ESODO 30
「你要用皂荚木做一座烧香的坛。
「 nǐ yào yòng zào jiá mù zuò yí zuò shāo xiāng de tán 。
FA' ancora un Altare da fare i profumi; fallo di legno di Sittim.
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
zhè tán yào sì fāng de , cháng yì zhǒu , kuān yì zhǒu , gāo èr zhǒu ; tán de sì jiǎo yào yǔ tán jiē lián yí kuài 。
Sia quadro, di lunghezza d'un cubito, e di larghezza d'un cubito; e sia la sua altezza di due cubiti; sieno le sue corna tirate di esso.
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
yào yòng jīng jīn bǎ tán de shàng miàn yǔ tán de sì wéi , bìng tán de sì jiǎo , bāo guǒ ; yòu yào zài tán de sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。
E coprilo d'oro puro, il suo coperchio, i suoi lati d'intorno, e le sue corna; e fagli una corona d'oro attorno attorno.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
yào zuò liǎng gè jīn huán ān zài yá zǐ biān yǐ xià , zài tán de liǎng páng , liǎng gēn héng chēng shàng , zuò wéi chuān gàng de yòng chu , yǐ biàn tái tán 。
Fagli ancora due anelli d'oro disotto a quella sua corona, a' due suoi cantoni; falli da due dei suoi lati; e sieno per mettervi dentro le stanghe, per portar l'Altare con esse.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
yào yòng zào jiá mù zuò gàng , yòng jīn bāo guǒ 。
E fa' le stanghe di legno di Sittim, e coprile d'oro.
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
yào bǎ tán fàng zài fǎ guì qián de màn zǐ wài , duì zhāo fǎ guì shàng de shī ēn zuò , jiù shì wǒ yào yǔ nǐ xiāng huì de dì fāng 。
E metti quell'Altare davanti alla Cortina, che sarà dirimpetto all'Arca della Testimonianza, davanti al Coperchio che sarà sopra la Testimonianza, dove io mi ritroverò teco.
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
yà lún zài tán shàng yào shāo xīn xiāng liào zuò de xiāng ; měi zǎo chén tā shōu shí dēng de shí hòu , yào shāo zhè xiāng 。
E faccia Aaronne profumo di aromati sopra esso; faccia quel profumo ogni mattina, quando egli avrà acconce le lampane.
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
huáng hūn diǎn dēng de shí hòu , tā yào zài yē hé huá miàn qián shāo zhè xiāng , zuò wéi shì shì dài dài cháng shāo de xiāng 。
E faccia Aaronne quel medesimo profumo, quando avrà accese le lampane fra i due vespri. Sia questo un profumo continuo davanti al Signore, per le vostre età.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
zài zhè tán shàng bù kě fèng shàng yì yàng de xiāng , bù kě xiàn fán jì 、 sù jì , yě bù kě jiāo shàng diàn jì 。
Non offerite sopra esso alcun profumo strano, nè olocausto, nè offerta; e non ispandete alcuno spargimento sopra esso.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。」
yà lún yì nián yí cì yào zài tán de jiǎo shàng xíng shú zuì zhī lǐ 。 tā yì nián yí cì yào yòng shú zuì jì shēng de xuè zài tán shàng xíng shú zuì zhī lǐ , zuò wéi shì shì dài dài de dìng lì 。 zhè tán zài yē hé huá miàn qián wèi zhì shèng 。」
E faccia Aaronne, una volta l'anno, purgamento de' peccati sopra le corna di esso; faccia quel purgamento una volta l'anno, per le vostre età, sopra esso, col sangue del sacrificio de' purgamenti, fatto per lo peccato. Questo Altare sia una cosa santissima al Signore.
