I PIETRO 5
我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
wǒ zhè zuò zhǎng lǎo 、 zuò jī dū shòu kǔ de jiàn zhèng 、 tóng xiǎng hòu lái suǒ yào xiǎn xiàn zhī róng yào de , quàn nǐ men zhōng jiān yǔ wǒ tóng zuò zhǎng lǎo de rén :
IO esorto gli anziani d'infra voi, io che sono anziano con loro, e testimonio delle sofferenze di Cristo, ed insieme ancora partecipe della gloria che dev'esser manifestata,
务要牧养在你们中间 神的群羊,按着 神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
wù yào mù yǎng zài nǐ men zhōng jiān shén de qún yáng , àn zhe shén zhǐ yì zhào guǎn tā men ; bú shì chū yú miǎn qiáng , nǎi shì chū yú gān xīn ; yě bú shì yīn wèi tān cái , nǎi shì chū yú lè yì ;
che voi pasciate la greggia di Dio che è fra voi, avendone la cura, non isforzatamente, ma volontariamente; non per disonesta cupidità del guadagno, ma di animo franco.
也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
yě bú shì xiá zhì suǒ tuō fù nǐ men de , nǎi shì zuò qún yáng de bǎng yàng 。
E non come signoreggiando le eredità, ma essendo gli esempi della greggia.
到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
dào le mù cháng xiǎn xiàn de shí hòu , nǐ men bì dé nà yǒng bù shuāi cán de róng yào guān miǎn 。
E, quando sarà apparito il sommo Pastore, voi otterrete la corona della gloria che non si appassa.
你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为 神阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。
nǐ men nián yòu de , yě yào shùn fú nián zhǎng de 。 jiù shì nǐ men zhòng rén yě dōu yào yǐ qiān bēi shù yāo , bǐ cǐ shùn fú ; yīn wèi shén zǔ dǎng jiāo ào de rén , cì ēn gěi qiān bēi de rén 。
Parimente voi giovani, siate soggetti a' più vecchi; e sottomettetevi tutti gli uni agli altri; siate adorni d'umiltà; perciocchè Iddio resiste a' superbi, e dà grazia agli umili.
所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
suǒ yǐ , nǐ men yào zì bēi , fú zài shén dà néng de shǒu xià , dào le shí hòu , tā bì jiào nǐ men shēng gāo 。
Umiliatevi adunque sotto alla potente mano di Dio, acciocchè egli v'innalzi, quando sarà il tempo;
你们要将一切的忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
nǐ men yào jiāng yí qiè de yōu lǜ xiè gěi shén , yīn wèi tā gù niàn nǐ men 。
gettando sopra lui tutta la vostra sollecitudine; perciocchè egli ha cura di voi.
务要谨守,警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
wù yào jǐn shǒu , jǐng xǐng 。 yīn wèi nǐ men de chóu dí mó guǐ , rú tóng hǒu jiào de shī zi , biàn dì yóu xíng , xún zhǎo kě tūn chī de rén 。
Siate sobri; vegliate; perciocchè il vostro avversario, il diavolo, a guisa di leon ruggente, va attorno, cercando chi egli possa divorare.
你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦难。
nǐ men yào yòng jiān gù de xìn xīn dǐ dǎng tā , yīn wèi zhī dào nǐ men zài shì shàng de zhòng dì xiong yě shì jīng lì zhè yàng de kǔ nàn 。
Al quale resistete, essendo fermi nella fede; sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza, che è per lo mondo.
那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
nà cì zhū bān ēn diǎn de shén céng zài jī dū lǐ zhào nǐ men , dé xiǎng tā yǒng yuǎn de róng yào , děng nǐ men zàn shòu kǔ nán zhī hòu , bì yào qīn zì chéng quán nǐ men , jiān gù nǐ men , cì lì liàng gěi nǐ men 。
OR l'Iddio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo Gesù, dopo che avrete sofferto per poco tempo; esso vi renda compiuti, vi raffermi, vi fortifichi, vi fondi.
愿权能归给他,直到永永远远。阿们!
yuàn quán néng guī gěi tā , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !
A lui sia la gloria, e l'imperio, ne' secoli de' secoli. Amen.
我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩。你们务要在这恩上站立得住。
wǒ lüè lüè dì xiě le zhè xìn , tuō wǒ suǒ kàn wèi zhōng xīn de xiōng dì xī lā zhuǎn jiāo nǐ men , quàn miǎn nǐ men , yòu zhèng míng zhè ēn shì shén de zhēn ēn 。 nǐ men wù yào zài zhè ēn shàng zhàn lì dé zhù 。
Per Silvano, che vi è fedel fratello, come io lo giudico, io vi ho scritto brevemente; esortandovi, e protestandovi che la vera grazia di Dio è questa nella quale voi siete.
在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
zài bā bǐ lún yǔ nǐ men tóng méng jiǎn xuǎn de jiào huì wèn nǐ men ān 。 wǒ ér zi mǎ kě yě wèn nǐ men ān 。
La chiesa che è in Babilonia, eletta come voi, e Marco, mio figliuolo, vi salutano.
你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
nǐ men yào yòng ài xīn bǐ cǐ qīn zuǐ wèn ān 。 yuàn píng ān guī yǔ nǐ men fán zài jī dū lǐ de rén !
Salutatevi gli uni gli altri col bacio della carità, Pace sia a voi tutti, che siete in Cristo Gesù. Amen.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.