中文圣经

FATTI 8

note 0/317

使

cóng zhè rì qǐ , yē lù sā lěng de jiào huì dà zāo bī pò , chú le shǐ tú yǐ wài , mén tú dōu fēn sàn zài yóu tài hé sā mǎ lì yà gè chù 。

OR Saulo era consenziente alla morte d'esso. Ed in quel tempo vi fu gran persecuzione contro alla chiesa ch' era in Gerusalemme; e tutti furono dispersi per le contrade della Giudea, e della Samaria, salvo gli apostoli.

yǒu qián chéng de rén bǎ sī tí fǎn mái zàng le , wèi tā chuí xiōng dà kū 。

Ed alcuni uomini religiosi portarono a seppellire Stefano, e fecero gran cordoglio di lui.

sǎo luó què cán hài jiào huì , jìn gè rén de jiā , lā zhe nán nǚ xià zài jiān lǐ 。

Ma Saulo disertava la chiesa, entrando di casa in casa; e trattine uomini e donne, li metteva in prigione.

nà xiē fēn sàn de rén wǎng gè chù qù chuán dào 。

Coloro adunque che furono dispersi andavano attorno, evangelizzando la parola.

féi lì xià sā mǎ lì yà chéng qù , xuān jiǎng jī dū 。

E Filippo discese nella città di Samaria, e predicò loro Cristo.

zhòng rén tīng jiàn le , yòu kàn jiàn féi lì suǒ xíng de shén jì , jiù tóng xīn hé yì dì tīng cóng tā de huà 。

E le turbe di pari consentimento attendevano alle cose dette da Filippo, udendo, e veggendo i miracoli ch'egli faceva.

yīn wèi yǒu xǔ duō rén bèi wū guǐ fù zhuó , nà xiē guǐ dà shēng hū jiào , cóng tā men shēn shàng chū lái ; hái yǒu xǔ duō tān huàn de 、 qué tuǐ de , dōu dé le yī zhì 。

Poichè gli spiriti immondi uscivano di molti che li aveano, gridando con gran voce; molti paralitici ancora, e zoppi, erano sanati.

zài nà chéng lǐ , jiù dà yǒu huān xǐ 。

E vi fu grande allegrezza in quella città.

西使

yǒu yí gè rén , míng jiào xī mén , xiàng lái zài nà chéng lǐ xíng xié shù , wàng zì zūn dà , shǐ sā mǎ lì yà de bǎi xìng jīng qí ;

Or in quella città era prima stato un uomo, chiamato per nome Simone, che esercitava le arti magiche, e seduceva la gente di Samaria, dicendosi esser qualche grand'uomo.

:「 。」

wú lùn dà xiǎo dōu tīng cóng tā , shuō :「 zhè rén jiù shì nà chēng wéi shén de dà néng zhě 。」

E tutti, dal maggiore al minore, attendevano a lui, dicendo: Costui è la gran potenza di Dio.

使

tā men tīng cóng tā , yīn tā jiǔ yòng xié shù , shǐ tā men jīng qí 。

Ora attendevano a lui, perciocchè già da lungo tempo li avea dimentati con le sue arti magiche.

jí zhì tā men xìn le féi lì suǒ chuán shén guó de fú yīn hé yē sū jī dū de míng , lián nán dài nǚ jiù shòu le xǐ 。

Ma, quando ebbero creduto a Filippo, il quale evangelizzava le cose appartenenti al regno di Dio, ed al nome di Gesù Cristo, furono battezzati tutti, uomini e donne.

西

xī mén zì jǐ yě xìn le ; jì shòu le xǐ , jiù cháng yǔ féi lì zài yí chù , kàn jiàn tā suǒ xíng de shén jì hé dà yì néng , jiù shèn jīng qí 。

E Simone credette anch'egli; ed essendo stato battezzato, si riteneva del continuo con Filippo; e, veggendo le potenti operazioni, ed i segni ch'erano fatti, stupiva.

