II TESSALONICESI 2
弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
dì xiōng men , lùn dào wǒ men zhǔ yē sū jī dū jiàng lín hé wǒ men dào tā nà lǐ jù jí ,
OR noi vi preghiamo, fratelli, riguardo all'avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, ed al nostro adunamento in lui,
我劝你们:无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在 到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
wǒ quàn nǐ men : wú lùn yǒu líng 、 yǒu yán yǔ 、 yǒu mào wǒ míng de shū xìn , shuō zhǔ de rì zi xiàn zài dào le , bú yào qīng yì dòng xīn , yě bú yào jīng huāng 。
che non siate tosto smossi della mente, nè turbati, per ispirito, nè per parola, nè per epistola, come da parte nostra, quasi che il giorno di Cristo soprastia vicino.
人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
rén bù jū yòng shén me fǎ zǐ , nǐ men zǒng bú yào bèi tā yòu huò ; yīn wèi nà rì zi yǐ qián , bì yǒu lí dào fǎn jiào de shì , bìng yǒu nà dà zuì rén , jiù shì chén lún zhī zǐ , xiǎn lù chū lái 。
Niuno v'inganni per alcuna maniera; perciocchè quel giorno non verrà, che prima non sia venuta l'apostasia, e non sia manifestato l'uomo del peccato, il figliuol della perdizione.
他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿里,自称是 神。
tā shì dǐ dǎng zhǔ , gāo tái zì jǐ , chāo guò yí qiè chēng wéi shén de hé yí qiè shòu rén jìng bài de , shèn zhì zuò zài shén de diàn lǐ , zì chēng shì shén 。
L'avversario, che s'innalza sopra chiunque è chiamato dio, o divinità; talchè siede nel tempio di Dio, come Dio; mostrando sè stesso, e dicendo, ch'egli è Dio.
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
wǒ hái zài nǐ men nà lǐ de shí hòu , céng bǎ zhè xiē shì gào sù nǐ men , nǐ men bú jì de ma ?
Non vi ricordate voi che, essendo ancora fra voi, io vi diceva queste cose?
现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候才可以显露。
xiàn zài nǐ men yě zhī dào , nà lán zǔ tā de shì shén me , shì jiào tā dào le de shí hòu cái kě yǐ xiǎn lù 。
Ed ora voi sapete ciò che lo ritiene, acciocchè egli sia manifestato al suo tempo.
因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
yīn wèi nà bù fǎ de yǐn yì yǐ jīng fā dòng , zhǐ shì xiàn zài yǒu yí gè lán zǔ de , děng dào nà lán zǔ de bèi chú qù ,
Perciocchè già fin da ora opera il misterio dell'iniquità; soltanto colui che lo ritiene al presente dev'esser tolto di mezzo.
那时这不法的人必显露出来。主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
nà shí zhè bù fǎ de rén bì xiǎn lù chū lái 。 zhǔ yē sū yào yòng kǒu zhōng de qì miè jué tā , yòng jiàng lín de róng guāng fèi diào tā 。
Ed allora sarà manifestato quell'empio, il quale il Signore distruggerà per lo spirito della sua bocca, e ridurrà al niente per l'apparizion del suo avvenimento.
这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,
zhè bù fǎ de rén lái , shì zhào sā dàn de yùn dòng , xíng gè yàng de yì néng 、 shén jì , hé yí qiè xū jiǎ de qí shì ,
Del quale empio l'avvenimento sarà, secondo l'operazione di Satana, con ogni potenza, e prodigi, e miracoli di menzogna;
并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
bìng qiě zài nà chén lún de rén shēn shàng xíng gè yàng chū yú bú yì de guǐ zhà ; yīn tā men bù lǐng shòu ài zhēn lǐ de xīn , shǐ tā men dé jiù 。
e con ogni inganno d'iniquità, in coloro che periscono, perciocchè non hanno dato luogo all'amor della verità, per esser salvati.
故此, 神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
gù cǐ , shén jiù gěi tā men yí gè shēng fà cuò wù de xīn , jiào tā men xìn cóng xū huǎng ,
E però Iddio manderà loro efficacia d'errore, affin che credano alla menzogna;
使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
shǐ yí qiè bú xìn zhēn lǐ 、 dǎo xǐ ài bú yì de rén dōu bèi dìng zuì 。
acciocchè sieno giudicati tutti coloro che non hanno creduto alla verità, ma si non compiaciuti nell'iniquità.
主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
zhǔ suǒ ài de dì xiong men nǎ , wǒ men běn gāi cháng wèi nǐ men gǎn xiè shén ; yīn wèi tā cóng qǐ chū jiǎn xuǎn le nǐ men , jiào nǐ men yīn xìn zhēn dào , yòu bèi shèng líng gǎn dòng , chéng wéi shèng jié , néng yǐ dé jiù 。
Ma noi siamo obbligati di render del continuo grazie di voi a Dio, fratelli amati dal Signore, di ciò che Iddio vi ha eletti dal principio a salute, in santificazion di Spirito, e fede alla verità.
神借我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
shén jiè wǒ men suǒ chuán de fú yīn zhào nǐ men dào zhè dì bù , hǎo dé zhe wǒ men zhǔ yē sū jī dū de róng guāng 。
A che egli vi ha chiamati per il nostro evangelo, all'acquisto della gloria del Signor nostro Gesù Cristo.
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
suǒ yǐ , dì xiong men , nǐ men yào zhàn lì dé wěn , fán suǒ lǐng shòu de jiào xùn , bù jū shì wǒ men kǒu chuán de , shì xìn shàng xiě de , dōu yào jiān shǒu 。
Perciò, fratelli, state saldi, e ritenete gl'insegnamenti che avete imparati per parola, o per epistola nostra.
但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父 神,
dàn yuàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū hé nà ài wǒ men 、 kāi ēn jiāng yǒng yuǎn de ān wèi bìng měi hǎo de pàn wàng cì gěi wǒ men de fù shén ,
Ora, il Signor nostro Gesù Cristo stesso, e l'Iddio e Padre nostro, il qual ci ha amati, e ci ha data eterna consolazione, e buona speranza in grazia,
安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
ān wèi nǐ men de xīn , bìng qiě zài yí qiè shàn xíng shàn yán shàng jiān gù nǐ men 。
consoli i cuori vostri, e vi confermi in ogni buona parola, ed opera.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.