「你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
「 nǐ yào àn yǐ sè liè rén bèi shù de , jì suàn zǒng shù , nǐ shù de shí hòu , tā men gè rén yào wèi zì jǐ de shēng mìng bǎ shú jià fèng gěi yē hé huá , miǎn de shù de shí hòu zài tā men zhōng jiān yǒu zāi yāng 。
Quando tu farai la rassegna de' figliuoli d'Israele, di coloro d'infra essi che devono essere annoverati, dia ciascuno al Signore il riscatto dell'anima sua, quando saranno annoverati; acciocchè non venga sopra essi alcuna piaga, mentre saranno annoverati.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
fán guò qù guī nà xiē bèi shù zhī rén de , měi rén yào àn shèng suǒ de píng , ná yín zi bàn shè kè lè ; zhè bàn shè kè lè shì fèng gěi yē hé huá de lǐ wù ( yí shè kè lè shì èr shí jì lā )。
Essi daranno questo: chiunque passa fra gli annoverati, darà un mezzo siclo, a siclo di Santuario, il quale è di venti oboli, per offerta al Signore.
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
fán guò qù guī nà xiē bèi shù de rén , cóng èr shí suì yǐ wài de , yào jiāng zhè lǐ wù fèng gěi yē hé huá 。
Chiunque passa fra gli annoverati, di età da vent'anni in su, darà quell' offerta al Signore.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
tā men wèi shú shēng mìng jiāng lǐ wù fèng gěi yē hé huá , fù zú de bù kě duō chū , pín qióng de yě bù kě shǎo chū , gè rén yào chū bàn shè kè lè 。
Il ricco non darà più, nè il povero meno di un mezzo siclo, in questa offerta al Signore, per lo riscatto delle anime vostre.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。」
nǐ yào cóng yǐ sè liè rén shōu zhè shú zuì yín , zuò wéi huì mù de shǐ yòng , kě yǐ zài yē hé huá miàn qián wèi yǐ sè liè rén zuò jì niàn , shú shēng mìng 。」
E piglia que' danari de' riscatti dai figliuoli d'Israele, e impiegali nell'opera del Tabernacolo della convenenza, e sieno per ricordanza per li figliuoli d'Israele, nel cospetto del Signore, per fare il riscatto delle anime vostre.
「你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
「 nǐ yào yòng tóng zuò xǐ zhuó pén hé pén zuò , yǐ biàn xǐ zhuó 。 yào jiāng pén fàng zài huì mù hé tán de zhōng jiān , zài pén lǐ shèng shuǐ 。
Fa', oltre a ciò, una Conca di rame, col suo piè di rame, per lavare; e ponila fra il Tabernacolo della convenenza e l'Altare; e mettivi dentro dell'acqua.
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
yà lún hé tā de ér zi yào zài zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo 。
E lavinsene Aaronne e i suoi figliuoli le mani ed i piedi.
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
tā men jìn huì mù , huò shì jiù jìn tán qián gòng zhí gěi yē hé huá xiàn huǒ jì de shí hòu , bì yòng shuǐ xǐ zhuó , miǎn de sǐ wáng 。
Quando entreranno nel Tabernacolo della convenenza, ovvero quando si accosteranno all'Altare, per fare il servigio divino per far bruciare alcuna offerta fatta col fuoco al Signore, lavinsi con acqua, acciocchè non muoiano.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。」
tā men xǐ shǒu xǐ jiǎo jiù miǎn dé sǐ wáng 。 zhè yào zuò yà lún hé tā hòu yì shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。」
E lavinsi le mani ed i piedi, acciocchè non muoiano. Sia loro questo uno statuto perpetuo; ad Aaronne, dico, e a' suoi figliuoli, per le loro età.
「你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
「 nǐ yào qǔ shàng pǐn de xiāng liào , jiù shì liú zhì de mò yào wǔ bǎi shè kè lè , xiāng ròu guì yí bàn , jiù shì èr bǎi wǔ shí shè kè lè , chāng pú èr bǎi wǔ shí shè kè lè ,
Prenditi degli aromati eccellenti, della mirra schietta il peso di cinquecento sicli, del cinamomo odoroso la metà, cioè dugencinquanta, e della canna odorosa parimente dugencinquanta;
桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,
guì pí wǔ bǎi shè kè lè , dōu àn zhe shèng suǒ de píng , yòu qǔ gǎn lǎn yóu yì xīn ,
e della cassia cinquecento sicli, a siclo di Santurario; e un hin d'olio di uliva.
按做香之法调和做成圣膏油。
àn zuò xiāng zhī fǎ tiáo hé zuò chéng shèng gāo yóu 。
E fanne l'olio per la sacra Unzione, un unguento composto per arte d'unguentaro. Questo sia l'olio della sacra Unzione.