使

shǐ tú zài yē lù sā lěng tīng jiàn sā mǎ lì yà rén lǐng shòu le shén de dào , jiù dǎ fā bǐ dé 、 yuē hàn wǎng tā men nà lǐ qù 。

Ora, gli apostoli ch' erano in Gerusalemme, avendo inteso che Samaria avea ricevuta la parola di Dio, mandarono loro Pietro e Giovanni.

liǎng gè rén dào le , jiù wèi tā men dǎo gào , yào jiào tā men shòu shèng líng 。

I quali, essendo discesi là, orarono per loro, acciocchè ricevessero lo Spirito Santo.

yīn wèi shèng líng hái méi yǒu jiàng zài tā men yí gè rén shēn shàng , tā men zhī fèng zhǔ yē sū de míng shòu le xǐ 。

(Perciocchè esso non era ancor caduto sopra alcun di loro; ma solamente erano stati battezzati nel nome del Signor Gesù).

使

yú shì shǐ tú àn shǒu zài tā men tóu shàng , tā men jiù shòu le shèng líng 。

Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo.

西使便使

xī mén kàn jiàn shǐ tú àn shǒu , biàn yǒu shèng líng cì xià , jiù ná qián gěi shǐ tú ,

Or Simone, veggendo che per l'imposizion delle mani degli apostoli, lo Spirito Santo era dato, proferse lor danari, dicendo:

:「。」

shuō :「 bǎ zhè quán bǐng yě gěi wǒ , jiào wǒ shǒu àn zhe shuí , shuí jiù kě yǐ shòu shèng líng 。」

Date ancora a me questa podestà, che colui al quale io imporrò le mani riceva lo Spirito Santo.

:「

bǐ dé shuō :「 nǐ de yín zǐ hé nǐ yì tóng miè wáng ba ! yīn nǐ xiǎng shén de ēn cì shì kě yǐ yòng qián mǎi de 。

Ma Pietro gli disse: Vadano i tuoi danari teco in perdizione, poichè tu hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danari.

nǐ zài zhè dào shàng wú fēn wú guān ; yīn wèi zài shén miàn qián , nǐ de xīn bú zhèng 。

Tu non hai parte, nè sorte alcuna in questa parola; perciocchè il tuo cuore non è diritto davanti a Dio.

nǐ dāng ào huǐ nǐ zhè zuì è , qí qiú zhǔ , huò zhě nǐ xīn lǐ de yì niàn kě dé shè miǎn 。

Ravvediti adunque di questa tua malvagità; e prega Iddio, se forse ti sarà rimesso il pensier del tuo cuore.

。」

wǒ kàn chū nǐ zhèng zài kǔ dǎn zhī zhōng , bèi zuì è kǔn bǎng 。」

Perciocchè io ti veggo essere in fiele d'amaritudine, e in legami d'iniquità.

西:「。」

xī mén shuō :「 yuàn nǐ men wèi wǒ qiú zhǔ , jiào nǐ men suǒ shuō de , méi yǒu yí yàng lín dào wǒ shēn shàng 。」

E Simone, rispondendo, disse: Fate voi per me orazione al Signore, che nulla di ciò che avete detto venga sopra me.

使

shǐ tú jì zhèng míng zhǔ dào , ér qiě chuán jiǎng , jiù huí yē lù sā lěng qù , yí lù zài sā mǎ lì yà hǎo xiē cūn zhuāng chuán yáng fú yīn 。

Essi adunque, dopo aver testificata, ed annunziata la parola del Signore, se ne ritornarono in Gerusalemme; ed evangelizzarono a molte castella de' Samaritani.

使:「。」

yǒu zhǔ de yí gè shǐ zhě duì féi lì shuō :「 qǐ lái ! xiàng nán zǒu , wǎng nà cóng yē lù sā lěng xià jiā sà de lù shang qù 。」 nà lù shì kuàng yě 。

OR un angelo del Signore parlò a Filippo, dicendo: Levati, e vattene verso il mezzodì, alla via che scende di Gerusalemme in Gaza, la quale è deserta.

féi lì jiù qǐ shēn qù le , bú liào , yǒu yí gè yī suǒ pǐ yà rén , shì gè yǒu dà quán de tài jian , zài yī suǒ pǐ yà nǚ wáng gān dà jī de shǒu xià zǒng guǎn yín kù , tā shàng yē lù sā lěng lǐ bài qù le 。

Ed egli, levatosi, vi andò; ed ecco un uomo Etiopo, eunuco, barone di Candace, regina degli Etiopi, ch'era soprantendente di tutti i tesori d'essa, il quale era venuto in Gerusalemme per adorare.

xiàn zài huí lái , zài chē shàng zuò zhe , niàn xiān zhī yǐ sài yà de shū 。

Or egli se ne tornava; e, sedendo sopra il suo carro, leggeva il profeta Isaia.

