎ rén 。

e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.

shǎn de ér zi shì yǐ lán 、 yà shù 、 yà fǎ sā 、 lù dé 、 yà lán 、 wū sī 、 hù lè 、 jī tiē 、 mǐ shè 。

I figliuoli di Semfurono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.

yà fǎ sā shēng shā lā ; shā lā shēng xī bó 。

Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.

xī bó shēng le liǎng gè ér zi : yí gè míng jiào fǎ lè , yīn wèi nà shí rén jiù fēn dì jū zhù ; fǎ lè de xiōng dì míng jiào yuē tān 。

E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno fu Peleg ; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.

yuē tān shēng yà mó dá 、 shā liè 、 hā sà mǎ fēi 、 yē lā 、

E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,

hā duō lán 、 wū sà 、 dé lā 、

ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,

yǐ bā lù 、 yà bǐ mǎ lì 、 shì bā 、

ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.

ā fěi 、 hā féi lā 、 yuē bā 。 zhè dōu shì yuē tān de ér zi 。

Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.

shǎn shēng yà fǎ sā ; yà fǎ sā shēng shā lā ;

SEM, Arfacsad, Sela,

shā lā shēng xī bó ; xī bó shēng fǎ lè ; fǎ lè shēng lā wú ;

Eber, Peleg, Reu, Serug,

西鹿西鹿

lā wú shēng xī lù ; xī lù shēng ná hè ; ná hè shēng tā lā ;

Nahor, Tare,

tā lā shēng yà bó lán , yà bó lán jiù shì yà bó lā hǎn 。

Abramo, che è Abrahamo.

yà bó lā hǎn de ér zi shì yǐ sā 、 yǐ shí mǎ lì 。

I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.

yǐ shí mǎ lì de ér zi jì zài xià miàn : yǐ shí mǎ lì de zhǎng zǐ shì ní bài yuē , qí cì shì jī dá 、 yā dé bié 、 mǐ bǐ shān 、

Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d'Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,

mǐ shī mǎ 、 dù mǎ 、 mǎ sā 、 hǎ dá 、 tí mǎ 、

e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,

yī tū 、 ná fēi shī 、 jī dǐ mǎ 。 zhè dōu shì yǐ shí mǎ lì de ér zi 。

Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.

yà bó lā hǎn de qiè jī tǔ lā suǒ shēng de ér zi , jiù shì xīn lán 、 yuē shān 、 mǐ dàn 、 mǐ diàn 、 yī shī bā 、 shū yà 。 yuē shān de ér zi shì shì bā 、 dǐ dàn 。

Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.

mǐ diàn de ér zi shì yǐ fǎ 、 yǐ fú 、 hā nuò 、 yà bǐ dà 、 yǐ lè dà 。 zhè dōu shì jī tǔ lā de zǐ sūn 。

Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.

yà bó lā hǎn shēng yǐ sā ; yǐ sā de ér zi shì yǐ sǎo hé yǐ sè liè 。

Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco furono Esaù ed Israele.

yǐ sǎo de ér zi shì yǐ lì fǎ 、 liú ěr 、 yē wū shī 、 yǎ lán 、 kě lā 。

I figliuoli di Esaùfurono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.

yǐ lì fǎ de ér zǐ shì tí màn 、 ā mǒ 、 xǐ bō 、 jiā tǎn 、 jī nà sī 、 tíng nà 、 yà mǎ lì 。

I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.

liú ěr de ér zi shì ná hā 、 xiè lā 、 shā mǎ 、 mǐ sā 。

I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.

西便

xī ěr de ér zi shì luó tān 、 shuò bā 、 jì biàn 、 yà ná 、 dǐ shùn 、 yǐ chá 、 dǐ shān 。

Ed i figliuoli di Seirfurono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.

luó tān de ér zi shì hé lì 、 hé màn ; luó tān de mèi zǐ shì tíng nà 。

Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.

便

shuò bā de ér zi shì yà lè wén 、 mǎ ná xiá 、 yǐ bā lù 、 shì fēi 、 ā nán 。 jì biàn de ér zi shì yà yǎ 、 yà ná 。

I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.

yà ná de ér zǐ shì dǐ shùn 。 dǐ shùn de ér zi shì hā mò lán 、 yī shì bān 、 yì lán 、 jī lán 。

Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.

yǐ chá de ér zi shì pì hǎn 、 sā fān 、 yà gān 。 dǐ shān de ér zi shì wū sī 、 yà lán 。

I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.

yǐ sè liè rén wèi yǒu jūn wáng zhì lǐ zhī xiān , zài yǐ dōng dì zuò wáng de jì zài xià miàn : yǒu bǐ ěr de ér zi bǐ lā , tā de jīng chéng míng jiào tíng hā bā 。

Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.

bǐ lā sǐ le , bō sī lā rén xiè lā de ér zi yuē bā jiē xù tā zuò wáng 。

Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.

yuē bā sǐ le , tí màn dì de rén hù shān jiē xù tā zuò wáng 。

E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.

hù shān sǐ le , bǐ dá de ér zi hǎ dá jiē xù tā zuò wáng 。 zhè hā dá jiù shì zài mó yā dì shā bài mǐ diàn rén de , tā de jīng chéng míng jiào yà wèi dé 。

E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.

hǎ dá sǐ le , mǎ shì lì jiā rén sāng lā jiē xù tā zuò wáng 。

Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.

sāng lā sǐ le , dà hé biān de lì hé bó rén sǎo luó jiē xù tā zuò wáng 。

E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.

·

sǎo luó sǐ le , yà gé bō de ér zi bā lè · hā nán jiē xù tā zuò wáng 。

E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.

··

bā lè · hā nán sǐ le , hǎ dá jiē xù tā zuò wáng 。 tā de jīng chéng míng jiào bā yī , tā de qī zǐ míng jiào mǐ xī tā bié , shì mǐ · sà hé de sūn nǚ , mǎ tè liè de nǚ ér 。

E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.

hǎ dá sǐ le , yǐ dōng rén de zú zhǎng yǒu tíng nà zú zhǎng 、 yà lè wǎ zú zhǎng 、 yē tiē zú zhǎng 、

Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,

yà hé lì bā mǎ zú zhǎng 、 yǐ lā zú zhǎng 、 bǐ nèn zú zhǎng 、

il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,

jī nà sī zú zhǎng 、 tí màn zú zhǎng 、 mǐ bǐ sà zú zhǎng 、

il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,

mǎ jī dié zú zhǎng 、 yǐ lán zú zhǎng 。 zhè dōu shì yǐ dōng rén de zú zhǎng 。

il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.