中文圣经

II CRONICHE 14

note 0/191

yà bǐ yǎ yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng lǐ 。 tā ér zi yà sā jiē xù tā zuò wáng 。 yà sā nián jiān , guó zhōng tài píng shí nián 。

ED Abia giacque co' suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide; ed Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo. Al suo tempo il paese ebbe riposo lo spazio di dieci anni.

yà sā xíng yē hé huá — tā shén yǎn zhōng kàn wèi shàn wèi zhèng de shì ,

Ed Asa fece ciò che piace ed è grato al Signore Iddio suo.

chú diào wài bāng shén de tán hé qiū tán , dǎ suì zhù xiàng , kǎn xià mù ǒu ,

E tolse via gli altari, e gli alti luoghi degli stranieri, e spezzò le statue, e tagliò i boschi;

fēn fù yóu dà rén xún qiú yē hé huá — tā men liè zǔ de shén , zūn xíng tā de lǜ fǎ 、 jiè mìng ;

e comandò a Giuda di ricercare il Signore Iddio dei suoi padri, e di mettere ad effetto la sua Legge ed i suoi comandamenti.

yòu zài yóu dà gè chéng yì chú diào qiū tán hé rì xiàng , nà shí guó xiǎng tài píng ;

Tolse eziandio via, da tutte le città di Giuda, gli alti luoghi ed i simulacri; e il regno ebbe riposo mentre egli visse.

yòu zài yóu dà jiàn zào le jǐ zuò jiān gù chéng 。 guó zhōng tài píng shù nián , méi yǒu zhàn zhēng , yīn wèi yē hé huá cì tā píng ān 。

Ed egli edificò delle città di fortezza in Giuda; perciocchè il paese era in riposo; e in quel tempo non vi fu alcuna guerra contro a lui; perciocchè il Signore gli avea dato riposo.

:「 。」

tā duì yóu dà rén shuō :「 wǒ men yào jiàn zào zhè xiē chéng yì , sì wéi zhù qiáng , gài lóu , ān mén , zuò shuān ; dì hái shǔ wǒ men , shì yīn xún qiú yē hé huá — wǒ men de shén ; wǒ men jì xún qiú tā , tā jiù cì wǒ men sì jìng píng ān 。」 yú shì jiàn zào chéng yì , zhū shì hēng tōng 。

Laonde egli disse a Giuda: Edifichiamo queste città, ed intorniamole di mura, e di torri, e di porte, e di sbarre, mentre siamo padroni del paese; perciocchè noi abbiamo ricercato il Signore Iddio nostro; ed avendolo ricercato, egli ci ha dato riposo d'ogn'intorno. Così le edificarono, e prosperarono.

便

yà sā de jūn bīng , chū zì yóu dà ná dùn pái ná qiāng de sān shí wàn rén ; chū zì biàn yǎ mǐn ná dùn pái lā gōng de èr shí bā wàn rén 。 zhè dōu shì dà néng de yǒng shì 。

Or Asa avea un esercito di trecentomila uomini di Giuda, che portavano scudo e lancia; e di dugentotrentamila di Beniamino, che portavano scudo e tiravano con l'arco; tutti uomini di valore.

yǒu gǔ shí wáng xiè lā shuài lǐng jūn bīng yì bǎi wàn , zhàn chē sān bǎi liàng , chū lái gōng jī yóu dà rén , dào le mǎ lì shā 。

E Zera Etiopo uscì, contro a loro con un esercito di mille migliaia d'uomini, e di trecento carri; e venne fino in Maresa.

yú shì yà sā chū qù yǔ tā yíng dí , jiù zài mǎ lì shā de xǐ fǎ gǔ bǐ cǐ bǎi zhèn 。

Ed Asa uscì incontro a lui; ed essi ordinarono la battaglia nella valle di Sefata, presso di Maresa.

:「 。」

yà sā hū qiú yē hé huá — tā de shén shuō :「 yē hé huá a , wéi yǒu nǐ néng bāng zhù ruǎn ruò de , shèng guò qiáng shèng de 。 yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ bāng zhù wǒ men ; yīn wèi wǒ men yǎng lài nǐ , fèng nǐ de míng lái gōng jī zhè dà jūn 。 yē hé huá a , nǐ shì wǒ men de shén , bú yào róng rén shèng guò nǐ 。」

Allora Asa gridò al Signore Iddio suo, e disse: O Signore, appo te non vi è alcuna differenza di aiutare, così chi non ha forze alcune, come chi ne ha di grandi; soccorrici, o Signore Iddio nostro; perciocchè noi ci siamo appoggiati sopra te, e nel tuo Nome siamo venuti contro a questa moltitudine; tu sei il Signore Iddio nostro; non lasciare che l'uomo prevalga contro a te.

使

yú shì yē hé huá shǐ gǔ shí rén bài zài yà sā hé yóu dà rén miàn qián , gǔ shí rén jiù táo pǎo le ;

Ed il Signore sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa, e davanti a Giuda; e gli Etiopi fuggirono.

yà sā hé gēn suí tā de jūn bīng zhuī gǎn tā men , zhí dào jī lā ěr 。 gǔ shí rén bèi shā de shèn duō , bù néng zài qiáng shèng , yīn wèi bài zài yē hé huá yǔ tā jūn bīng miàn qián 。 yóu dà rén jiù duó le xǔ duō cái wù ,

Ed Asa, e la gente ch'era con lui, li perseguitarono fino in Gherar; e morirono tanti Etiopi ch'essi non si poterono più ristorare; perciocchè furono rotti dal Signore, e dal suo esercito; e ne furono portate spoglie in grandissima quantità.

使

yòu dǎ pò jī lā ěr sì wéi de chéng yì ; yē hé huá shǐ qí zhōng de rén dōu shèn kǒng jù 。 yóu dà rén yòu jiāng suǒ yǒu de chéng lǔ lüè yì kōng , yīn qí zhōng de cái wù shèn duō ,

Percossero anche tutte le città ch'erano d'intorno a Gherar; perciocchè lo spavento del Signore era sopra loro; e predarono tutte quelle città; perciocchè vi era dentro una grande preda.

yòu huǐ huài le qún chù de quān , duó qǔ xǔ duō de yáng hé luò tuó , jiù huí yē lù sā lěng qù le 。

Percossero ancora le tende delle mandre, e ne menarono pecore, e cammelli, in gran numero. Poi se ne tornarono in Gerusalemme.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.