:「。」

shèng líng duì féi lì shuō :「 nǐ qù ! tiē jìn nà chē zǒu 。」

E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e giungi questo carro.

便:「?」

féi lì jiù pǎo dào tài jian nà lǐ , tīng jiàn tā niàn xiān zhī yǐ sài yà de shū , biàn wèn tā shuō :「 nǐ suǒ niàn de , nǐ míng bái ma ?」

E Filippo accorse, ed udì ch'egli leggeva il profeta Isaia, e gli disse: Intendi tu le cose che tu leggi?

:「?」

tā shuō :「 méi yǒu rén zhǐ jiào wǒ , zěn néng míng bái ne ?」 yú shì qǐng féi lì shàng chē , yǔ tā tóng zuò 。

Ed egli disse: E come potrei io intenderle, se non che alcuno mi giudi? E pregò Filippo che montasse, e sedesse con lui.

tā suǒ niàn de nà duàn jīng , shuō : tā xiàng yáng bèi qiān dào zǎi shā zhī dì , yòu xiàng yáng gāo zài jiǎn máo de rén shǒu xià wú shēng ; tā yě shì zhè yàng bù kāi kǒu 。

Or il luogo della scrittura ch'egli leggeva era questo: Egli è stato menato all'uccisione, come una pecora; ed a guisa d'agnello che è mutolo dinanzi a colui che lo tosa, così egli non ha aperta la sua bocca.

tā bēi wēi de shí hòu , rén bú àn gōng yì shěn pàn tā ; shuí néng shù shuō tā de shì dài ? yīn wèi tā de shēng mìng cóng dì shàng duó qù 。

Per lo suo abbassamento la sua condannazione è stata tolta; ma chi racconterà la sua età? poichè la sua vita è stata tolta dalla terra.

:「?」

tài jian duì féi lì shuō :「 qǐng wèn , xiān zhī shuō zhè huà shì zhǐ zhe shuí ? shì zhǐ zhe zì jǐ ne ? shì zhǐ zhe bié rén ne ?」

E l'eunuco fece motto a Filippo, e disse: Di cui, ti prego, dice questo il profeta? lo dice di sè stesso, o pur d'un altro?

féi lì jiù kāi kǒu cóng zhè jīng shàng qǐ , duì tā chuán jiǎng yē sū 。

E Filippo, avendo aperta la bocca, e cominciando da questa scrittura, gli evangelizzò Gesù.

:「?」

èr rén zhèng wǎng qián zǒu , dào le yǒu shuǐ de dì fāng , tài jian shuō :「 kàn nǎ , zhè lǐ yǒu shuǐ , wǒ shòu xǐ yǒu shén me fáng ài ne ?」

E, mentre andavano al lor cammino, giunsero ad una cert'acqua. E l'eunuco disse: Ecco dell'acqua, che impedisce che io non sia battezzato?

E Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, egli è lecito. Ed egli, rispondendo, disse: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio.

yú shì fēn fù chē zhàn zhù , féi lì hé tài jian èr rén tóng xià shuǐ lǐ qù , féi lì jiù gěi tā shī xǐ 。

E comandò che il carro si fermasse; ed amendue, Filippo e l'eunuco, disceser nell'acqua; e Filippo lo battezzò.

cóng shuǐ lǐ shàng lái , zhǔ de líng bǎ féi lì tí le qù , tài jian yě bú zài jiàn tā le , jiù huān huān xǐ xǐ dì zǒu lù 。

E quando furono saliti fuori dell'acqua, lo Spirito del Signore rapì Filippo, e l'eunuco nol vide più; perciocchè egli andò a suo cammino tutto allegro.

hòu lái yǒu rén zài yà suǒ dōu yù jiàn féi lì ; tā zǒu biàn nà dì fāng , zài gè chéng xuān chuán fú yīn , zhí dào kǎi sā lì yà 。

E Filippo si ritrovò in Azot; e, passando, evangelizzò a tutte le città, finchè venne in Cesarea.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.