要用这膏油抹会幕和法柜,
yào yòng zhè gāo yóu mǒ huì mù hé fǎ guì ,
Ungi con esso il Tabernacolo della convenenza, e l'Arca della Testimonianza;
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
zhuō zi yǔ zhuō zi de yí qiè qì jù , dēng tái hé dēng tái de qì jù , bìng xiāng tán 、
e la Tavola, e tutti i suoi strumenti; ed il Candelliere, e tutti i suoi strumenti; e l'Altar de' profumi;
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
fán jì tán , hé tán de yí qiè qì jù , xǐ zhuó pén hé pén zuò 。
e l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piè.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。
yào shǐ zhè xiē wù chéng wéi shèng , hǎo chéng wéi zhì shèng ; fán āi zhe de dōu chéng wéi shèng 。
Così consacrerai quelle cose, e saranno cose santissime; tutto quello che le toccherà sia sacro.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
yào gāo yà lún hé tā de ér zi , shǐ tā men chéng wéi shèng , kě yǐ gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn 。
Ungi parimente Aaronne e i suoi figliuoli, e consacrali acciocchè mi esercitino il sacerdozio.
你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。
nǐ yào duì yǐ sè liè rén shuō :『 zhè yóu , wǒ yào shì shì dài dài yǐ wéi shèng gāo yóu 。
E parla a' figliuoli d'Israele, dicendo: Quest'olio mi sarà un olio di sacra unzione, per le vostre età.
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
bù kě dǎo zài bié rén de shēn shàng , yě bù kě àn zhè tiáo hé zhī fǎ zuò yǔ cǐ xiāng shì de 。 zhè gāo yóu shì shèng de , nǐ men yě yào yǐ wéi shèng 。
Non ungasene la carne di alcun uomo, e non ne fate alcun simigliante, secondo la sua composizione; egli è cosa santa; siavi cosa santa.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。』」
fán tiáo hé yǔ cǐ xiāng sì de , huò jiāng zhè gāo gāo zài bié rén shēn shàng de , zhè rén yào cóng mín zhōng jiǎn chú 。』」
Chi ne comporrà del simigliante, ovvero chi ne metterà sopra alcuna persona strana, sia riciso da' suoi popoli.
耶和华吩咐摩西说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 nǐ yào qǔ xīn xiāng de xiāng liào , jiù shì ná tā fú 、 shī xǐ liè 、 xǐ lì bǐ ná ; zhè xīn xiāng de xiāng liào hé jìng rǔ xiāng gè yàng yào yì bān dà de fèn liàng 。
Il Signore disse oltre a ciò a Mosè: Prenditi degli aromati, storace liquida, unghia odorosa, e galbano, e incenso puro; ciascuno aromato a parte a peso uguale.
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
nǐ yào yòng zhè xiē jiā shàng yán , àn zuò xiāng zhī fǎ zuò chéng qīng jìng shèng jié de xiāng 。
E fanne un profumo una composizione aromatica fatta per arte di profumiere, confettata, pura e santa.
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
zhè xiāng yào qǔ diǎn dǎo dé jí xì , fàng zài huì mù nèi 、 fǎ guì qián , wǒ yào zài nà lǐ yǔ nǐ xiāng huì 。 nǐ men yào yǐ zhè xiāng wèi zhì shèng 。
E di essa stritolane alquanto minuto minuto, e mettilo davanti alla Testimonianza, nel Tabernacolo della convenenza, dove io mi troverò teco. Siavi questo profumo una cosa santissima.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
nǐ men bù kě àn zhè tiáo hé zhī fǎ wèi zì jǐ zuò xiāng ; yào yǐ zhè xiāng wèi shèng , guī yē hé huá 。
E non fatevi alcun profumo di composizione simigliante a quello che tu avrai fatto. Siati esso una cosa sacra al Signore.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。」
fán zuò xiāng hé zhè xiāng yí yàng , wèi yào wén xiāng wèi de , zhè rén yào cóng mín zhōng jiǎn chú 。」
Chi ne farà del simigliante, per odorarlo, sia riciso da' suoi popoli.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.